TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Jimmy Nelson: Nuostabūs pasaulyje nykstančių žmonių portretai
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Kai Jimmy Nelson nukeliavo į Sibirą fotografuoti čiukčių, vyresnieji jam pasakė: „Tu negali mūsų fotografuoti. Tu turi palaukti, kol mus pažinsi, turi palaukti, kol mus suprasi“. Šioje puikioje, nuotraukų kupinoje kalboje leiskitės kartu su Nelson ieškoti supratimo – suprasti pasaulį, kitus žmones, patį save – fiksuojant nuostabius pasaulyje nykstančių genčių ir kultūrų portretus.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
Na, aš fotografuoju
jau pakankamai ilgai,
jau pakankamai ilgai,
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
ir paprastai kalbant,
tokia nuotrauka kaip ši
tokia nuotrauka kaip ši
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
man turi būti aiškiai suprantama.
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
Aš esu Pietų Etiopijoje.
Aš su dasanachų gentimi.
Aš su dasanachų gentimi.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
Štai didelė šeima,
štai labai gražus medis
štai labai gražus medis
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
Ir aš darau šias nuotraukas
su šiuo labai dideliu,
su šiuo labai dideliu,
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
nepaprastai grubiu, labai nemaloniu
techniniu dumpliniu fotoaparatu.
techniniu dumpliniu fotoaparatu.
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
Ar kas nors žino
4x5 ir 10x8 fotoplokšteles?
4x5 ir 10x8 fotoplokšteles?
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
Tu viską ruoši,
padedi ant trikojo.
padedi ant trikojo.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
Turiu šeimą, su kuria prakalbėjau
didžiąją dienos dalį.
didžiąją dienos dalį.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Jie kažkiek supranta, ko noriu,
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
mano, kad aš pamišęs,
bet tai kita istorija.
bet tai kita istorija.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
O man svarbiausia yra
grožis ir estetika,
grožis ir estetika,
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
Ir tai priklauso nuo apšvietimo.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
Taigi apšvietimas nustatytas
man iš kairės,
man iš kairės,
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
ir bendravimas subalansuotas
su dasanachais,
su dasanachais,
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
30 asmenų įvairiaamžė šeima.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
Yra kūdikių ir senelių,
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
aš laipinu juos į medį ir laukiu
kol nusileis saulė,
kol nusileis saulė,
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
ji leidžiasi, leidžiasi
ir aš turiu paskutinę fotoplokštelę,
ir aš turiu paskutinę fotoplokštelę,
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
ir galvoju, viskas gerai,
aš viską kontroliuoju.
aš viską kontroliuoju.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
Aš viską paruošiu,
šviesa jau pradeda nykti,
šviesa jau pradeda nykti,
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
noriu, kad ji būtų auksinės spalvos
ir kad būtų graži.
ir kad būtų graži.
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
Noriu, kad šviesa kabėtų horizonte
ir apšviestų šiuos žmones
ir apšviestų šiuos žmones
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
visoje įmanomoje didybėje,
kurioje jie būtų pristatyti.
kurioje jie būtų pristatyti.
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
Ir jau pradeda nykti,
jau pradeda nykti,
jau pradeda nykti,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
įstatau plokštelę į fotoaparatą,
01:26
it's all focused,
27
74776
852
viskas sufokusuota
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
ir staiga pasigirsta trankus „pliaukšt“,
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
aš apsidairau aplinkui, ir aukštesniame
medžio kampe
medžio kampe
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
viena iš mergaičių pliaukšteli kitą,
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
mergaitė šalia ima pešti plaukus,
ir viskas virsta pragaru.
ir viskas virsta pragaru.
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
Ir aš stoviu ten šaukdamas:
„Bet juk šviesa, šviesa.
„Bet juk šviesa, šviesa.
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Palaukit, man reikia šviesos.
Nejudėkite!“
Nejudėkite!“
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
Jos pradeda rėkti
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
ir vienas iš vyrų atsisuka
ir pradeda rėkti, šaukti,
ir pradeda rėkti, šaukti,
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
ir visas medis nukrenta,
ne medis, bet žmonės medyje.
ne medis, bet žmonės medyje.
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
Visi laksto aplinkui šūkaudami ir
nubėga atgal į kaimą
nubėga atgal į kaimą
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
tarsi dūmų debesyje, o aš vis dar stoviu
už savo trikojo.
už savo trikojo.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
Turiu plokštelę, bet nebėra šviesos,
ir negaliu padaryti nuotraukos.
ir negaliu padaryti nuotraukos.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Kur jie visi dingo? Neįsivaizduoju.
