TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
جیمی نلسون: پرترههای باشکوه از مردمان درحال ناپدید شدن جهان
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
وقتی جیمی نلسون به سیبری سفر کرد تا از مردم چوکچی عکس بگیرد، پیرها به او گفتند: "نمیتوانی از ما عکس بگیری. باید صبر کنی، باید صبر کنی تا ما را بشناسی، باید صبر کنی تا ما را درک کنی." در این سخنرانی مملو از عکسهای زیبا، به سفر پرماجرای نلسون بپیوندید و همراه او شوید در فهمیدن جهان، سایر آدمها و خودش ، از طریق عکاسی پرترههای شگفتآور از فرهنگها و قبایل در حال ناپدید شدن.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
مدت نسبتا زیادی میشه که عکاسی می کنم،
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
و معمولا بطور کلی تصویری مثل باید برای من
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
قابل فهم باشه.
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
در اتیوپی جنوبی هستم. همراه با قبیله Daasanach
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
خانواده بزرگی اند و درخت خیلی زیبایی هست،
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
و من این تصاویر را با این دوربین واقعا مهجور فیلم خور فانوسی
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
خیلی بزرگ و بی نهایت دست و پا گیر گرفتم.
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
کسی اینجا با ورقه های ۴x۵ و ۱۰x۸ فیلم آشناست؟
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
این که چطور تنظیمشان کنید و روی سه پایه قرار بدید؟
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
این خانواده با من هستند و بیشترین وقت طی روز را صرف صحبت کردن با آنها میکنم.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
تا حدودی میفهمدند دنبال چی هستم.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
فکر می کنند کمی خل هستم. اما خب این قصه دیگری داره.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
و چیزی که از همه برام مهمتر است، زیبایی و زیبایی شناسی است،
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
و آنهم بر مبنای نور است.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
پس نور در سمت چپم میتابد
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
و تعادلی در رابطه با خانواده ۳۰ نفری Daasanach
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
که از همه گروه سنی است برقرار است.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
نوزادان هستند و پدربزرگ و مادربزرگها،
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
زیر درخت قرارشان میدهم و منتظر تنظیم شدن نور میمانم،
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
و اینطور ادامه پیدا می کند و تنها یک ورق فیلم برایم باقی مانده،
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
و فکر می کنم، اوضاعم خوب است، کنترل موقعیت ر ا دارم، همه چیز تحت کنترل است.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
همه چیز را می چینم و می چینم و نور در حال رفتن است،
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
و میخواهم که عکس طلایی و زیبا از آب در بیاید.
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
میخواهم که از سمت افق قرار بگیرد تا بر این مردم بتابد،
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
با بهترین شکوه ممکن که بشود این آدمها را نشان داد.
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
و نور در حال رفتن است، و نور در حال رفتن است،
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
و ورق را توی دوربین میگذارم،
01:26
it's all focused,
27
74776
852
زوم دوربین تنظیم شده،
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
و یکباره صدای بلند کتک زدن میاید،
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
و به اطرافم نگاه می کنم، و در گوشه بالایی درخت
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
یکی از دخترها، دختر بغل دستیاش را سیلی میزند،
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
و دختر بغل دستیاش موهای او را میکشد و چنان شلم شوربایی بپا میشود،
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
و من هم آن وسط ایستادم و میگویم "اما نور، نور داره میره.
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
دست نگهدارید، نور را لازم دارم. تکون نخورید! ثابت بمونید!"
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
و آنها شروع به جیغ کشیدن میکنند،
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
و بعد یکی از مردها برمیگردد و شروع به داد و فریاد میکند
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
و تمام درخت فرو میریزه؛ نه فقط درخت بلکه آدمهای زیر آن هم.
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
همه جیغ زنان شروع به دویدن کرده و به دهکده برمیگردند،
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
و من هم در میان گرد و غبار بپا شده تنها پشت سه پایهام میمانم
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
نور رفته و من ورق فیلم را دارم و عکس نمیتوانم بگیرم.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
کجا رفتهاند، خبر ندارم. هیچ ایدهای ندارم.
