TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Jimmy Nelson: Predivni portreti ljudi koji nestaju sa Zemlje
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Kada je Jimmy Nelson otputovao u Sibir fotografirati Čukči ljude, starješine su mu rekle: "Ne možeš nas slikati. Moraš čekati. Moraš čekati dok nas ne upoznaš, dok nas ne budeš razumio." U ovom govoru punom predivnih fotografija, pridružite se Nelsonovom traganju za razumijevanjem - svijeta, drugih ljudi, samoga sebe - praveći zadivljujuće portrete plemena i kultura koja nestaju s planeta.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
Bavim se fotografijom već
duže vrijeme
duže vrijeme
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
i u pravilu bi slika poput ove,
što se mene tiče,
što se mene tiče,
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
trebala biti izravna.
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
Nalazim se u južnoj Etiopiji,
s plemenom Daasanach.
s plemenom Daasanach.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
Tu je velika obitelj,
predivno stablo,
predivno stablo,
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
a ja radim ove slike pomoću
tog velikog, nezgrapnog
tog velikog, nezgrapnog
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
fotoaparata s pločama.
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
Imate stranice filma 4x5 i 10x8
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
i namještate sve, stavljate fotoaparat
na stalak.
na stalak.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
Obitelj je tu i proveo sam dobar dio dana
pričajući s njima.
pričajući s njima.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Otprilike razumiju što namjeravam.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
Misle da sam malo lud,
ali to je drugo.
ali to je drugo.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
Ono što mi je najvažnije je
ljepota i estetika,
ljepota i estetika,
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
a to se temelji na svjetlu.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
Svjetlo zalazi s moje
lijeve strane
lijeve strane
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
i postoji ravnoteža u komunikaciji
s grupom Daasanach.
s grupom Daasanach.
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
Obitelj od 30 članova, svih godišta.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
Ima beba i djedova i baka.
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
Namještam ih i čekam
da svijetlo zađe
da svijetlo zađe
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
i zalazi, zalazi,
a ja imam još jednu ploču filma
a ja imam još jednu ploču filma
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
i mislim - dobro je, pod kontrolom,
sve je pod kontrolom.
sve je pod kontrolom.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
Namještam i namještam
a sunce samo što nije zašlo
a sunce samo što nije zašlo
i želim da bude zlatno,
želim da bude predivno.
želim da bude predivno.
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
Želim da bude nisko na horizontu
tako da obasja te ljude
tako da obasja te ljude
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
u svoj mogućoj veličanstvenosti
u kojoj se mogu prikazati.
u kojoj se mogu prikazati.
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
I samo što nije,
samo što nije,
samo što nije,
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
i stavim film u fotoaparat,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
01:26
it's all focused,
27
74776
852
sve je u fokusu i
odjednom čuje se
odjednom čuje se
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
glasni "pljas!"
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
i ogledavam se,
a na vrhu stabla
a na vrhu stabla
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
jedna djevojčica udari onu kraj sebe
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
a ta povuče prvu za kosu
i izbije rat,
i izbije rat,
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
a ja stojim tamo moleći
"Ali svjetlo, svjetlo.
"Ali svjetlo, svjetlo.
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Čekajte, treba mi svjetlo.
Mirno! Budite mirno!"
Mirno! Budite mirno!"
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
Oni počnu urlati,
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
onda i jedan od muškaraca počne vikati
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
i cijelo stablo se sruši,
ne stablo, ali ljudi na stablu.
ne stablo, ali ljudi na stablu.
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
Trče unaokolo, viču
i otrče natrag u selo
i otrče natrag u selo
u nekakvom oblaku dima, a ja ostanem
tamo iza svoga stalka.
tamo iza svoga stalka.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
Imam svoj film, ali nema svjetla
i ne mogu napraviti sliku.
i ne mogu napraviti sliku.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
Kamo su svi otišli? Pojma nemam.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Tjedan dana mi je trebalo za ovu sliku.
