TEDGlobal>London
Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories
أندرس فلجبيرغ: الجثتين المجهولتين اللتين وجدتا على شاطئ البحر. هذه قصصهم.
Filmed:
Readability: 4.1
1,315,407 views
عندما وجدت جثتين تلبسان بدلتا غوص متشابهتان على شاطئ البحر بالنرويج وهولاندا، قام كل من الصحفي أندرس فيلجبرغ والمصوّر طوم كريستيانسن بالبحث للإجابة على السؤال: من كانا هذين الشخصين؟ ما وجدوه ونُشر "بديجبلاجيت" أنه كلّ شخص يحمل إسما وقصّة وكلّ شخص هو إنسان.
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
So this right here
0
2240
1495
هذه الصورة هنا
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
close to Lista.
1
3760
4056
تمثل قرية "يلة" الصغيرة،
الواقعة قرب ليستا.
الواقعة قرب ليستا.
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
tip of Norway.
2
7840
2360
في أقصى جنوب النرويج.
00:23
And on January 2 this year,
3
11320
2416
في يوم 2 يناير من هذه السنة،
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
13760
2216
خرج عجوز يعيش في القرية
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
16000
2896
ليرى ما ألقته المياه إلى الشاطئ
00:30
during a recent storm.
6
18920
1600
بعد العاصفة الأخيرة.
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
right next to the water's edge,
7
22080
3216
فوجد على رقعة من الحشيش، أمام حافة المياه،
00:37
he found a wetsuit.
8
25320
2000
بدلة غوص.
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
and he thought it looked cheap.
9
27920
3400
كانت ذات لون رمادي وأسود،
وبدت له رخيصة الثمن.
وبدت له رخيصة الثمن.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
32240
2056
وبرزت من رجلي البدلة
00:46
there were sticking two white bones.
11
34320
3000
عظمتين بيضاء اللون.
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
of a human being.
12
38120
2200
وكان من الواضح أنها بقايا إنسان.
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
dead people are identified quickly.
13
42160
3136
في النرويج،
عادة ما يتم تحديد هوية الموتى سريعا.
عادة ما يتم تحديد هوية الموتى سريعا.
00:57
So the police started searching
14
45320
1536
فبدأت الشرطة البحث
00:58
through missing reports
from the local area,
from the local area,
15
46880
2096
بين عداد المفقودين على الصعيد المحلي،
01:01
national missing reports,
16
49000
1216
والصعيد الوطني،
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
with a possible connection.
17
50240
2456
والبحث عن حوادث قد تكون مرتبطة.
01:04
They found nothing.
18
52720
1200
لكن لم يجدوا أي شيء.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
54920
1496
فقاموا بتحليل الحمض النووي،
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
internationally through Interpol.
20
56440
3136
و إجراء تحقيقا دوليا عبر الأنتربول.
01:11
Nothing.
21
59600
1200
لا شيء.
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
that nobody seemed to be missing.
22
62240
3520
يبدو أنه شخص لم يفتقده أحد.
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
heading for a nameless grave.
23
66520
3640
حياة غير مرئية في إتجاه
قبر لا يحمل إسما.
قبر لا يحمل إسما.
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
لكن بعد شهر،
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
from the police in the Netherlands.
25
73760
4296
تلقت الشرطة بالنرويج رسالة من
الشرطة الهولندية.
الشرطة الهولندية.
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
they had found a body,
26
78080
2616
بضعة أشهر من قبل،
وجدوا جثة أيضا،
وجدوا جثة أيضا،
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
and they had no idea who this person was.
27
80720
4280
في بذلة مشابهة،
و لم يكن لديهم أي فكرة عمن كان ذلك الشخص.
و لم يكن لديهم أي فكرة عمن كان ذلك الشخص.
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
managed to trace the wetsuit
28
85791
2905
لكن تمكنت الشرطة الهولندية
من تقفي أثر البدلة
من تقفي أثر البدلة
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
88720
3376
بفضل رقاقة إلكترونية
كانت مخيطة في البدلة.
كانت مخيطة في البدلة.
01:44
So they were then able to tell
30
92120
2176
حينئذِ كان بإمكانهم القول
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
by the same customer at the same time,
31
94320
5336
أن البذلتين إشتراهما شخص واحد في نفس الوقت
01:51
October 7, 2014,
32
99680
2456
يوم 7 أكتوبر 2014،
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
33
102160
2600
بمدينة كاليه الفرنسية
على القناة الإنجليزية.
على القناة الإنجليزية.
01:57
But this was all
they were able to figure out.
they were able to figure out.
34
105760
3176
لكن كان هذا كل
ما تمكنوا من إيجاده.
ما تمكنوا من إيجاده.
02:00
The customer paid cash.
35
108960
1656
إشترى الشخص البذلتين نقدا.
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
footage from the shop.
36
110640
2616
لم يكن للمتجرأي تصوير أمني.