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
یک هفته ازم وقت گرفت تا این عکسی را که در اینجا میبینید بندازم، یک هفته.
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
و برایتان میگویم چرا. (تشویق)
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
خیلی خیلی خیلی ساده است-- یک هفته صرف این کردم که دور دهکده بگردم
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
و سراغ تک تکشان بروم: "سلام، میشه من رو زیر درخت ملاقات کنید؟
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
قصهات چیه؟ کی هستی؟"
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
و معلوم شد که همهاش بخاطر دوست پسر بوده، محض رضای خدا!
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
من خودم بچه نوجوان دارم. باید میدانستم.
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
پای دوست پسر در میان بوده. دختر بالایی پسری را که نباید، بوسیده بود
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
و دعوا شروع شده بود.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
و درس بسیار بسیار زیبایی در آن برایم نهفته بود:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
اگر قرار بود از این افراد عکاسی کنم
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
به روش محترمانه و موقرانهای که منظورم بود،
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
و تصویری بی نقص از آنها نشان دهم، باید اول میفهمیدمشان.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
فقط این که آنجا حضور پیدا کنم و باهم دست بدهیم نبود.
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
این نبود که بگم،" سلام من جیمی هستم. عکاسم."
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
باید تک تکشان را میشناختم،
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
انقدر که بدانم کی دوست پسر کی است و کی اجازه بوسیدن کی را داره.
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
و در آخر، بعد از یک هفته،
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
وقتی بکلی خسته شده بودم،
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
التماسشان می کردم که شما را به خدا برگردید زیر درخت.
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
من باید از شما عکس بگیرم."
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
همگی برگشتند. زیر درخت جمعشان کردم.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
مطمئن شدم که دخترها هر کدام در جای مناسب خودشان هستند.
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
و دخترهای که کتک کاری داشتند هم آنجا بودند.
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
اگر بعدا بهش نگاه کنید متوجه نگاه کردنشان بهم میشوید،
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
با عصبانیت به هم چپ چپ نگاه می کردند.
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
و درخت و باقی چیزها را در اختیار داشتم،
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
و در لحظه آخر می گویم "بز، بز!"
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
چیزی لازم داشتم که چشم را بگیرد. یک بز سفید در آن وسط می خواستم.
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
پس بزهای دوروبر را برانداز کردم و یکی را گذاشتم آن وسط.
که البته آنموقع هم اشتباه کردم، چون اگر به سمت چپ نگاه کنید،
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
یک پسر کوچولوی عصبانی را می بینید چون بز او را انتخاب نکردم.
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
پس نکته اخلاقی این است که علاوه بر زبان Daasanachها، زبان بزی هم باید یاد می گرفتم.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
اما بهرحال، تلاشی که در این تصویر به کار گرفته شد
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
و این داستانی که الان برایتان گفتم،
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
همانطور که تصورش را میکنید
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
تنها یکی از صدها داستان عجیب و غریبی از
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
صدها آدم دیگر در گوشه و کنار دنیا است.
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
و این چهار سال پیش بود و بعد عازم سفر دیگری شدم،
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
راستش را بگم سفر بسیار دلبخواه و عشقی بود.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
من واقعا رومانتیک هستم. ایدهآل گرا، شاید هم از جهاتی ساده و خام.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
اما واقعا به این معتقدم که آدمهای زیبایی روی زمین هستند.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
خیلی خیلی ساده است. اصلا پیچیده نیست.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
میخواستم این آدمها را نشان دهم.
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
میخواستم این آدمها را طوری معرفی کنم که قبلا هرگز آنطور دیده نشده بودند.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
پس ۳۵ گروه مختلف را انتخاب کردم،
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
قبایل، فرهنگهای بومی.
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
انتخابشان صرفا بر مبنای زیبایی شناسی بود،
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
و بعدا بیشتر درباره آن صحبت خواهم کرد.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
من مردم شناس نیستم، مطالعات قومی با این موضوع نداشتم،
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
اما اشتیاق و شوق بسیار بسیار عمیقی دارم.
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
و معتقدم که باید زیباترین آدمهای روی زمین را
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
در زیباترین محیطی که زندگی می کنند انتخاب می کردم
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
و هر دو را رویهم به شما ارائه می کردم.