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
Man prireikė savaitės, kad padaryčiau
nuotrauką, kurią matote šiandien,
nuotrauką, kurią matote šiandien,
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
ir aš jums pasakysiu kodėl. (Plojimai.)
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
Tai labai labai labai paprasta – praleidau
savaitę vaikščiodamas po kaimą
savaitę vaikščiodamas po kaimą
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
ir kiekvieno klausiau:
„Sveiki, ar galime susitikti prie medžio?
„Sveiki, ar galime susitikti prie medžio?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
Kokia jūsų istorija? Kas jūs?“
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
Ir pasirodo visa tai dėl nelemto vaikino.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
Aš turiu paauglius vaikus,
turėčiau žinoti.
turėčiau žinoti.
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
Tai buvo dėl vaikino. Mergaitė viršuje, ji
pabučiavo ne tą vaikiną,
pabučiavo ne tą vaikiną,
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
ir jos pradėjo peštis.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
Ir tai man buvo labai labai graži pamoka:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
Jei aš ketinau nufotografuoti
šiuos žmones,
šiuos žmones,
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
kilniu ir pagarbiu būdu, kaip aš norėjau,
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
užkelti juos ant pjedestalo,
turėjau juos suprasti.
turėjau juos suprasti.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
Tai nebuvo tik dėl atėjimo.
Tai nebuvo tik dėl rankos paspaudimo.
Tai nebuvo tik dėl rankos paspaudimo.
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
Tai nebuvo tik dėl pasakymo
„Aš Džimis, esu fotografas.“
„Aš Džimis, esu fotografas.“
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
Turėjau su kiekvienu iš jų susipažinti,
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
iki to, kas yra kieno vaikinas,
ir kas ką gali bučiuoti.
ir kas ką gali bučiuoti.
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
Taigi pabaigoje, kitą savaitę,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
aš buvau visiškai išvargęs,
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
Ant kelių prašiau:
„Prašau, užlipkite vėl į tą medį.
„Prašau, užlipkite vėl į tą medį.
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
Tai tik nuotrauka“.
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Jie visi sugrįžo.
Aš juos visus susodinau į medį.
Aš juos visus susodinau į medį.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
Patikrinau, ar merginos buvo
tinkamoje vietoje,
tinkamoje vietoje,
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
ir tos, kurios susipešė,
viena buvo kitur.
viena buvo kitur.
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
Jos žiūrėjo viena į kitą.
Kai į tai pažvelgi vėliau,
Kai į tai pažvelgi vėliau,
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
jos labai piktai spoksojo viena į kitą,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
ir aš turiu ir medį ir visa kita,
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
ir tada paskutinę minutę sakau
„Ožka, ožka!
„Ožka, ožka!
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
Man reikia kažkur žiūrėti.
Man reikia baltos ožkos viduryje.“
Man reikia baltos ožkos viduryje.“
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
Taigi aš apkeičiau visas ožkas.
Įterpiau ir ožkas.
Įterpiau ir ožkas.
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
Bet net ir tada viskas gavosi blogai, nes
jei matote, kairėje pusėje
jei matote, kairėje pusėje
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
kitas mažas berniukas įsiaudrina, nes
nepasirinkau jo ožkos.
nepasirinkau jo ožkos.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
Taigi moralas toks, kad turiu išmokti
Ožkų ir dasanachų kalbas.
Ožkų ir dasanachų kalbas.
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
Bet, nepaisant to, pastangos,
įdėtos į tą nuotrauką
įdėtos į tą nuotrauką
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
ir istorija, kurią jums papasakojau,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
galite įsivaizduoti,
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
yra šimtai kitų keistų,
ekscentriškų istorijų
ekscentriškų istorijų
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
apie šimtus kitų žmonių visame pasaulyje.
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
Ir visa tai buvo maždaug prieš 4 metus,
ir aš išsiruošiau kelionei,
ir aš išsiruošiau kelionei,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
iš tiesų, labai įtraukiančiai kelionei.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Esu tikras romantikas. Aš idealistas,
galbūt kartais naivus.
galbūt kartais naivus.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
Tačiau aš tikrai tikiu, kad žmonės
planetoje yra gražūs.
planetoje yra gražūs.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
Tai labai labai paprasta.
Tai ne raketų mokslas.
Tai ne raketų mokslas.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
Norėjau šiuos žmones išaukštinti.
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
Norėjau juos pastatyti ant tokio
pjedestalo, kokio jie dar nėra matę.
pjedestalo, kokio jie dar nėra matę.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
Taigi, pasirinkau 35 skirtingas grupes,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
gentis, vietines kultūras.