02:05
So it became a cold case.
37
113280
1480
فأصبحت قضية عالقة.
02:07
We heard this story,
38
115840
1216
سمعنا بهذه القضية،
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
photographer Tomm Christiansen,
39
117080
3239
أثارتني و أثارت زميلي
المصور توم كريسنسن.
المصور توم كريسنسن.
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
who were these people?
40
120343
3073
و بالطبع، كان تساؤلنا بديهيا:
من كانا هاذين الشخصين؟
من كانا هاذين الشخصين؟
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
heard about Calais,
41
123440
2000
في ذلك الوقت،
لم أكن أعرف كثيرا عن كاليه،
لم أكن أعرف كثيرا عن كاليه،
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
or three seconds to figure out
42
125464
2831
و لكن استغرق ذلك حوالي
ثانيتين أو ثلاثة ثواني لمعرفة ذلك
ثانيتين أو ثلاثة ثواني لمعرفة ذلك
02:20
Calais is basically known for two things.
43
128320
2936
تُعرف كاليه أساسا بأمرين.
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
closest to Britain,
44
131280
2816
هي المكان الأقرب من بريطانيا
في قارة أوروبا
في قارة أوروبا
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
are staying in this camp
45
134120
3536
والكثير من المهاجرين واللاجئين
يقيمون في هذا المخيم
يقيمون في هذا المخيم
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
to cross over to Britain.
46
137680
3216
و يحاولون العبور إلى بريطانيا بلا جدوى.
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
about the identity of the two people,
47
140920
4936
وكانت هناك نظرية معقولة
حول هوية هذين الشخصين،
حول هوية هذين الشخصين،
02:37
and the police made this theory as well.
48
145880
2376
وضعت الشرطة نفس النظرية.
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
with a firm connection to Europe
49
148280
3191
لأنه إذا غبت عن سواحل فرنسا
أنت أو أنا أو أي شخص
أنت أو أنا أو أي شخص
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
people would just know.
50
151495
3201
ولديك علاقة قوية بأوروبا
سيعلم الأشخاص.
سيعلم الأشخاص.
02:46
Your friends or family
would report you missing,
would report you missing,
51
154720
2256
أصدقائك أوعائلتك
سيُبلغون عن فقدانك،
سيُبلغون عن فقدانك،
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
the media would know,
52
157000
2776
ستبحث عنك الشرطة،
وسيعلم الإعلام،
وسيعلم الإعلام،
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
pictures of you on lampposts.
53
159800
2256
وتُلصّق صورتك في الشارع
على أعمدة المصابيح.
على أعمدة المصابيح.
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
without a trace.
54
162080
2048
من الصعب الغياب بدون أي أثر.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
165120
1856
ولكن إذا كنت تفر من الحرب في سوريا،
02:59
and your family,
if you have any family left,
if you have any family left,
56
167000
2976
وعائلتك، إذا بقي لك أفراد من عائلتك،
03:02
don't necessarily know where you are,
57
170000
2056
لا تعرف حتما أين أنت،
03:04
and you're staying here illegally
58
172080
2016
وستقيم هنا بطريقة غير شرعيّة
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
who come and go every day.
59
174120
2840
بين آلاف الآخرين يأتون ويذهبون كل يوم.
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
nobody will notice.
60
177440
3680
طبعا، إذا اختفيت يوما
فلن يلاحظ ذلك أحد.
فلن يلاحظ ذلك أحد.
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
because nobody knows you're gone.
61
181600
3286
لن تبحث عنك الشرطة
لأنه لا أحد يدري أنك رحلت.
لأنه لا أحد يدري أنك رحلت.
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
to Shadi Omar Kataf
62
186160
2736
وهذا ما حدث للسوريان
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
188920
2320
شادي عمر خطاف ومعاذ البلخي.
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
for the first time in April this year,
64
192768
3048
ذهبت مع توم إلى كاليه
لأول مرة في شهر أبريل هذه السنة،
لأول مرة في شهر أبريل هذه السنة،
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
we were able to tell the story
65
195840
3336
وبعد ثلاثة أشهر من التحقيق،
تمكنا من رواية القصة
تمكنا من رواية القصة
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
fled the war in Syria,
66
199200
2776
حول كيفية فرار هذين الشابين
من الحرب في سوريا،
من الحرب في سوريا،
03:34
ended up stuck in Calais,
67
202000
1736
لينته بهما المطاف إلى كاليه،
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
in what seems to have been an attempt
68
203760
3376
إشتريا بذلتي غوص فغرقا فيما
يبدوا أنها كانت محاولة
يبدوا أنها كانت محاولة
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
in order to reach England.
69
207160
2960
عبور القناة الإنجليزية سباحة
للوصول إلى انجلترا.
للوصول إلى انجلترا.