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
حدود یکسال قبل،
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
نخستین سری عکسها را منتشر کردم،
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
و اتفاق فوق العاده هیجان انگیزی افتاد.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
همه دنیا هجوم آورد،
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
و تجربه غریبی بود، چون همه از همه جا میپرسیدند:
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
"آنها کی هستند؟ چی هستند؟ چند نفرند؟
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
از کجا میایند؟ واقعی هستند؟ یا درستشان کردی؟
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
بگو. بگو. بگو. بگو." میلیونها پرسش که باید در برابرشان
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
راستش را بگم، جوابی ندارم.
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
واقعا جوابی برایشان نداشتم.
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
و یک جورهایی درک می کنم که خب، زیبا هستند، و هدفم این بوده،
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
اما پرسشها که بسویم شلیک میشد،
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
را نمیتوانستم جواب دهم.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
تا این که، بطور نسبتا جالبی، حدود یکسال قبل
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
کسی گفت،" تو به TED برای سخنرانی دعوت شدی."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
و من گفتم، " TED ؟ TED ؟ TED کیه؟ من TED را نمیشناسم.
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
بهم گفت، "نه، سخنرانی TED ." من گفتم،"خب آخه TED کیه؟
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
آیا باید با او صحبت کنم یا با هم روی صحنه مینشینیم؟"
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
و، "نه، نه، گروه TED . باید آنها را بشناسی."
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
و گفتم، " من پنج سال در تیپی (کلبه مخروطی سرخوپوستها و یورت (چادر عشایر مغول و ترک) بودم.
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
از کجا TED را بشناسم. بهم معرفیاش کن."
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
بهرحال، خلاصه برایتان بگم که او گفت، " باید یک سخنرانی TED انجام دهیم."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
تحقیق کردم... چه هیجان انگیز. فوق العاده است.
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
سرانجام قرار شد روی سن TEDGlobal برم.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
که حتی هیجان انگیزتر هم بود.
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
اما آنچه لازم است آموختن درس به آدمهاست،
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
درسهایی که در طول سفرهایت به دور دنیا
05:43
with these tribes.
122
331350
930
ار این قبایل آموختی.
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
به آنها بعنوان درس نگاه میکنم، این که خب چی یاد گرفتم؟ سوال خوبیست.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
سه تا. به سه درس نیز دارید، و باید خیلی عمیق باشند.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(خنده)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
و فکر کردم، سه درس، خب، باید درباره ش فکر کنم.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(خنده)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
پس سخت و طولانی فکر کردم، و دو سال قبل اینجا ایستادم،
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
و تستم را انجام دادم و کارتهایم را داشتم
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
و کلیکرم دستم بود و عکسهایم روی پرده بودند.
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
و سه درس هم آماده داشت، شروع کردم به ارائهشان،
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
و این تجربه خیلی غریب خارج شدن روح از بدن را تجربه کردم.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
یک آن از بیرون به خودم نگاه کردم و گفتم، " جیمی،
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
اینها یک مشت چرندیات هستند.
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
همه این آدمهایی که اینجا نشستند، سخنرانیهای زیادی داشتند،
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
درسهای خیلی زیادی تو زندگیشون یاد گرفتهاند.
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
تو کی هستی که به آنها بگی چی یاد گرفتی؟
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
کی هستی که راهنماییشان کنی و به آنها
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
درست یا غلط را نشان دهی، این که چی باید بگویند؟"
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
راستش در خلوت خودم کمی بهم ریخته
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
و یک کمی وحشت زده بودم.
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
برگشتم و کمی مثل آن پسرک که با بزهایش از درخت دور شده بود
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
از ان که کارم نتیجه نداده بود، بدخلق و غمگین به راه افتادم.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
این چیزی نبود که قصد ارتباط برقرار کردن دربارهاش را داشته باشم.
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
و خیلی سخت و زیاد بهش فکر کردم، و فکر کردم خب تنها چیزی که
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
میتوانم بطور خیلی ابتدایی با آن ارتباط برقرار کنم خودم هستم.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
باید کل مسیر را تغییر میدادم.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
تنها یک نفر در اینجا هست که میشناسم و آن منم.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
هنوز دارم خودم رامیشناسم،
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
و سفری برای تمام عمر هست و احتمالاهمه پاسخها را نخواهم داشت.