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
Reći ću vam zašto. (Pljesak)
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
Jako, jako, jako jednostavno --
tjedan dana sam šetao po selu
tjedan dana sam šetao po selu
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
i svakome sam rekao:
"Bog, nađemo se kod stabla?"
"Bog, nađemo se kod stabla?"
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
Koja je tvoja priča? Tko si ti?"
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
Sve je to bilo zbog dečka!
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
Mislim, imam djecu tinejdžere.
Trebao bih znati.
Trebao bih znati.
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
Sve zbog dečka.
Cura je poljubila krivoga
Cura je poljubila krivoga
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
i počele su se tući.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
I tu je za mene predivna lekcija:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
Ako sam htio fotografirati te ljude
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
na dostojanstven način, pun poštivanja,
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
staviti ih na postolje,
morao sam ih razumjeti.
morao sam ih razumjeti.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
Nije bitno samo pojaviti se i rukovati se.
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
Nije bilo dovoljno reći,
"Ja sam Jimmy, fotograf."
"Ja sam Jimmy, fotograf."
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
Morao sam upoznati svakoga od njih,
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
tko je čiji dečko
i tko koga smije poljubiti.
i tko koga smije poljubiti.
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
Tako na kraju, tjedan dana kasnije,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
bio sam potpuno iscrpljen
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
molio na koljenima
"Vratite se.
"Vratite se.
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
Moram to slikati."
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Svi se vrate.
Smjestim ih.
Smjestim ih.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
Pobrinem se da su cure na pravom mjestu,
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
i da je ona koja je udarila skroz tamo.
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
Pogledavale su se,
ako kasnije pogledate sliku
ako kasnije pogledate sliku
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
zure jedna u drugu poprilično ljutito,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
a ja sam pred stablom
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
i u zadnju minutu vičem
"Koza, koza!"
"Koza, koza!"
Treba nešto za gledanje.
Treba bijela koza u sredini.
Treba bijela koza u sredini.
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
Tako sam zamijenio koze.
Postavio ih u kadar.
Postavio ih u kadar.
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
Ali i tad sam pogriješio, jer
kako pogledate slijeva,
kako pogledate slijeva,
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
dječak je odjurio jer
nisam odabrao njegovu kozu.
nisam odabrao njegovu kozu.
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
Pa je pouka da moram naučiti pričati
i kozji jezik i Daasanach.
i kozji jezik i Daasanach.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
Uglavnom, trud koji se uloži
u fotografiju
u fotografiju
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
i priča koju sam vam upravo ispričao,
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
kao što možete zamisliti,
ima još bizarnih,
ima još bizarnih,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
ekscentričnih priča
stotina drugih ljudi diljem svijeta.
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
Ovo je bilo prije 4 godine.
Krenuo sam na put,
Krenuo sam na put,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
iskreno, da ugodim samom sebi.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Ja sam romantik, idealist,
možda i naivan.
možda i naivan.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
Ali vjerujem da postoje ljudi na svijetu
koji su lijepi.
koji su lijepi.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
Jako je jednostavno.
Nije to raketna znanost.
Nije to raketna znanost.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
Htio sam staviti te ljude na postolje.
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
Onako kako ih nitko nikad nije vidio.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
Tako sam odabrao oko 35
različitih grupa,
različitih grupa,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
plemena, domorodačkih kultura.
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
Odabrani su isključivo zbog
njihove estetike,
njihove estetike,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
kasnije ću reći više o tome.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
Nisam antropolog,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
ali imam veliku duboku strast
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
i vjerujem da sam birao
između najljepših ljudi na svijetu
između najljepših ljudi na svijetu
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
u najljepšoj okolini u kojoj žive
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
i spojio sam to dvoje
i prezentirao to vama.
i prezentirao to vama.