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
that everybody has a name,
70
211280
3216
هذه قصة تدلّ على أن كلّ شخص
له إسم،
له إسم،
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
everybody is someone.
71
214520
2440
كل شخص له قصّة،
كل شخص هو إنسان.
كل شخص هو إنسان.
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
it's like to be a refugee in Europe today.
72
217480
5616
و لكن هي كذلك قصة
عن حالة اللاجئيين في أوروبا اليوم.
عن حالة اللاجئيين في أوروبا اليوم.
03:55
So this is where we started our search.
73
223120
1936
فهذا هو الموضوع الذي بدأنا
تحقيقنا حوله.
تحقيقنا حوله.
03:57
This is in Calais.
74
225080
1496
هذا في كاليه.
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
and 5,000 people are living here
75
226600
3096
حاليا، ما بين 3500 و5000 شخصا يعيش هنا
04:01
under horrible conditions.
76
229720
1576
في ظروف مروعة.
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
the worst refugee camp in Europe.
77
231320
2976
تم تعريفه بأسوء مخيم
للاجئيين بأوروبا،
للاجئيين بأوروبا،
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
limited access to water,
78
234320
3056
محدودية الحصول على الأكل،
محدودية الحصول على الماء،
محدودية الحصول على الماء،
04:09
limited access to health care.
79
237400
1496
محدودية الحصول
على رعاية صحية.
على رعاية صحية.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
238920
2280
الأمراض والعدوى منتشرة في مختلف
أرجاء المخيم
أرجاء المخيم
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
because they're trying to get to England
81
241920
3176
وعلقوا هناك جميعهم
لأنهم يحاولون الوصول إلى إنجلترا
لأنهم يحاولون الوصول إلى إنجلترا
04:17
in order to claim asylum.
82
245120
1416
لطلب اللجوء.
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
of trucks headed for the ferry,
83
246560
3536
وذلك بالإختباء وراء شاحنة
تمر بالمعبر،
تمر بالمعبر،
04:22
or the Eurotunnel,
84
250120
1200
أو عبر النفق الأوروبي،
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
the tunnel terminal at night
85
252440
2336
أو بالتسلل داخل محطة النفق ليلا
04:26
to try to hide on the trains.
86
254800
1880
لمحاولة الإختباء بالقطارات.
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
because they know the language,
87
257519
2937
معظمهم يرغبون في الوصول إلى بريطانيا
لأنهم يعرفون اللغة،
لأنهم يعرفون اللغة،
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
to restart their lives from there.
88
260480
3496
ويجدون أنه من السهل بدء حياتهم
من هناك.
من هناك.
04:36
They want to work, they want to study,
89
264000
1816
يريدون العمل و الدراسة،
04:37
they want to be able
to continue their lives.
to continue their lives.
90
265840
2136
يريدون فرصة لمواصلة
عيش حياتهم.
عيش حياتهم.
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
highly educated and skilled workers.
91
268000
2936
والكثير منهم عمال متعلّمون جيّدا
ولديهم مهارات هائلة.
ولديهم مهارات هائلة.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
you'll meet lawyers, politicians,
92
270960
3536
إذا تحدثت مع اللاجئين في كاليه
فستلتقي بمحامين وسياسيين،
فستلتقي بمحامين وسياسيين،
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
farmers, soldiers.
93
274520
2656
ومهندسين ومصممي طباعة
ومزارعين وجنود.
ومزارعين وجنود.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
277200
1429
تجدون كل الأصناف.
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
ولكن عادة ما تضيع هوية هؤلاء الأشخاص
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
we talk about refugees and migrants,
96
281920
4456
في طريقة تحدثنا عن اللاجئين والمهاجرين،
04:58
because we usually do that in statistics.
97
286400
3016
لأننا عادة ما نستعمل الإحصاءات لذلك.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
289440
2176
فلدينا 60 مليون لاجئ في العالم.
05:03
About half a million
have made the crossing
have made the crossing
99
291640
2016
هذه السنة، حوالي
نصف مليون شخص قد عبر
نصف مليون شخص قد عبر
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
into Europe so far this year,
100
293680
2456
البحر الأبيض المتوسط
إلى أوروبا حتى الآن،
إلى أوروبا حتى الآن،
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
296160
2256
وتقريبا 4000 منهم مقيمون بكاليه.
05:10
But these are numbers,
102
298440
1496
لكن هذه مجرّد أرقام،
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
about who these people are,
103
299960
3816
ولا تدل هذه الأرقام
على هويّة هؤلاء الأشخاص،
على هويّة هؤلاء الأشخاص،
05:15
where they came from, or why they're here.
104
303800
2480
من أين أتوا أو لماذا هم هنا.
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
about one of them.
105
307640
2239
أولا، أودّ أن أخبركم عن أحدهم.
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
310520
3576
هذا معاذ البلخي السوري والبالغ
من العمر 22 سنة.
من العمر 22 سنة.