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
اما درس های خارق العادهای در این سفر گرفتم.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
پس کاری که میکنم به اشتراک گذاشتن آموختههایم هست.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
همانطور که در ابتدا توضیح دادم خیلی خیلی شخصی و زیاده خواهانه است،
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
چطور و چرا این تصاویر را می سازم،
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
و تفسیرشان را به عهده شما می گذارم که بگویید این درسها
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
برایم چه معنایی دارند، و احتمالا چه معنایی برای شما دارند.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
در بچگی زیاد سفر کردم.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
راستش زندگیم خیلی کولی وار و هیجان انگیز بود.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
به سرتاسر دنیا،
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
و این حس را داشتم که با سرعت زیادی به جلو هل داده شدم
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
تا برای خودم کسی شوم، بشوم آن آدم خاص، جیمی.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
ول شدم روی کره زمین و همینطور دویدم و دویدم،
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
همسرم گاهی سربه سرم میگذاره و میگه "جیمی، کمی شبیه فارست کامپی"
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
اما من میگم،" نه باور کن که یک چیزی پشتش هست، بهم اعتماد کن."
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
همینطور دویدم و دویدم و وقتی انگار به جایی رسیده باشم
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
ایستادم و به اطرافم نگاه کرده ام و فکر کرده ام که خب
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
به کجا تعلق دارم؟ بدرد کجا میخورم؟
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
چی هستم؟ از کجا میایم؟ مطلقا نمی دانم.
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
خب امیداوارم اینجا بین حضار خیلی روانشناس نداشته باشیم.
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
شاید بخشی از این سفر
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
درباره تلاشم در یافتن جایی باشد که به آن تعلق دارم.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
پس در طول رفتن، و نگران این نباشید که وقتی به آن قبیلهها رسیدم
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
خودم را به رنگ زرد نقاشی کرده باشم و با نیزه و لنگ این طرف آنطرف دویده باشم.
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
اما آنچه یافتم مردمانی بودند که بخودشان تعلق داشتند،
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
و الهامبخش من شدند، مردمانی خارق العاده،
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
و دوست دارم چندتا از قهرمانانم را به شما معرفی کنم.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
آنها هولی ها هستند.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
هولی ها یکی از خارق العادهترین مردمان زیبای
08:25
on the planet.
179
493382
1277
روی زمین هستند.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
مغرورند. در ارتفاعات پاپوآ گینه نو زندگی میکنند.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
خیلی از آنها باقی نمانده، معروفند به هولی های کلاه گیس به سر.
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
و تصاویری مثل این، منظورم این است که اینها تمام آن چیزی هستند که برایم اهمیت دارد.
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
و شما هفتهها و ماههای زیادی را در آنجا صرف صحبت کردن و نزدیک شدن به آنها میکنید،
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
و میخواستم آنها را ارائه بدهم و بگویم، " شما چیزی دارید
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
که خیلی از مرم ندیدهاند.
در این طبیعت اعجاب انگیز نشستهاید."
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
. واقعا همین شکلی هستند، درست همین شکلی.
این ها واقعی است.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
و میدانید چرا مغرورند؟ و میدانید چرا این شکلی هستند؟
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
و چرا من به معنای واقعی کلمه پدر خودم را درآوردم
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
تا از آنهاعکس بگیرم و به شما ارائه کنم؟
چون صاحب این آیین ها استثنایی هستند
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
و هر هولی وقتی به سن نوجوانی می رسد
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
برای این که وارد دنیای مردانه شود باید سرش را بتراشد.
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
و بعد هر روز تا آخر عمر مویشان را می تراشند.
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
و با آن مو چه میکنند،
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
آن را تبدیل به یک آفرینش میکنند،
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
آفرینشی که یک چیز بسیار شخصی است.
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
این را خلق می کنند. آفرینش هولی.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
به همین خاطر هولی های گلاه گیس به سر خوانده می شوند.