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
Prije godinu dana
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
objavio sam prve fotografije
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
i dogodilo se nešto
nevjerojatno uzbudljivo.
nevjerojatno uzbudljivo.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
Čitav svijet se uskomešao,
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
bizarno iskustvo,
svi su pitali
svi su pitali
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
"Tko su? Što su?
Koliko ih ima?
Koliko ih ima?
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
Gdje si ih našao?
Jesu li stvarni? Lažirao si to.
Jesu li stvarni? Lažirao si to.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
Reci mi. Reci mi. Reci mi."
Toliko pitanja
Toliko pitanja
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
na koja, iskreno, nisam imao odgovore.
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
Zbilja nisam imao odgovore
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
i nekako sam razumio,
lijepi su,
lijepi su,
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
to je i bila namjera,
ali na ta pitanja
ali na ta pitanja
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
nisam mogao odgovoriti.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Sve dok prije godinu dana
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
netko nije rekao "Pozvan si
da održiš TED govor."
da održiš TED govor."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
Rekao sam, "Ted? Tko je Ted?
Ne poznajem nikakvog Teda."
Ne poznajem nikakvog Teda."
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
"Ne, TED govor."
Rekao sam, "Ali tko je Ted?
Rekao sam, "Ali tko je Ted?
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
Moram li pričati s njim ili
smo skupa na pozornici?"
smo skupa na pozornici?"
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
"Ne, ne, TED grupa.
Sigurno znaš za njih."
Sigurno znaš za njih."
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
A ja kažem, "Zadnjih 5 godina sam
u tipiju i mongolskim nastambama
u tipiju i mongolskim nastambama
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
Kako da znam tko je Ted?
Upoznaj me s njim."
Upoznaj me s njim."
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
Da skratim,
kaže "Moramo održati TED govor."
kaže "Moramo održati TED govor."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
Istražim. Oh, uzbudljivo. Odlično!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
A nakon nekog vremena ideš
na TEDGlobal.
na TEDGlobal.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
Još uzbudljivije.
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
Trebaš ljude poučiti
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
naučiti lekcijama koje si naučio
na svojim putovanjima
na svojim putovanjima
05:43
with these tribes.
122
331350
930
s tim plemenima.
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
Što sam naučio?
Dobro pitanje.
Dobro pitanje.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
Tri. Trebaš tri lekcije i
moraju biti jako duboke.
moraju biti jako duboke.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(Smijeh)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
Tri lekcije, pa morat ću
razmisliti.
razmisliti.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Pljesak)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
Razmišljao sam dugo
i stajao ovdje prije 2 dana,
i stajao ovdje prije 2 dana,
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
imao sam probni nastup,
imao sam svoje kartice,
imao sam svoje kartice,
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
kliker u rukama
i slike su bile na ekranu,
i slike su bile na ekranu,
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
imao sam svoje 3 lekcije
i počeo ih prezentirati
i počeo ih prezentirati
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
i doživio čudno
vantjelesno iskustvo.
vantjelesno iskustvo.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
Vidio sam se tu
i pomislio "Oh Jimmy,
i pomislio "Oh Jimmy,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
ovo je glupost.
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
Svi ti ljudi,
slušali su puno govora
slušali su puno govora
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
čuli puno lekcija u svome životu.
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
Tko si ti da im kažeš
što si naučio?
što si naučio?
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
Tko si ti da ih vodiš
i da im pokažeš
i da im pokažeš
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
što je u redu, što nije,
što ti ljudi imaju za reći?"
što ti ljudi imaju za reći?"
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
I doživio sam,
bilo je to privatno,
bilo je to privatno,
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
blagi napad panike.
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
Vratim se i
kao dečko s kozom
kao dečko s kozom
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
nezadovoljan, mislim nije to to,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
to nije ono što sam htio iskomunicirati.