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
after being in Calais the first time
107
314120
2896
سمعنا عنه عندما كنا أوّل مرّة
بكاليه
بكاليه
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
of the two dead bodies.
108
317040
2776
نبحث عن إجابات لنظريّة
الجثتين.
الجثتين.
05:31
And after a while, we heard this story
109
319840
2136
وبعد مدّة، سمعنا هذه القصّة
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
who was living in Bradford in England,
110
322000
3296
عن رجل سوري كان يعيش
في برادفورد في إنجلترا،
في برادفورد في إنجلترا،
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
for his nephew Mouaz for months.
111
325320
3776
وكان يبحث بيأس عن إبن أخيه
معاذ لمدّة أشهر.
معاذ لمدّة أشهر.
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
anybody had heard anything from Mouaz
112
329120
3976
واتضح في المرّة الأخيرة بأنّه
هناك شخص ما قد سمع شيئا عن معاذ
هناك شخص ما قد سمع شيئا عن معاذ
05:45
was October 7, 2014.
113
333120
2656
في 7 أكتوبر 2014.
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
the wetsuits were bought.
114
335800
2560
كان ذلك نفس التاريخ الذي وجدت فيه
البدلتين.
البدلتين.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
339240
2136
لذلك ذهبنا إلى هناك وقابلنا العمّ
05:53
and we did DNA samples of him,
116
341400
2096
وقمنا بتحليل عينات من حمضه النووي،
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
from Mouaz's closest relative
117
343520
3296
ثم قمنا بتحليل عينات إضافيّة
لأقرباء معاذ
لأقرباء معاذ
05:58
who now lives in Jordan.
118
346840
1200
الذين يعيشون
حاليّا بالأردن.
حاليّا بالأردن.
06:00
The analysis concluded
119
348600
2096
وأجزمت التحاليل
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
on a beach in the Netherlands
120
350720
3496
بأن الجثة التي وُجدت ببدلة الغوص
على شاطئ هولاندا
على شاطئ هولاندا
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
354240
1920
كانت في الواقع لمعاذ البلخي.
06:09
And while we were doing
all this investigation,
all this investigation,
122
357720
2496
وبينما كنا نقوم بكلّ هذا التحقيق،
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
360240
1840
تمكّنا من معرفة قصّة معاذ.
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
of Damascus in 1991.
124
363320
3896
وُلد بالعاصمة السوريّة دمشق في سنة 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
367240
1858
ونشأ في عائلة من الطبقة المتوسّطة،
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
is a chemical engineer
126
369122
2667
وكان والده مهندس كيميائي
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
to the political opposition in Syria.
127
371813
4283
قضّى 11 سنة في السجن بتهمة الإنتماء
إلى المعارضة السياسيّة بسوريا.
إلى المعارضة السياسيّة بسوريا.
06:28
While his father was in prison,
128
376120
1616
بينما كان والده في السجن،
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
and he cared for his three sisters.
129
377760
3256
أخذ معاذ مسؤوليّة أخواته الثلاثة
على عاتقه.
على عاتقه.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
وقالوا أنه كان قادراً علي تحمل المسؤولية
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
an electrical engineer
131
383040
2776
درس معاز لكي يُصبح مهندس كهربائي
06:37
at the University of Damascus.
132
385840
2576
بجامعة دمشق.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
388440
1976
إذن لمدّة سنتين خلال الحرب السوريّة،
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
to the neighboring country, Jordan.
134
390440
4136
فرت العائلة من دمشق
إلى بلد مجاور وهو الأردن.
إلى بلد مجاور وهو الأردن.
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
finding work in Jordan,
135
394600
2536
واجهت والدهم عدة مشاكل
للعثور على عمل بالأردن،
للعثور على عمل بالأردن،
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
397160
1976
ولم يكن معاذ قادرا على إنهاء دراسته،
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
I can do to help my family
137
399160
3296
لذا قال، "حسنا، أحسن شيء أقوم به
لكي أساعد عائلتي
لكي أساعد عائلتي
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
where I can finish my studies
138
402480
2736
هو الذهاب إلى مكان ما حيث يُمكنني
إنهاء درستي
إنهاء درستي
06:57
and find work."
139
405240
1536
وإيجاد عمل."
06:58
So he goes to Turkey.
140
406800
1416
لذا ذهب إلى تركيا.
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
at a university,
141
408240
2640
في تركيا، لم يتم قبوله بالجامعة،
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
he was not allowed to reenter.
142
411440
4776
وحين مغادرته للأردن كلاجئ
لم يُسمح له بالرجوع مجددا.
لم يُسمح له بالرجوع مجددا.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
416240
2616
حينها قرّر التوجّه إلى المملكة المتّحدة،
07:10
where his uncle lives.
144
418880
1536
حيث يقطن عمّه.