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
Jie buvo pasirinkti tik dėl jų estetikos,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
apie tai papasakosiu vėliau.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
Aš nesu antropologas, neturiu jokių
techninių žinių, susijusių su tema,
techninių žinių, susijusių su tema,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
tačiau turiu labai labai didelę aistrą
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
ir tikiu, kad aš privalėjau pasirinkti
gražiausius žmones šioje planetoje,
gražiausius žmones šioje planetoje,
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
pačioje gražiausioje aplinkoje, kurioje
jie gyveno,
jie gyveno,
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
ir sudėjus tai kartu juos pristatyti jums.
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
Maždaug prieš metus
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
aš pristačiau savo pirmąsias nuotraukas
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
ir atsitiko kai kas
neįprastai jaudinančio.
neįprastai jaudinančio.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
Visas pasaulis tai sužinojo,
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
ir tai buvo labai keista patirtis,
nes visi iš visur klausinėjo:
nes visi iš visur klausinėjo:
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
„Kas jie? Iš kur jie? Kiek jų yra?
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
Kur tu juos radai? Ar jie tikri?
Tu viską suklastojai.
Tu viską suklastojai.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
Papasakok. Papasakok.“
Milijonai klausimų, į kuriuos,
Milijonai klausimų, į kuriuos,
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
jei atvirai, aš neturiu atsakymų.
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
Aš tikrai nežinojau atsakymų
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
ir tarsi galėjau suprasti, gerai, jie
gražūs, toks ir buvo mano ketinimas,
gražūs, toks ir buvo mano ketinimas,
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
bet klausimai, kuriais buvau
atakuojamas,
atakuojamas,
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
jų atsakyti aš negalėjau.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Iki, tai buvo visai linksma,
maždaug prieš metus
maždaug prieš metus
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
kažkas pasakė: „Tu buvai pakviestas
TED pokalbiui.“
TED pokalbiui.“
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
Ir aš sakau „Tedas? Tedas? Kas tas Tedas?
Nebuvau ankščiau sutikęs Tedo.“
Nebuvau ankščiau sutikęs Tedo.“
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
Jis sako „Ne, TED kalba.“
Aš: „Bet kas tas Tedas?
Aš: „Bet kas tas Tedas?
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
Ar man reikia su juo kalbėti, ar mes
sėdėsime ant scenos?“
sėdėsime ant scenos?“
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
Ir „Ne, ne, TED grupė.
Turi apie tai žinoti.“
Turi apie tai žinoti.“
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
Ir aš sakau: „Pastaruosius 5 metus
aš praleidau vigvamuose ir jurtose.
aš praleidau vigvamuose ir jurtose.
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
Iš kur man pažinoti Tedą?
Supažindink su juo.“
Supažindink su juo.“
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
Trumpai sakant, jis sako:
„Mes turime padaryti TED kalbą.“
„Mes turime padaryti TED kalbą.“
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
Patyrinėjau. O, tai jaudina. Tai puiku!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
Ir tada galiausiai einu į „TEDGlobal“.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
Dar labiau jaudina.
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
Bet ką tau reikia padaryti, tai
išmokyti žmones pamokas,
išmokyti žmones pamokas,
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
pamokas, kurias tu gavai iš kelionių
aplink pasaulį
aplink pasaulį
05:43
with these tribes.
122
331350
930
su tomis gentimis.
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
Pagalvojau, pamokos, gerai, na,
ką gi aš išmokau? Geras klausimas.
ką gi aš išmokau? Geras klausimas.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
Trys. Tau reikia trijų pamokų ir jos turi
būti baisiai išmintingos.
būti baisiai išmintingos.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(Juokas.)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
Ir aš pagalvojau, trys pamokos, na,
teks apie tai pagalvoti.
teks apie tai pagalvoti.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Plojimai.)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
Taigi aš ilgai ir sunkiai galvojau ir
stovėjau čia prieš dvi dienas,
stovėjau čia prieš dvi dienas,
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
ir repetavau,
ir turėjau savo užrašus
ir turėjau savo užrašus
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
ir savo jungiklį,
ir mano nuotraukos buvo ekrane,
ir mano nuotraukos buvo ekrane,
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
ir turėjau tas savo 3 pamokas
ir pradėjau jas pristatinėti
ir pradėjau jas pristatinėti
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
ir pajutau tokią labai keistą,
nežemišką patirtį.
nežemišką patirtį.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
Tarsi pažiūrėjau į save stovėdamas ten,
sakydamas „O, Džimi,
sakydamas „O, Džimi,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
tai yra didžiulė nesąmonė.