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
Dugo sam razmišljao i pomisio
sve što mogu
sve što mogu
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
iskomunicirati je ono osnovno.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
Morate to preokrenuti.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
Samo jednu osobu tu poznajem - sebe.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
Još uvijek samoga sebe upoznajem,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
to je cjeloživotno putovanje,
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
možda neću imati sve odgovore,
ali svašta sam naučio.
ali svašta sam naučio.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
Podijelit ću s vama svoje lekcije.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
Kako sam rekao na početku,
ove slike su nastale
ove slike su nastale
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
iz osobnih razloga,
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
a vama ostavljam da zaključite
što su te lekcije
što su te lekcije
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
značile meni i što možda
mogu značiti vama.
mogu značiti vama.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Puno sam putovao kao dijete.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
Bio sam pravi nomad.
Bilo je to jako uzbudljivo.
Bilo je to jako uzbudljivo.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
Po cijelome svijetu,
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
osjećao sam da sam
odgurnut da naglo
odgurnut da naglo
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
postanem netko,
da postanem ta individua, Jimmy,
da postanem ta individua, Jimmy,
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
Idi po planetu,
pa sam trčao i trčao,
pa sam trčao i trčao,
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
žena me nekad zafrkava,
"Nalikuješ Forrestu Gumpu,"
"Nalikuješ Forrestu Gumpu,"
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
ali ja kažem,
"Ne, sve to ima svoj razlog, vjeruj mi."
"Ne, sve to ima svoj razlog, vjeruj mi."
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
Pa sam nastavio trčati
i došao negdje
i došao negdje
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
i stajao ondje, ogledao se i pomislio
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
pa, kamo ja pripadam?
Gdje se ja uklapam?
Gdje se ja uklapam?
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
Što sam ja? Odakle sam ja? Nemam pojma.
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Nadam se da nema puno psihologa u publici.
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
Možda je dio ovog putovanja
o tome
o tome
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
da otkrijem
kamo pripadam.
kamo pripadam.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
Bez brige, kad sam stigao
među ta plemena,
među ta plemena,
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
nisam se obojao u žuto i trčkarao
s kopljima i krpicama oko struka.
s kopljima i krpicama oko struka.
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
Ali otkrio sam ljude koji su
pripadali sami sebi,
pripadali sami sebi,
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
i inspirirali su me,
nevjerojatni ljudi.
nevjerojatni ljudi.
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
Htio bih vas upoznati s nekima
od mojih junaka.
od mojih junaka.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
To su Huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
Huli su jedni od
najljepših ljudi
najljepših ljudi
08:25
on the planet.
179
493382
1277
na planetu. Ponosni su.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
Žive u planinama
Papua Nove Gvineje.
Papua Nove Gvineje.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
Nije ih puno ostalo, a zovu se
Huli wigmen.
Huli wigmen.
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
Slike poput ovih,
tu je bit svega, za mene.
tu je bit svega, za mene.
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
Tjedni i mjeseci provedeni
u razgovoru s njima,
u razgovoru s njima,
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
želim ih staviti na postolje,
rekao sam "Imate nešto
rekao sam "Imate nešto
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
što mnogi ljudi nisu vidjeli.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
Sjedite u
zadivljujućoj prirodi."
zadivljujućoj prirodi."
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
Priroda i oni zbilja izgledaju ovako.
Ovo je stvarno.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
A zašto su ponosni
i zašto sam se slomio
da ih slikam.
da ih slikam.
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
Imaju nevjerojatne rituale.
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
Huli imaju ritual:
kad su tinejdžeri,
kad su tinejdžeri,
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
moraju obrijati glavu,
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
i tako svaki dan do kraja života.
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
A tu kosu
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
pretvore u djelo
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
djelo koje je jako osobno.
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
To je njihovo Huli djelo.
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
Zato se zovu Huli wigmen.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
To na njegovoj glavi je perika.