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
آن چیزی که روی سرشه کلاه گیسه .
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
تماما از موی انسان درست شده.
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
و بعد آن کلاه گیس را با پرهای پرندگان بهشتی تزیین می کنند،
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
نگران نباشید، آنجا پرنده زیاد است.
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
تعداد آدم ها خیلی کم است، پس جای نگرانی نیست،
و باقی عمرشان را صرف بازآفرینی این کلاه ها میکنند
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
و همینطور ادامه میدهند،
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
و این خارق العاده است، گروه دیگری هم هست،
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
آنها را با نام کالانگ میشناسند و در دره کناری زندگی میکنند،
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
اما زبانشان کاملا فرق دارد،
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
و ظاهری کاملا متفاوت دارند و کلاه بسر میگذارند،
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
که از پوسته نوعی سوسک ساخته شده،
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
این سوسک های کوچک سبز زمردی،
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
و گاهی از ۵٫۰۰۰ یا ۶٫۰۰۰ تکه پوسته در این کلاه استفاده میشود،
آن ها تمام عمرشان را صرف جمع آوری این سوسک ها می کنند
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
تا این کلاهها را درست کنند.
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
پس هولی ها الهام بخش من در نسبت به آنچه تعلق داشتند، بودند.
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
شاید باید تلاش بیشتری کنم در یافتن آیینی که برایم اهمیت دارد
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
و بازگشت به گذشته برای یافتن جایی که واقعا به آن تعلق دارم.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
بخش بینهایت مهم این پروژه
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
درباره چگونگی عکس گرفتن از این مردمان غیرعادی بود.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
و اساسا زیبایی هست. به نظرم زیبایی مهم است.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
ما زمان زیادی از زندگیمان را صرف زیبایی میکنیم:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
مکانهای زیبا، اشیا زیبا و نهایتا انسانهای زیبا.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
بسیار، بسیار اهمیت دارد.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
همه زندگیم را صرف تجزیه و تحلیل کردن این کردهام که چطور به نظر میرسم.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
آیا از نگاه دیگران زیبا هستم؟
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
آیا زیبا بودن یا نبود اهمیت دارد،
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
یا صرفا بر اساس زیبایی شناسی خودم است؟
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
و بعد که به سفر رفتم، به نتیجه کوته فکرانهای رسیدم.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
اما آیا باید به سفر دور دنیا میرفتم، عذرخواهی می کنم،
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
تا از زنان بین ۲۵ تا ۳۰ سال عکاسی کنم؟ آیا معنای زیبایی این است؟
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
آیا باقی چیزها قبل و بعد از آن کاملا بی اهمیت بودند؟
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
و آن تا زمانی بود که سفری را شروع کردم،
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
سفری دور و دراز،
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
هنوز وقتی به آن فکر میکنم بدنم میلرزه.
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
به گوشهای از دنیا رفتم،که نمیدانم هیچکدام از شما راجع به آن
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
هیچوقت چیزی شنیده یا نه،چوکوتکا. تا حالا اسم چوکوتکا را شنیدید؟
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
چوکوتکا شاید در واقع دورترین نقطهای است که آدم می تواند برود
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
و هنوز روی کره زمین باشد.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
از مسکو ۱۳ ساعت پرواز است.
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
اول باید به مسکو بروید و بعد ۱۳ ساعت پرواز یکسره از مسکو.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
تازه اگر بتوانید خودتان را آنجا برسانید.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
و هانطور که میتوانید ببینید، برخی از آدمها باند فرودگاه را گم می کنند.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
و وقتی که در چوكوتكا فرود بیایید، چوکچیها آنجا هستند.
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
این چوکچیها آخرین اینویتهای (شاخهای از اسکیموها) بومیزاد سیبری هستند.
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
و مردمی هستند که دربارهشان شنیده بودم، و به ندرت عکسی از آنها دیده بودم،
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
اما میدانستم که آنجا هستند،
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
و با یک راهنما در تماس بودم،
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
و راهنما گفت،
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
" قبیله محشری هست. تنها ۴۰ نفر از آنها باقی مانده.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
اوضاعت خوب میشه. پیداشون میکنیم. "پس این سفر را شروع کردیم.