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
Visi čia sėdintys žmonės,
jie turėjo daugiau tokių kalbų,
jie turėjo daugiau tokių kalbų,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
jie išmoko daugiau pamokų savo gyvenime.
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
Kas tu toks, kad jiems pasakotum,
ką išmokai?
ką išmokai?
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
Kas tu toks, kad juos vestum
ir rodytum jiems,
ir rodytum jiems,
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
kas tinkama, kas netinkama,
ką šie žmonės gali pasakyti?“
ką šie žmonės gali pasakyti?“
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
Ir tuomet patyriau mažą,
tai buvo labai privatu,
tai buvo labai privatu,
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
šiokią tokią krizę.
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
Grįžau atgal ir tarsi berniukas,
einantis tolyn nuo medžio su savo ožkomis,
einantis tolyn nuo medžio su savo ožkomis,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
labai suirzęs, sakydamas, tai nepavyko,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
tai nebuvo tai, ką norėjau pasakyti.
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
Ir aš ilgai ir sunkiai apie tai galvojau,
ir pamaniau, vienintelis dalykas,
ir pamaniau, vienintelis dalykas,
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
kurį galiu pasakyti,
yra itin paprastas.
yra itin paprastas.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
Reikia viską apversti.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
Čia tėra vienas žmogus, kurį aš pažįstu,
ir tai esu aš.
ir tai esu aš.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
Aš vis dar bandau save pažinti,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
ir tai viso gyvenimo kelionė, ir aš
tikriausiai neturėsiu visų atsakymų,
tikriausiai neturėsiu visų atsakymų,
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
bet aš tikrai išmokau keletą nepaprastų
dalykų šioje kelionėje.
dalykų šioje kelionėje.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
Taigi tai, ką su jumis pasidalinsiu, yra
mano pamokos.
mano pamokos.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
Tai labai paprasta, kaip sakiau pradžioje,
labai atlaidu, labai asmeniška,
labai atlaidu, labai asmeniška,
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
kaip aš padariau šias nuotraukas,
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
ir paliksiu jums kaip auditorijai
interpretuoti, ką šios pamokos
interpretuoti, ką šios pamokos
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
reiškė man, ką jos galėtų galbūt
reikšti jums.
reikšti jums.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Aš keliavau labai daug, kai buvau vaikas.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
Buvau labai nomadiškas.
Iš tiesų tai labai jaudino.
Iš tiesų tai labai jaudino.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
Aplinkui visą pasaulį,
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
ir aš jaučiau, kad buvau dideliu greičiu
pastumtas, kad
pastumtas, kad
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
tapčiau kažkuo, tapčiau ta asmenybe,
Džimiu.
Džimiu.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
Išeiti į planetą
ir aš bėgau ir bėgau,
ir aš bėgau ir bėgau,
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
o mano žmona kartais šaiposi,
„Džimi, tu atrodai kaip Forestas Gampas“,
„Džimi, tu atrodai kaip Forestas Gampas“,
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
atsakau „Ne, viskas yra dėl
kažko, patikėk manim.“
kažko, patikėk manim.“
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
Taigi aš bėgau ir bėgau
ir kaip ir atsiradau kažkur
ir kaip ir atsiradau kažkur
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
ir aš stovėjau ten, ir apsidairiau aplink
save ir galvojau, na,
save ir galvojau, na,
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
kur mano vieta? Kur aš pritampu?
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
Kur aš? Iš kur aš? Neturėjau
žalio supratimo.
žalio supratimo.
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Taigi tikiuosi, jog čia nėra daug
psichologų šioje auditorijoje.
psichologų šioje auditorijoje.
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
Galbūt dalis šios kelionės
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
yra apie mane, bandantį suprasti,
kam aš priklausau.
kam aš priklausau.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
Taigi einant, ir nesijaudinkite, kai
atvykau su šiomis gentimis,
atvykau su šiomis gentimis,
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
nenusidažiau geltonai ir nebėgiojau
aplinkui su šitom ietimis ir strėnjuostėm.
aplinkui su šitom ietimis ir strėnjuostėm.
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
Bet, ką aš radau, buvo žmonės,
kurie priklausė patys sau.
kurie priklausė patys sau.
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
Ir jie mane įkvėpė,
tikrai nepaprasti žmonės,
tikrai nepaprasti žmonės,
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
ir aš norėčiau jus supažindinti su keletu
savo herojų.
savo herojų.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
Jie yra Huli gentis.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
Taip, Huli yra vieni iš gražiausių
žmonių
žmonių
08:25
on the planet.