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
walks into Libya,
145
420440
3136
ذهب إلى الجزائر ثمّ توجّه
إلى ليبيا،
إلى ليبيا،
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
with the crossing into Italy by boat,
146
423600
3816
دفع مبلغا لمهرّبي الأشخاص خلسة
لمساعدته على عبور حدود إيطاليا
لمساعدته على عبور حدود إيطاليا
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
427440
1896
بالقارب ثم من هناك التوجّه إلى دونكيرك،
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
148
429360
2680
بالقرب من كاليه، بجانب
قنال البحر الإنجليزي.
قنال البحر الإنجليزي.
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
attempts to cross the English Channel
149
433955
3381
لقد قام على الأقل ب12 محاولة فاشلة
لعبور قنال البحر الإنجليزي.
لعبور قنال البحر الإنجليزي.
07:29
by hiding in a truck.
150
437360
1600
عن طريق الإختباء في شاحنة.
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
he must have given up all hope.
151
439520
2680
ولكن في مرحلة ما،
انقطع الأمل.
انقطع الأمل.
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
في الليلة الماضية التي علمنا فيها
أنه حيّ،
أنه حيّ،
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
close to the train station in Dunkirk.
153
445440
3520
قضّاها في أحد الفنادق الرخيصة
على مقربة من محطة القطار في دونكريك.
على مقربة من محطة القطار في دونكريك.
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
and he seems to have stayed there alone.
154
449520
3477
وجدنا إسمه في السجلّات،
ويبدو أنه كان بمفرده.
ويبدو أنه كان بمفرده.
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
entered a sports shop
155
453680
3936
وفي اليوم التالي، ذهب إلى كاليه،
دخل إلى محلّ رياضي
دخل إلى محلّ رياضي
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
before 8 o'clock in the evening,
156
457640
2456
بضعة دقائق قبل 8 مساءً،
07:52
along with Shadi Kataf.
157
460120
1536
مع شادي قطاف.
07:53
They both bought wetsuits,
158
461680
2016
اشترى كلّ منهما بدلة غوص،
07:55
and the woman in the shop
159
463720
1416
والسيّدة الموجودة بالمحلّ
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
to have seen them alive.
160
465160
2572
هي آخر شخص نعرفه شاهده على قيد الحياة.
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
where Shadi met Mouaz,
161
469760
3296
حاولنا معرفة المكان الذي تقابل فيه
شادي ومعاذ،
شادي ومعاذ،
08:05
but we weren't able to do that.
162
473080
2416
ولكن لم نتمكّن من ذلك.
08:07
But they do have a similar story.
163
475520
2096
ولكن قصصهما متشابهة.
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
after a cousin of his, living in Germany,
164
477640
3896
سمعنا في الأول عن شادي من إبن عمّه
يعيش في ألمانيا،
يعيش في ألمانيا،
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
481560
4456
والذي قرأ ترجمة باللغة العربيّة لقصّة
معاذ على موقع فيسبوك.
معاذ على موقع فيسبوك.
08:18
So we got in touch with him.
166
486040
1334
لذا اتصلنا به.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
488920
2536
شادي أكبر من معاذ بسنتين،
08:23
was also raised in Damascus.
168
491480
2376
تربّى أيضا بدمشق.
08:25
He was a working kind of guy.
169
493880
1536
ولقد كان من النوع العامل.
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
and later worked in a printing company.
170
495440
3416
كان يدير ورشة لإصلاح الإطارات ثم عمل
بشركة طباعة.
بشركة طباعة.
08:30
He lived with his extended family,
171
498880
1896
عاش مع عائلته متعدّدة الأفراد،
08:32
but their house got bombed
early in the war.
early in the war.
172
500800
2936
ولكن تم قصف منزلهم خلال الحرب.
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
503760
4920
لذا سافرت العائلة إلى منطقة بدمشق
معروفة باسم مخيم اليرموك.
معروفة باسم مخيم اليرموك.
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
as the worst place to live
174
511040
3896
تُعرف اليرموك كأسوأ منطقة للعيش بها
08:46
on planet Earth.
175
514960
1199
على وجه الأرض.
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
they've been besieged,
176
517240
2775
لقد تم قصفها من قبل الجيش،
وتمت مُحاصرتها،
وتمت مُحاصرتها،
08:52
they've been stormed by ISIS
177
520039
1382
وتم إقتحامها من قبل
تنظيم الدولة الإسلامية
تنظيم الدولة الإسلامية
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
from supplies for years.
178
521445
2851
وتمّ منع حصولهم على الإمدادات
لمدّة سنوات.
لمدّة سنوات.
08:56
There was a UN official
who visited last year,
who visited last year,
179
524320
2143
وزار مسؤول من الأمم المتحدة
تلك المنطقة العام الماضي،
تلك المنطقة العام الماضي،
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
so there was no grass left."
180
526487
5120
وصرّح، "لقد أكلوا كلّ العشب، لذلك
لم يعد يوجد عشب."