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
وقتی آنجا رسیدیم، بعد از یک ماه سفر کردن روی یخها،
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
پیش آنها رفتم، اما اجازه نداشتم که از آنها عکس بگیرم.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
گفتند،" نمیشه از ما عکس بگیری. باید صبر کنی.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
باید صبر کنی تا این که ما را بشناسی. باید صبر کنی تا این که ما ر ا درک کنی.
باید صبر کنی تا ببینی چطور با هم تعامل داریم.»
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
و تنها بعد از آن، یعنی چندین هفته بعد، شاهد احترام بودم.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
هیچ قضاوتی نمیکردند.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
از کوچک تا بزرگسال مراعات همدیگر را میکردند.
12:12
They need each other.
261
720334
2266
بهم دیگر احتیاج داشتند.
بچه ها باید کل روز را گوشت می جویدند
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
چون بزرگترها دندان این کار را ندارند،
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
اما در عین حال، بچهها افراد پیر را برای دستشویی کردن بیرون میبرند
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
چون خودشان بیبنیه هستند.
پس این جامعه فوق العاده از احترام وجود دارد.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
و آنها یکدیگر را تحسین و ستایش میکنند، و صادقانه به من آموختند
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
زیبایی چیست.
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(تشویق)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
حالا وقت آن است که از شما حضار بخوام که کمی مشارکت داشته باشید.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
برای خاتمه سخنرانیم خیلی مهم است.
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
لطفا به فردی که طرف چپ یا راستتان نشسته نگاه کنید،
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
و از شما می خواهم که او را مشاهده کنید،
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
و از او تعریف کنید. خیلی مهم است.
این میتواند دماغ او، مو یا حتی بوی او باشد، فرقی نداره،
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
اما لطفا به همدیگر نگاه کنید و به هم یک نظر مثبت بدهید.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
باید سریع باشید چون داره وقتم تمام میشه.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
و نباید فراموشش کنید.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
باشه، متشکرم، متشکرم، متشکرم، از همدیگه تعریف کردید.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
تعریفها را فعلا نگهدارید تا بعد.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
و آخرین مورد، بینهایت عمیق بود،
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
و تنها دو هفته پیش اتفاق افتاد. دو هفته پیش قبیله هیمبا برگشتم.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
الان قبیله هیمبا در نامبیای شمالی در مرز آنگولا زندگی میکنه،
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
و قبلا چند بار آنجا بودهام،
و برگشتهام تا این کتابی را که درست کردهام تقدیمشان کنم،
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
عکسها را نشانشان دهم، با آنها وارد بحث شوم،
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
که بگویم، " به چشم من اینطور بودید. اینطوری شما را دوست داشتم.
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
من اینطور به شما احترام میگذارم. شما چطور فکر میکنید؟ درست میگم؟ اشتباه میکنم؟"
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
پس این مناظره را لازم داشتم. خیلی خیلی عاطفی بود،
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
و یک شب که دور آتش نشسته بودیم،
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
و اگر راستش را بگم، فکر میکنم کمی هم زیادی مست بودم
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
و زیر آسمان پر ستاره نشسته بودم و گفتم، " فوق العاده است،
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
عکسهای من را دیدی، ما عاشق همدیگر هستیم." (خنده)
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
و یک کمی هم کند شده بودم،
و دور و اطرافرام را نگاه کردم و گفتم،
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
به نظرم این حصار اینجا غیبش زده.
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
دفعه پیش که اینجا بودم، حصار نبود؟
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
میدانید این حصار بزرگ دور دهکده،
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
و آنها نگاهی به من انداختند و ادمه دادند که،" آره، کدخدا مرد."
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
و فکر کردم، باشه، کدخدا در حال مردن هست، شما باخبرید،
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
باز به ستارهها نگاه میکنم، به آتش.
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
کدخدا میمیره. محض رضای مردن کدخدا چه ربطی با حصار میتونه داشته باشه؟
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
"کدخدا میمیره.
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
خب، اول خرابش میکنیم؟ بعد روش تعمق میکنم.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
بعد دوباره میسازیم. بعد احترام میگذاریم."