179
493382
1277
planetoje.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
Jie išdidūs. Jie gyvena Papua Naujosios
Gvinėjos aukštumose.
Gvinėjos aukštumose.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
Jų nėra likusių daug, ir jie
vadinami Huli vigmenai.
vadinami Huli vigmenai.
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
Ir vaizdai kaip šis, ta prasme,
tai yra dėl ko aš viską darau.
tai yra dėl ko aš viską darau.
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
Ir tu ten praleidi savaites ir
mėnesius kalbėdamas su jais,
mėnesius kalbėdamas su jais,
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
ir aš noriu juos pastatyti ant
pjedestalo ir sakau „Jūs turite tai,
pjedestalo ir sakau „Jūs turite tai,
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
ko dauguma žmonių nėra matę.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
Jūs esate stulbinančioje
aplinkoj.“
aplinkoj.“
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
Ir tai tikrai atrodo šitaip,
ir jie tikrai atrodo šitaip.
ir jie tikrai atrodo šitaip.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
Tai tikras dalykas.
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
Ir žinote, kodėl jie išdidūs?
Ar žinote, kodėl jie taip atrodo,
Ar žinote, kodėl jie taip atrodo,
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
kodėl aš laužiau savo nugarą,
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
kad juos nufotografuočiau ir
parodyčiau jums?
parodyčiau jums?
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
Tai yra dėl to, kad jie atlieka
nepaprastus ritualus.
nepaprastus ritualus.
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
Ir Huli turi tokį ritualą:
kai jie yra paaugliai,
kai jie yra paaugliai,
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
tampantys vyrais,
jie turi nusiskusti plaukus
jie turi nusiskusti plaukus
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
ir visą likusį gyvenimą jie praleidžia
skusdami savo galvą kiekvieną dieną
skusdami savo galvą kiekvieną dieną
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
ir ką jie daro su tais plaukais,
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
jie tai padaro kūriniu,
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
kūriniu, kuris yra labai asmeniškas.
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
Tai jų kūrinys. Tai jų Huli kūrinys.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
Taigi jie vadinami Huli vigmenais.
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
Jam ant galvos perukas.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
Jis padarytas iš jo paties plaukų.
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
Ir tada jie papuošia tą peruką
rojaus paukščių plunksnomis,
rojaus paukščių plunksnomis,
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
ir nesijaudinkite, ten yra daugybė
paukščių.
paukščių.
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
Ten gyvena labai nedaug žmonių, taigi
nėra dėl ko per daug liūdėti,
nėra dėl ko per daug liūdėti,
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
ir visą savo gyvenimą jie praleidžia
perkurdami šias kepures
perkurdami šias kepures
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
ir eidami tolyn ir tolyn,
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
ir tai nepaprasta,
yra ir kita grupė,
yra ir kita grupė,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
jie vadinami kalangais,
ir jie gyvena sekančiame slėnyje,
ir jie gyvena sekančiame slėnyje,
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
bet kalba visiškai skirtinga kalba,
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
jie atrodo visiškai kitaip,
ir nešioja kepurę,
ir nešioja kepurę,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
kuri pagaminta iš skarabėjų,
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
tie fantastiški sodriai žali
maži skarabėjai,
maži skarabėjai,
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
ir kartais vienoje kepurėje jų būna
5-6 tūkstančiai,
5-6 tūkstančiai,
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
ir visą gyvenimą jie renka tuos skarabėjus
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
kad padarytų kepures.
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
Taigi Huli mane įkvėpė, tuo, kad
jie priklauso.
jie priklauso.
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
Galbūt turėčiau sunkiau dirbti, kad
rasčiau ritualą, kuris rūpi man,
rasčiau ritualą, kuris rūpi man,
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
kad grįždamas į praeitį galėčiau
suprasti, kur aš iš tikrųjų pritampu.
suprasti, kur aš iš tikrųjų pritampu.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
Be galo svarbi šio projekto dalis
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
buvo, kaip aš fotografuoju tuos
nepaprastus žmones.
nepaprastus žmones.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
Ir pagrinde tai grožis.
Aš manau, jog grožis svarbus.