لم يعد يوجد عشب."
09:05
Out of a population of 150,000,
181
533440
2376
من بين 150.000 ساكنا،
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
to still be left in Yarmouk.
182
535840
4096
تبقّى فقط 18.000 شخص باليرموك.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
539960
2056
خرج شادي وشقيقاته من تلك المنطقة.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
542040
2000
بينما ما يزال والديه عالقان هناك.
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
they fled to Libya.
185
546400
3536
إذن فر شادي وإحدى شقيقاته إلى ليبيا.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
549960
1667
كان هذا بعد سقوط القذافي،
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
into full-blown civil war.
187
551651
3240
ولكن قبل أن تتحوّل ليبيا إلى
حرب أهليّة شاملة.
حرب أهليّة شاملة.
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
sort of stability in Libya,
188
556000
3456
وفي خضم هذا الإستقرار
المُتبقّي بليبيا،
المُتبقّي بليبيا،
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
to spend most of his time underwater.
189
559480
5120
اختار شادي الغوص، وبدا أنه يقضي
مُعظم وقته تحت الماء.
مُعظم وقته تحت الماء.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
565800
2000
لقد تولّدت قصّة حبّ بينه وبين البحر،
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
that he could no longer be in Libya,
191
568680
3216
لذا عندما قرّر أخيرا بأنه لم يعد يستطيع
البقاء في ليبيا،
البقاء في ليبيا،
09:43
late August 2014,
192
571920
2256
في أوغسطس الماضي 2014،
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
as a diver when he reached Italy.
193
574200
2880
وكان له أمل في العثور على عمل كغوّاص
عند وصوله إلى إيطاليا.
عند وصوله إلى إيطاليا.
09:50
Reality was not that easy.
194
578600
1840
الواقع لم يكن بتلك السهولة.
09:53
We don't know much about his travels
195
581520
1816
ليس لدينا معرفة كبيرة عن رحلاته
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
communicating with his family,
196
583360
2696
لأنه كان يواجه صعوبة في الإتصال بعائلته،
09:58
but we do know that he struggled.
197
586080
2016
ولكننا لا نعرف بأنه واجه
وقتا عصيبا.
وقتا عصيبا.
10:00
And by the end of September,
198
588120
1376
وبحلول نهاية سبتمبر،
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
somewhere in France.
199
589520
2286
كان يعيش في الشوارع بمكان ما
بفرنسا.
بفرنسا.
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
his cousin in Belgium,
200
592840
3016
في 7 أكتوبر، اتصل بابن عمّه في بلجيكا،
10:07
and explains his situation.
201
595880
1976
وفسّر له وضعه.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
to come get my backpack and my laptop.
202
597880
5176
قال "أنا بكاليه، أنا أحتاج إليك
لتأتي وتأخذ معك حقيبتي وحاسوبي.
لتأتي وتأخذ معك حقيبتي وحاسوبي.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
to help me with the crossing to Britain,
203
603080
3936
لا أستطيع توفير المال لأدفعه
لمهرّبي الأشخاص ليساعدوني في العبور
لمهرّبي الأشخاص ليساعدوني في العبور
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
and I will swim."
204
607040
2240
إلى بريطانيا ولكنني سأشتري بدلة غطس
وآذهب إلى هناك سباحة."
وآذهب إلى هناك سباحة."
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
tried to warn him not to,
205
610560
2456
ولقد حاول إبن عمّه بالطبع
تحذيره من القيام بذلك،
تحذيره من القيام بذلك،
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
on the phone went flat,
206
613040
2136
ولكن بطاريّة هاتف شادي
قد نفذ شحنها،
قد نفذ شحنها،
10:27
and his phone was never switched on again.
207
615200
2800
ولم يشتغل هاتفه مرة ثانية.
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
was found nearly three months later,
208
619520
4056
لقد تم إيجاد ما بقي من شادي
ما يقارب 3 أشهر بعد ذلك،
ما يقارب 3 أشهر بعد ذلك،
10:35
800 kilometers away
209
623600
1936
على بعد 800 كم
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
625560
2040
ببدلة غطس على شاطئ النرويج.
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
for his funeral in Norway,
211
628560
2136
ما يزالون ينتظرون جنازته
بالنرويج،
بالنرويج،
10:42
and none of his family
will be able to attend.
will be able to attend.
212
630720
2560
ولن يستطيع أي فرد من عائلته الحضور.
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
about Shadi and Mouaz
213
635080
2536
ربما يعتقد العديد منكم أن قصّة
شادي ومعاذ تتمحور
شادي ومعاذ تتمحور
10:49
is a story about death,
214
637640
1800
حول الموت،
ولكنني لا أتفق
معكم في ذلك.
معكم في ذلك.
10:52
but I don't agree.