و من زدم زیر گریه،چون پدرم تازه مرده بود،
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
قبل از این سفر.
و هرگز برایش اعتراف نکردم،
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
و هرگز از او بخاطر این واقعیت که امروز احتمال در اینجا بودنم را
14:34
because of him.
310
862120
2113
مدیونش هستم قدردانی نکردم.
این مردم به من آموختند که ما آنچه هستیم بخاطر پدر و مادرمان
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
و پدربزرگ و مادربزرگمان و اجدادمان
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
و افراد ما قبل آنهاست.
و من مهم نیست که چقدر رمانتیک یا ایدهال گرا در این سفر باشم،
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
نا دو دهفته قبل از آن خبر نداشتم.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
تا دو هفته قبل از آن خبر نداشتم.
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
پس همه اینها چی می گویند؟
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
خب، تصویری هست که دوست دارم به شما نشان دهم،
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
تصویری خیلی خاص، و در ابتدا تصویری نبود که حتما بخواهم انتخاب کنم.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
چند روز پیش نشسته بودم و مشغول انتخاب کردن یک تصویر قوی بودم.
یک نفر گفت،"باید به تصویر نینو را نشان دهی. نینو را."
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
گفتم باشه، اما این عکس دلخواهم که نیست.
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
ادامه داد، " نه نه نه نه نه. عکس بینظیری است .
تو توی چشمانش هستی."
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
گفتم،" منظورت از اینکه توی چشمانش هستم چیه؟ این عکس نینو هست."
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
گفت،" نه، نگاه کن. از نزدیک نگاه کن، توی چشمانش هستی."
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
و وقتی از نزدیک به این تصویر نگاه کنید، انعکاس مرا درچشمانش میبینید،
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
بنابراین فکر میکنم که او احتمالا روح من را دارد و من در روح او هستم،
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
و در خلالی که این تصاویر به شما نگاه میکنند، از شما میخوام به آنها نگاه کنید.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
شاید در چشمانش انعکاس نداشته باشید،
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
اما چیز فوق العاده مهمی درباره این مردم هست.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
همانطور که برایتان گفتم، در نهایت جواب ها را ندارم،
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
اما شما حتما دارید. حتما یک چیزی در آنجا هست.
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
پس اگر بتوانید کمی درباره آنچه اینجا بحث شد تعمق کنید،
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
درباره زیبایی، احساس تعلق و نیاکان و ریشههایمان،
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
و از شما می خواهم که لطفا از جایتان بلند شوید.
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(خنده)
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
الان بهانه ای ندارید، چون دیگر تقریبا وقت ناهار است،
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
و نگران نباشید، خبری از ایستاده تشویق کردن نیست.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
برای تعریفهای شما تور پهن نکردم.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
چند دقیقه پیش ازتون تعریف کردم.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
ازتون میخوام صاف بایستید.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
میخوام نفستون را حبس کنید. حرفم این است.
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
قرار نیست دو هفته زانو بزنم و خواهش کنم.
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
نمیخوام ازتون بخوام که بز زیر بغلتون بگیرید،
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
و می دانم که شما شتر ندارید.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
عکاسی بی نهایت قدرتمند است.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
زبانی که همه ما الان آن را می فهمیم.
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
ما حقیقتا آن را درک می کنیم،
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
و همه ما این شومینه جهانی دیجیتال را داریم، اینطور نیست؟
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
اما میخوام که شما را با دنیا به اشتراک بذارم،
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
چون شما نیز قبیله اید.
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
شما از قبیله TED هستید، نه؟ اما باید این تعریف را به یاد بیاورید.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
باید صاف بیایستید، از توی دماغتون نفس بکشید،
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
و من عکستون را می گیرم، باشه؟
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
میخوام تصویر پانورامیک بگیرم، پس یک دقیقه وقت می گیره،
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
باید تمرکز کنید، باشه؟
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
نفس بکشید، صاف بیایستید، خنده نباشه، هیس، از دماغتون نفس بکشید.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
میخوام عکس بندازم.
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
(کلیک ها)
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
سپاسگزارم.
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com