Aš manau, jog grožis svarbus.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Mes visą savo egzistenciją praleidome
besisukdami aplink grožį:
besisukdami aplink grožį:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
gražias vietas, gražius daiktus, ir
galiausiai, gražius žmones.
galiausiai, gražius žmones.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
Tai yra labai labai labai svarbu.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
Visą gyvenimą praleidau analizuodamas
tai, kaip aš atrodau.
tai, kaip aš atrodau.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
Ar aš galiu būti laikomas gražiu?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
Ar yra svarbu, jei esu gražus žmogus
ar ne,
ar ne,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
o gal tai priklauso nuo mano estetikos?
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
Ir kai aš išėjau,
priėjau labai aiškią išvadą.
priėjau labai aiškią išvadą.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
Ar aš turiu keliauti aplink pasaulį
fotografuodamas, atleiskite,
fotografuodamas, atleiskite,
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
25-30 metų moteris? Ar tai yra tai, kas
yra grožis?
yra grožis?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
Ar viskas prieš ir po to visiškai
nesusiję?
nesusiję?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
Ir tai buvo iki tol, kol pradėjau kelionę,
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
kelionę, kuri buvo tokia ekstremali,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
mane vis dar krečia drebulys, kai
apie tai pagalvoju.
apie tai pagalvoju.
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
Buvau tokioje pasaulio dalyje,
ir nežinau, ar kuris nors iš jūsų
ir nežinau, ar kuris nors iš jūsų
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
yra girdėjęs apie Čiukotką.
Ar kas nors yra girdėjęs apie Čiukotką?
Ar kas nors yra girdėjęs apie Čiukotką?
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
Čiukotka tikriausiai yra, techniškai,
toliausiai kiek žmogus gali nueiti
toliausiai kiek žmogus gali nueiti
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
ir vis dar būti gyvenamojoje
žemėje.
žemėje.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
Ji nuo Maskvos nutolusi
13 valandų lėktuvu.
13 valandų lėktuvu.
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
Pirma, turite nusigauti iki Maskvos,
ir tada 13 valandų kelionė be pertraukos.
ir tada 13 valandų kelionė be pertraukos.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
Ir taip jūs ten nusigaunate.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
Kaip matote, kai kurie žmonės kaip ir
nepastebi tako
nepastebi tako
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
Ir kai tu jau ten nusileidi,
Čiukotkoje gyvena čiukčiai.
Čiukotkoje gyvena čiukčiai.
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
Dabar, čiukčiai yra paskutiniai vietiniai
Sibiro inuitai,
Sibiro inuitai,
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
esu apie juos girdėjęs,
bet vargu ar mačiau nuotraukas,
bet vargu ar mačiau nuotraukas,
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
tačiau žinojau, jie yra ten.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
ir aš bendravau su vienu gidu,
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
ir tas gidas sako:
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
„Yra tokia fantastiška gentis.
Jų yra likę gal apie 40.
Jų yra likę gal apie 40.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
Viskas bus gerai. Mes juos rasime.“
Taigi taip išvykome į kelionę.
Taigi taip išvykome į kelionę.
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
Kai mes ten nusigavome po mėnesio
kelionių per ledą
kelionių per ledą
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
ir atvykome pas juos, bet tada aš
dar negalėjau jų fotografuoti.
dar negalėjau jų fotografuoti.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
Jie sako: „Tu negali mūsų fotografuoti.
Turi palaukti.
Turi palaukti.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
Turi palaukti, kol mus pažinsi.
Turi palaukti, kol mus suprasi.
Turi palaukti, kol mus suprasi.
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
Turi palaukti, kol suprasi, kaip mes
vieni su kitais bendraujame.“
vieni su kitais bendraujame.“
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
Ir tik tada, tai buvo po daug
savaičių, pamačiau pagarbą.
savaičių, pamačiau pagarbą.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
Jie visiškai neteisė.
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
Jie vienas kitą stebėjo, nuo jaunuolių,
nuo vidurinio amžiaus iki senų.
nuo vidurinio amžiaus iki senų.
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Jiems reikia vienas kito.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
Vaikai turi visą dieną kramtyti mėsą,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
nes suaugusieji neturi dantų,
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
bet tuo pačiu, vaikai turi vesti senolius
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
į tualetą, nes jie yra ligoti,
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
taigi ten yra fantastiška pagarbos
bendruomenė.
bendruomenė.
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
Ir jie garbina ir žavisi vienas kitu,
ir jie mane tikrai išmokė
ir jie mane tikrai išmokė
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
kas yra grožis.
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(Plojimai.)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Dabar aš paprašysiu, kad šiek tiek
įsitrauktų ir auditorija.
įsitrauktų ir auditorija.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
Tai labai svarbu mano pokalbio pabaigai.