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
Sačinjena je od njegove
ljudske kose.
ljudske kose.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
Tu periku ukrase perjem
ptica raja,
ptica raja,
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
ne brinite se,
ima mnogo ptica tamo.
ima mnogo ptica tamo.
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
Jako je malo živućih ljudi
pa nema razloga za nemir,
pa nema razloga za nemir,
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
oni provedu cijeli svoj život
praveći te šešire
praveći te šešire
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
i nadograđujući ih
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
i to je nevjerojatno.
A postoji još jedna grupa,
A postoji još jedna grupa,
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
Kalang
i žive u dolini do,
i žive u dolini do,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
ali govore
potpuno drugim jezikom,
potpuno drugim jezikom,
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
izgledaju sasvim drugačije
i nose šešire,
i nose šešire,
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
sačinjene od skarabeja,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
fantastičnih smaragdno zelenih
malih skarabeja
malih skarabeja
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
nekad ih je 5,000
ili 6,000 u šeširu
ili 6,000 u šeširu
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
cijeli svoj život
skupljaju te skarabeje
skupljaju te skarabeje
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
da bi napravili takve šešire.
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
Huli su me nadahnuli
jer pripadaju.
jer pripadaju.
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
Možda trebam više raditi
da nađem svoj ritual
da nađem svoj ritual
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
i vratiti se u svoju prošlost
da bih vidio gdje se zapravo uklapam.
da bih vidio gdje se zapravo uklapam.
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
Jako važan dio ovog projekta
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
je bio o tome kako
fotografiram te nevjerojatne ljude.
fotografiram te nevjerojatne ljude.
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
U principu to je ljepota.
Mislim da je ljepota bitna.
Mislim da je ljepota bitna.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Dobar dio našeg postojanja
se vrti oko ljepote:
se vrti oko ljepote:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
lijepa mjesta, lijepe stvari
i konačno, lijepi ljudi.
i konačno, lijepi ljudi.
To je jako, jako važno.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
Cijeli život analiziram
kako izgledam.
kako izgledam.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
Percipiraju li me kao lijepog?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
Je li bitno jesam li lijepa osoba
ili ne,
ili ne,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
ili se to temelji
na mojoj estetici?
na mojoj estetici?
Tada sam došao do zaključka.
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
Moram li putovati
i slikati, oprostite,
i slikati, oprostite,
žene u dobi od 25 do 30 godina?
Hoće li to biti ljepota?
Hoće li to biti ljepota?
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
Je li sve prije i poslije toga
potpuno nebitno?
potpuno nebitno?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
Tek kada sam otišao na putovanje
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
tako ekstremno putovanje
još uvijek zadrhtim kad ga se sjetim.
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
Otišao sam u dio svijeta,
nisam siguran jeste li ikad čuli
nisam siguran jeste li ikad čuli
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
za Čukotku.
Je li itko čuo za Čukotku?
Je li itko čuo za Čukotku?
Čukotka je vjerojatno
najudaljenije mjesto na koje možete otići
najudaljenije mjesto na koje možete otići
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
a još uvijek biti na planetu živih.
Nalazi se na 13 sati leta od Moskve.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
Prvo, treba doći do Moskve
pa 13-satni let od Moskve bez stajanja.
pa 13-satni let od Moskve bez stajanja.
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
I to je ako uopće dospijete tamo.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
Kao što vidite, neki promaše zračnu pistu.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
A kada tamo sletite,
u Čukotki su Čukči.
u Čukotki su Čukči.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
Čukči su posljednji
domorodački Inuiti Sibira.
domorodački Inuiti Sibira.
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
Čuo sam za njih ali gotovo da
nisam vidio nijednu njihovu sliku,
nisam vidio nijednu njihovu sliku,
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
ali znao sam da su tamo.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
Bio sam u kontaktu s vodičem
koji mi je rekao
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
"Postoji odlično pleme.
Samo njih 40.
Samo njih 40.
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
Naći ćemo mi njih."
I krenemo.