215
640800
1216
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
that I think we all share:
216
642040
5456
بالنسبة لي، تتمحور هذه القصّة حول سؤالين
واللذان أعتقد أنها يشملانا جميعا:
واللذان أعتقد أنها يشملانا جميعا:
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
ماهي أحسن حياة،
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
649320
2320
وما الذي سأقوم به لتحقيق ذلك؟
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
652760
1776
وبالنسبة لي،
وحتما بالنسبة للكثير منكم،
وحتما بالنسبة للكثير منكم،
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
حياة أفضل بالضرورة تعني
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
of what we think of as meaningful,
221
656160
2896
القدرة على القيام بما نعتقد أنه
ذو معنى بالنسبة لنا،
ذو معنى بالنسبة لنا،
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
with your family and friends,
222
659080
3000
سواء كان ذلك قضاء مزيد من الوقت
مع عائلتك وأصدقائك،
مع عائلتك وأصدقائك،
11:14
travel to an exotic place,
223
662104
1512
السفر إلى مكان مدهش،
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
to buy that cool new device
224
663640
2336
أو الحصول على مال لشراء جهاز جديد
11:18
or a pair of new sneakers.
225
666000
1696
أو حذاء رياضي جديد.
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
within our reach pretty easily.
226
667720
2720
وهذا كلّه في متناولنا وبكلّ سهولة.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
671840
1936
ولكن إن كنت فارّا من منطقة بها حرب،
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
are dramatically different.
228
673800
3976
الإجابات على هذين السؤالين
تختلف بشكل كبير.
تختلف بشكل كبير.
11:29
A better life is a life in safety.
229
677800
2256
حياة أفضل هي العيش في أمان.
11:32
It's a life in dignity.
230
680080
2336
إنها الحياة بكرامة.
11:34
A better life means
not having your house bombed,
not having your house bombed,
231
682440
2656
حياة أفضل بمعنى عدم تعرّض منزلك للقصف،
11:37
not fearing being kidnapped.
232
685120
1536
عدم الخوف من أن يتم إختطافك.
11:38
It means being able
to send your children to school,
to send your children to school,
233
686680
2429
بمعنى أن تكون لك القدرة على
إرسال أبنائك إلى المدرسة،
إرسال أبنائك إلى المدرسة،
11:41
go to university,
234
689133
1163
أو الذهاب إلى الجامعة،
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
for yourself and the ones you love.
235
690320
4416
أو فقط القدرة على توفير عمل لنفسك
أو لأشخاص تحبهم.
أو لأشخاص تحبهم.
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
a future of some possibilities
236
694760
3616
حياة أفضل هي مستقبل مع بعض
الإحتمالات
الإحتمالات
11:50
compared to nearly none,
237
698400
2296
مقارنة بلا شيء،
11:52
and that's a strong motivation.
238
700720
1760
وهذا دافع قويّ.
11:55
And I have no trouble imagining
239
703480
2096
وليس لدي أي مشكلة في تخيّل
11:57
that after spending weeks or even months
240
705600
3496
بعد قضاء أسابيع أو حتى أشهر
12:01
as a second-grade citizen,
241
709120
1896
كمواطن من الدرجة الثانية،
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
or in a horrible makeshift camp
242
711040
4136
العيش في الشوارع
أو في مخيم مؤقّت مخيف
أو في مخيم مؤقّت مخيف
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
like "The Jungle,"
243
715200
3456
مع حمل إسم غبيّ مثل
"الغابة"،
"الغابة"،
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
to do just about anything.
244
718680
3520
العديد منا مستعد للقيام بأي شيء.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
723200
2256
إذا كنت قادرا على سؤال
شادي ومعاذ
شادي ومعاذ
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
waters of the English Channel,
246
725480
4056
عن اللحظة التي اقتربا فيها
من الماء البارد جدا لمياه القنال الإنجليزي
من الماء البارد جدا لمياه القنال الإنجليزي
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
"This is worth the risk,"
247
729560
2760
سيجيبانني حتما،
"هذا يستحق المخاطرة"،
"هذا يستحق المخاطرة"،
12:25
because they could
no longer see any other option.
no longer see any other option.
248
733160
2960
لأنه لن يكون لديهما خيار آخر.
12:29
And that's desperation,
249
737400
1200
وهذا هو اليأس،
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
739680
5120
ولكن هذه حقيقة العيش كلاجئ
في أوروبا الغربية في سنة 2015.
في أوروبا الغربية في سنة 2015.
12:37
Thank you.
251
745760
1216
شكرا لكم.
12:39
(Applause)
252
747000
5216
(تصفيق)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
757910
1640
برونو جيوزاني: شكرا لك أندرس.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
759580
1236
هذا توم كرستيانسن،
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
seen and they've done reporting together.
255
760840
3762
وهو من قام بالتقاط جميع الصور
التي شاهدتوها ولقد قاما بالتقرير معا.