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
Jei pasižiūrėtumėte į žmogų jums
iš kairės ar dešinės,
iš kairės ar dešinės,
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
aš noriu, kad jūs į juos įsižiūrėtumėte,
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
ir noriu, kad pasakytumėte jiems
komplimentą. Tai labai svarbu.
komplimentą. Tai labai svarbu.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
Dabar, tai gali būti jų nosis ar plaukai,
ar netgi aura, man nesvarbu,
ar netgi aura, man nesvarbu,
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
bet prašau, pasižiūrėkite vienas į kitą,
pasakykite komplimentą.
pasakykite komplimentą.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
Jūs turite tai padaryti greitai, nes
neturiu daug laiko.
neturiu daug laiko.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
Ir jūs turite tai prisiminti.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
Gerai, ačiū, ačiū, ačiū,
jūs vienas kitam pasakėte komplimentus.
jūs vienas kitam pasakėte komplimentus.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
Laikykite tą komplimentą labai
stipriai. Laikykite jį vėlesniam laikui.
stipriai. Laikykite jį vėlesniam laikui.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
Ir paskutinis dalykas, jis buvo
nepaprastai giliamintis,
nepaprastai giliamintis,
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
ir jis nutiko tik prieš 2 savaites.
Prieš 2 savaites aš grįžau pas himbus.
Prieš 2 savaites aš grįžau pas himbus.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
Himbų gentis gyvena šiaurės Namibijoje,
prie Angolos sienos,
prie Angolos sienos,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
ir aš ten jau buvau keletą kartų,
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
ir sugrįžau tam, kad parodyčiau
savo knygą,
savo knygą,
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
kad parodyčiau nuotraukas ir
įsitraukčiau į diskusiją su jais,
įsitraukčiau į diskusiją su jais,
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
kad pasakyčiau „Štai kaip aš jus mačiau.
Štai kaip jus myliu.
Štai kaip jus myliu.
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
Štai kaip aš jus gerbiu. Ką jūs manote?
Ar aš teisus? Ar klystu?“
Ar aš teisus? Ar klystu?“
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
Taigi aš norėjau tos diskusijos.
Ji buvo labai labai emocionali.
Ji buvo labai labai emocionali.
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
Ir vieną naktį mes sėdėjome prie laužo
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
ir, turiu būti atviras, manau, jog
buvau nemažai išgėręs.
buvau nemažai išgėręs.
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
ir aš sėdėjau po žvaigždėmis,
sakau: „Tai nuostabu,
sakau: „Tai nuostabu,
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
jūs matėt nuotraukas,
mes mylime vienas kitą.“ (Juokas.)
mes mylime vienas kitą.“ (Juokas.)
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
Ir aš esu pakankamai lėtas,
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
apsidairiau aplinkui save ir
pasakiau,
pasakiau,
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
kad galvojau, jog, galbūt, nebėra tvoros.
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Ar čia nebuvo tvoros, kai lankiausi
anąkart?
anąkart?
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
Žinai, tokios didelės apsauginės
tvoros aplinkui kaimą,
tvoros aplinkui kaimą,
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
ir jie pasižiūrėjo į mane ir sako:
„Taip, vadas mirė.“
„Taip, vadas mirė.“
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
Ir pagalvojau, gerai, vadas
miršta, gerai, žinai,
miršta, gerai, žinai,
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
pasižiūrėk į žvaigždes,
pažvelk į laužą.
pažvelk į laužą.
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
Vadas miršta. Ką gi bendro turi
vado mirtis ir tvora?
vado mirtis ir tvora?
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
„Vadas miršta.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
Iš pradžių naikinsime, taip?
Tuomet apmąstome.
Tuomet apmąstome.
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
Tada atstatome. Tuomet pagerbiame.“
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
Ir aš pradėjau verkti, nes mano
tėvas mirė kaip tik
tėvas mirė kaip tik
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
prieš prasidedant šiai kelionei,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
ir aš niekada jam neprisipažinau,
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
niekada jo nevertinau už tai, kad
tikriausiai šiandien čia stoviu
tikriausiai šiandien čia stoviu
14:34
because of him.
310
862120
2113
tik dėl jo.
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
Šitie žmonės mane išmokė, kad mes esame
tuo, kuo esame tik dėl savo tėvų
tuo, kuo esame tik dėl savo tėvų
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
ir senelių,
ir prosenelių,
ir prosenelių,
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
ir einant labai labai ilgai prieš tai,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
ir aš, nesvarbu koks romantiškas ar koks
idealistiškas esu šioje kelionėje,
idealistiškas esu šioje kelionėje,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
aš tai sužinojau tik prieš dvi savaites.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
Sužinojau tai tik prieš dvi savaites.