I krenemo.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
Kada smo stigli, nakon mjesec dana
putovanja po ledu,
putovanja po ledu,
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
stigli smo do njih, ali onda
mi nisu dali da ih slikam.
mi nisu dali da ih slikam.
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
Rekli su mi, "Ne možete nas slikati.
Morate čekati.
Morate čekati.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
Morate pričekati dok nas ne upoznate
i počnete razumjeti.
i počnete razumjeti.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
Dok ne vidite
kako komuniciramo međusobno."
kako komuniciramo međusobno."
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
I tek tada, tjednima poslije,
vidio sam poštovanje.
vidio sam poštovanje.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
Nisu imali mišljenja.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
Promatrali su se, od mladosti
preko srednje do zrele dobi.
preko srednje do zrele dobi.
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Trebaju jedni druge.
Djeca žvaču meso cijeli dan
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
jer odrasli nemaju zube,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
ali istovremeno, djeca izvedu starce van
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
na zahod jer su nemoćni.
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
Tako da postoji izvanredno poštovanje
u zajednici.
u zajednici.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
I obožavaju se i dive jedni drugima.
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
Naučili su me što je ljepota.
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
(Pljesak)
12:31
(Applause)
269
739513
2600
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Sada će mi trebati
malo pomoći od vas.
malo pomoći od vas.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
Ovo je iznimno bitno za kraj moga govora.
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
Pogledajte u nekoga
s vaše lijeve ili desne strane,
s vaše lijeve ili desne strane,
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
želim da ga promotrite,
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
želim da mu date kompliment.
To je jako bitno.
To je jako bitno.
Pohvalite nos, kosu ili
auru, svejedno,
auru, svejedno,
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
ali pogledajte se,
dajte si kompliment.
dajte si kompliment.
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
Morate biti brzi
jer mi ponestaje vremena.
jer mi ponestaje vremena.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
Morate zapamtiti kompliment.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
U redu, hvala, hvala, hvala,
dali ste si komplimente.
dali ste si komplimente.
Sada zadržite čvrsto taj kompliment.
Zadržite ga za kasnije.
Zadržite ga za kasnije.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
Posljednja stvar,
nevjerojatno duboka,
nevjerojatno duboka,
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
dogodila se prije samo 2 tjedna
kada sam otišao natrag Himbama.
kada sam otišao natrag Himbama.
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
Himbe žive u sjevernoj Namibiji,
na granici s Angolom,
na granici s Angolom,
bio sam tamo već nekoliko puta
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
i vratio se da im pokažem svoju knjigu
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
da im pokažem slike
i započnemo razgovor.
i započnemo razgovor.
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
Da im kažem, "Ovako vas vidim.
Ovako vas volim.
Ovako vas volim.
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
Ovako vas poštujem. Što mislite?
Jesam li u pravu? U krivu?
Jesam li u pravu? U krivu?
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
Htio sam tu debatu.
Bilo je jako emocionalno.
Bilo je jako emocionalno.
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
Jednu večer sjedili smo oko logorske vatre
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
i iskreno, mislim da sam malo više popio.
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
Sjedio sam ispod zvijezda i mislio
"Ovo je super,
"Ovo je super,
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
vidjeli ste moje slike, volimo se."
(Smijeh)
(Smijeh)
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
Malo sam spor
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
pogledao sam oko sebe i,
mislio sam, nedostaje ograda.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
Zar nije tu bila ograda prošli put?
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Znate, velika zaštitna ograda oko sela,
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
pogledali su me i rekli,
"Da, poglavica mrtav."
"Da, poglavica mrtav."
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
I pomislio sam,
u redu, smrt poglavice,
u redu, smrt poglavice,
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
pogledaj ponovno u zvijezde,
u logorsku vatru.
u logorsku vatru.
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
Smrt poglavice. Kakve veze ima
njegova smrt s ogradom?
njegova smrt s ogradom?