التي شاهدتوها ولقد قاما بالتقرير معا.
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
back to Calais recently.
256
765680
2376
توم، أنتم الإثنين رجعتم
إلى كاليه مؤخّرا.
إلى كاليه مؤخّرا.
13:00
This was the third trip.
257
768080
1616
كانت هذه الرحلة الثالثة.
13:01
It was after the publication
of the article.
of the article.
258
769720
2056
كانت بعد نشر المقال.
13:03
What has changed?
What have you seen there?
What have you seen there?
259
771800
2136
ما الذي تغيّر؟
ما الذي رأيته هناك؟
ما الذي رأيته هناك؟
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
The first time we were in Calais,
260
773960
2429
توم كرستيانسن:
أوّل مرة كنا في كاليه،
أوّل مرة كنا في كاليه،
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
776413
1643
كان هناك ما يقارب 1500 لاجئ.
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
but they were positive, they had hope.
262
778080
3656
واجهوا وقتا صعبا، ولكنهّم كانوا مفعمين
بالإيجابية، كان لهم أمل.
بالإيجابية، كان لهم أمل.
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
وخلال المرة الماضية، شهد المخيّم توسّعا،
قرابة أربعة أو خمسة آلاف شخص.
قرابة أربعة أو خمسة آلاف شخص.
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
NGOs have arrived,
264
786800
2576
بدا الأمر دائما،
إلتحقت بالمكان المنظمات غير الحكوميّة،
إلتحقت بالمكان المنظمات غير الحكوميّة،
13:21
a small school has opened.
265
789400
1816
وتمّ تشييد مدرسة.
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
ولكن بقي اللاجئون لمدّة أطول،
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
to seal off the borders better,
267
794640
4896
وقامت الحكومة الفرنسية بغلق الحدود
بشكل أفضل،
بشكل أفضل،
13:31
so now The Jungle is growing,
268
799560
3056
والآن "الغابة" تكبر أكثر،
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
and hopelessness among the refugees.
269
802640
4216
مع تفشّي اليأس والإحباط بين صفوف
اللاجئين.
اللاجئين.
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
And continue the reporting?
270
806880
4696
برونو جيوزاني: هل تخطّط للعودة؟ وإكمال
التقرير؟
التقرير؟
13:43
TC: Yes.
271
811600
1216
توم كرستيانسن: نعم.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
812840
2016
برونو جيوزاني: أندرس، أنا صحفي سابق،
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
that in the current climate
273
814880
2416
وبالنسبة لي، إنه من المدهش
في ظلّ المناخ الحالي
في ظلّ المناخ الحالي
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
and publishers in crisis,
274
817320
2536
والعجز المالي، وأزمة دار النشر،
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
so many resources for this story,
275
819880
3896
موافقة داجبلاديت على توفير الكثير
من الموارد لهذه القصّة،
من الموارد لهذه القصّة،
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
taking the responsibility,
276
823800
2858
وهو ما يدلّ على تحمّل الصحف
للمسؤوليّة،
للمسؤوليّة،
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
826682
1920
ولكن كيف قمت ببيعه
للمحررين الخاصين بك؟
للمحررين الخاصين بك؟
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
830360
2016
أندرس فجلبرغ: لم يكن ذلك سهلا في الأول،
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
what we actually could figure out.
279
832400
3976
لأننا لم نكن نعرف ما الذي نبحث عنه.
14:08
As soon as it became clear
280
836400
1256
وبمجرّد أن أصبح ذلك واضحا
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
to identify who the first one was,
281
837680
4456
حتّى تمكّنا من تحديد من كان الأول،
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
that we could do whatever we wanted,
282
842160
3056
لقد تلقينا في الأساس رسالة بأنه
يمكننا القيام بما نشاء،
يمكننا القيام بما نشاء،
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
do whatever you need to do,
283
845240
3016
السفر عندما تريدون ذلك،
القيام بما عليكم القيام به،
القيام بما عليكم القيام به،
14:20
just get this done.
284
848280
3120
فقط أنهوا القيام بذلك.
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
taking responsibility.
285
851720
2336
برونو جيوزاني: هذا محرّر
يتحمّل المسؤوليّة.
يتحمّل المسؤوليّة.
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
has been translated and published
286
854080
2620
على فكرة، هذه القصّة تمّت ترجمتها
ونشرها
ونشرها
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
and certainly will continue to do.
287
856724
3252
في مختلف أنحاء الدول الأوروبية
وبالتأكيد سنواصل القيام بذلك.
وبالتأكيد سنواصل القيام بذلك.
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
860000
3536
ونريد قراءة آخر التحديثات من عندكم.
شكرا لك أندرس. شكرا لك توم.
شكرا لك أندرس. شكرا لك توم.
14:35
(Applause)
289
863560
4400
(تصفيق )
ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - JournalistFor the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.
Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speakerAnders Fjellberg | Speaker | TED.com