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
Taigi, apie ką visa tai?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
Na, yra paveikslas, kurį norėčiau
jums parodyti,
jums parodyti,
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
pakankamai ypatingas paveikslas,
ir jis nebuvo tai, ką norėjau pasirinkti.
ir jis nebuvo tai, ką norėjau pasirinkti.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
Vieną dieną sėdėjau ten, ir turėjau
baigti stipriu vaizdiniu.
baigti stipriu vaizdiniu.
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
Ir kažkas pasakė: „Turi jiems parodyti
Nanevo nuotrauką. Nanevo.“
Nanevo nuotrauką. Nanevo.“
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
Aš sakau taip, bet tai nėra mano
mėgstamiausia nuotrauka.
mėgstamiausia nuotrauka.
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
Ji sako: „Ne ne ne ne ne ne ne.
Tai nuostabi nuotrauka.
Tai nuostabi nuotrauka.
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
Tu esi jo akyse.“
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
Sakau: „Ką tu turi omeny, sakydama aš jo
akyse? Nuotraukoje Nanevas.“
akyse? Nuotraukoje Nanevas.“
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
Ji sako: „Ne, pasižiūrėk iš
arčiau, tu jo akyse.“
arčiau, tu jo akyse.“
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
Ir kai iš arti pasižiūri į tą nuotrauką,
jo akyse yra mano atvaizdas,
jo akyse yra mano atvaizdas,
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
taigi aš galvoju, jog galbūt jis turi mano
sielą, o aš esu jo sieloje,
sielą, o aš esu jo sieloje,
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
ir kai šios nuotraukos žiūri į tave,
prašau jūsų pasižiūrėti į jas.
prašau jūsų pasižiūrėti į jas.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
Jūsų atvaizdo gal ir nebus jo akyse,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
bet ten slypi kažkas nepaprastai svarbaus
apie tuos žmones.
apie tuos žmones.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
Galiausiai aš neturiu atsakymų, kaip
ką tik su jumis pasidalinau,
ką tik su jumis pasidalinau,
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
bet jūs turite turėti. Ten turi būti
kažkas.
kažkas.
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
Taigi, jei jūs galite glaustai apmąstyti
apie ką aš kalbėjau,
apie ką aš kalbėjau,
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
apie grožį ir priklausymą, ir apie
mūsų protėvius, ir mūsų šaknis,
mūsų protėvius, ir mūsų šaknis,
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
ir man reikia, kad jūs visi dėl manęs
atsistotumėte, prašau.
atsistotumėte, prašau.
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(Juokas.)
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
Neturite jokio pasiteisinimo.
Jau beveik pietūs,
Jau beveik pietūs,
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
ir nereikia didelių ovacijų, taigi
nesijaudinkite,
nesijaudinkite,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
aš neieškau komplimentų.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
Užtat jūs gavote komplimentą prieš
keletą minučių.
keletą minučių.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
Dabar aš noriu, kad visi atsistotumėte.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
Noriu, kad įkvėptumėte.
Štai ką aš sakau.
Štai ką aš sakau.
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
Nesiklaupsiu ant kelių dvi
savaites.
savaites.
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
Neprašysiu jūsų nešti ožį,
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
ir žinau, jog jūs neturite kupranugarių.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
Fotografija yra nepaprastai galinga.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
Tai tokia kalba, kurią mes
visi suprantame.
visi suprantame.
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
Mes visi iš tikrųjų ją suprantame,
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
ir mes turime tą pasaulinį
skaitmeninį laužą, ar ne,
skaitmeninį laužą, ar ne,
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
bet aš noriu jus pasidalinti su pasauliu,
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
nes jūs taip pat esate gentis.
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
Jūs esate TED gentis, taip?
Bet jūs turite prisiminti tą komplimentą.
Bet jūs turite prisiminti tą komplimentą.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
Turite tvirtai stovėti, įkvėpti pro
nosį
nosį
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
ir aš jus nufotografuosiu. Gerai?
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
Noriu padaryti panoraminį kadrą,
todėl tai užtruks minutę,
todėl tai užtruks minutę,
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
taigi turite susikaupti, gerai?
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Įkvėpkite, tvirtai stovėkite, nesijuokite.
Ššš, kvėpuokite pro nosį.
Ššš, kvėpuokite pro nosį.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
Aš fotografuoju.
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
(Fotografuoja.)
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
Ačiū.
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
(Plojimai.)
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com