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
"Poglavica mrtav.
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
Prvo uništimo, da?
Onda razmišljamo.
Onda razmišljamo.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
Onda opet izgradimo. Onda poštujemo."
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
I briznuo sam u plač
jer mi je otac umro
jer mi je otac umro
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
nedugo prije puta.
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
Nisam ga cijenio zbog činjenice
da danas stojim ovdje
da danas stojim ovdje
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
zbog njega.
14:34
because of him.
310
862120
2113
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
Ti ljudi su me naučili da smo
ono što jesmo zbog naših roditelja
ono što jesmo zbog naših roditelja
naših djedova i baka
i svih predaka
i svih predaka
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
duboko natrag u prošlost.
I bez obzira koliki bio romantik
i idealist na ovom putovanju,
i idealist na ovom putovanju,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
nisam to znao do prije dva tjedna.
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
Nisam to znao do prije dva tjedna.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
Pa o čemu se radi?
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
Želim vam pokazati jednu sliku.
Posebna slika iako nije ona
koju sam prvotno htio odabrati.
koju sam prvotno htio odabrati.
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
Sjedio sam tamo neki dan i pokušavao
naći moćnu sliku za kraj.
naći moćnu sliku za kraj.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
Netko je rekao, "Moraš im
pokazati Naneva."
pokazati Naneva."
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
Da, ali to nije moja najdraža slika.
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
"Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
To je odlična slika.
To je odlična slika.
Ti si u njegovim očima."
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
"Kako to misliš, u njegovim očima?
To je slika Naneva."
To je slika Naneva."
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
"Ne, pogledaj, pogledaj bolje,
u njegovim si očima."
u njegovim si očima."
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
Ako bolje pogledate,
vidi se moj odraz u njegovim očima.
vidi se moj odraz u njegovim očima.
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
Pa mislim da možda on ima moju dušu,
ja sam u njegovoj duši.
ja sam u njegovoj duši.
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
I dok ove slike gledaju vas,
molim da i vi gledate njih
molim da i vi gledate njih
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
Možda nema vašeg odraza u njihovim očima,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
ali ovi ljudi su neopisivo važni.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
Nemam sve odgovore,
kao što sam vam rekao,
kao što sam vam rekao,
ali mora nešto postojati.
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
Ako se kratko sjetite
onoga što sam govorio
onoga što sam govorio
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
o ljepoti i pripadanju,
našim precima i korjenima,
našim precima i korjenima,
zamolio bih vas da svi ustanete.
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
(Smijeh)
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
Sada nemate izlike.
Skoro je vrijeme ručka
Skoro je vrijeme ručka
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
i ovo nisu ovacije,
bez brige,
bez brige,
ne pecam komplimente.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
Ali dan vam je kompliment
prije par minuta.
prije par minuta.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
Sada želim da stanete uspravno.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
Udahnite.
Kažem vam,
Kažem vam,
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
neću dva tjedna moliti na koljenima.
Neću vas moliti da nosite kozu,
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
a znam da nemate deve.
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
Fotografija je nevjerojatno moćna.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
To je jezik koji sada svi razumijemo.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
Zbilja ga svi razumijemo
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
i imamo globalni digitalni kamin,
ali želim vas podijeliti sa svijetom
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
jer ste i vi pleme.
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
Vi ste TED pleme.
Ali morate se sjetiti komplimenta.
Ali morate se sjetiti komplimenta.
Morate stati uspravno,
disati kroz nos,
disati kroz nos,
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
a ja ću vas slikati. U redu?
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
Treba mi panoramska slika
pa će to potrajati malo,
pa će to potrajati malo,
morate se koncentrirati, u redu?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
Dišite, stojte uspravno, bez smijanja.
Psst, dišite kroz nos.
Psst, dišite kroz nos.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Slikat ću vas.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
(Klik)
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
Hvala vam.
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
(Pljesak)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com