TEDGlobal>London
Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories
แอนเดอร์ส ฟเจลล์เบร์ก (Anders Fjellberg): ซากศพสองร่าง เกยตื้นอยู่บนชายหาด และนี่คือเรื่องราวของพวกเขา
Filmed:
Readability: 4.1
1,315,407 views
เมื่อซากศพสองร่าง ใส่ขุดดำนํ้าเหมือน ๆ กัน เกยตื้นที่นอร์เวย์และที่เนเธอร์แลนด์ นักหนังสือพิมพ์ชื่อ แอนเดอร์ส ฟเจลล์เบิร์ก และช่างภาพชื่อ ทอมม์ คริสเทียนซัน จึงเริ่มค้นหาคำตอบสำหรับคำถามที่ว่า ใครคือคนทั้งสองนี้ สิ่งที่พวกเขาพบและรายงานในนิตยสารรายวันชื่อ
"แดกบลาเด็ท" ของนอร์เวย์ คือ คนทุกคนมีชื่อ คนทุกคนมีเรื่องราว และคนทุกคนนั้นสำคัญ
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
So this right here
0
2240
1495
ตรงนี้แหละครับ
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
close to Lista.
1
3760
4056
คือ หมู่บ้านเล็ก ๆ ชื่อ ยัลละ
ใกล้ ๆ กับลิสตะ
ใกล้ ๆ กับลิสตะ
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
tip of Norway.
2
7840
2360
อยู่ตรงปลายใต้สุด ของนอร์เวย์
00:23
And on January 2 this year,
3
11320
2416
เมื่อวันที่ 2 มกราคม ปีนี้เอง
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
13760
2216
ชายแก่ที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านคนหนึ่ง
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
16000
2896
ออกไปดูสิ่งที่คลื่นพัดมาติดชายฝั่ง
00:30
during a recent storm.
6
18920
1600
ช่วงพายุที่เพิ่งจะผ่านไป
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
right next to the water's edge,
7
22080
3216
และบนแผ่นหญ้าตรงขอบชายฝั่ง
00:37
he found a wetsuit.
8
25320
2000
เขาพบชุดดำนํ้า
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
and he thought it looked cheap.
9
27920
3400
สีเทากับดำ และคิดว่ามันดูไม่มีราคา
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
32240
2056
พ้นชายขาแต่ละข้างของชุดดำนํ้านั้น
00:46
there were sticking two white bones.
11
34320
3000
มีกระดูกสีขาวโผล่ออกมา
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
of a human being.
12
38120
2200
มันชัดเจนว่าเป็นซากศพของมนุษย์
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
dead people are identified quickly.
13
42160
3136
ปกติในนอร์เวย์จะระบุชื่อผู้ตาย
ได้อย่างรวดเร็ว
ได้อย่างรวดเร็ว
00:57
So the police started searching
14
45320
1536
ตำรวจจึงเริ่มต้นค้นหา
00:58
through missing reports
from the local area,
from the local area,
15
46880
2096
ผ่านทางการแจ้งความคนหาย
จากบริเวณพื้นที่นั้น
จากบริเวณพื้นที่นั้น
01:01
national missing reports,
16
49000
1216
รายงานคนหายในประเทศ
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
with a possible connection.
17
50240
2456
และค้นดูอุบัติเหตุ ที่น่าจะเกี่ยวข้องกัน
01:04
They found nothing.
18
52720
1200
พวกเขาไม่พบอะไรเลย
01:06
So they ran a DNA profile,
19
54920
1496
จึงไปตรวจสอบดู ดีเอ็นเอ
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
internationally through Interpol.
20
56440
3136
และเริ่มค้นหาระดับประเทศ
ผ่านทางตำรวจสากล
ผ่านทางตำรวจสากล
01:11
Nothing.
21
59600
1200
ก็ไม่พบอะไรเลย
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
that nobody seemed to be missing.
22
62240
3520
คนนี้ เป็นบุคคลที่
ดูเหมือนจะไม่มีใครคิดถึง
ดูเหมือนจะไม่มีใครคิดถึง
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
heading for a nameless grave.
23
66520
3640
เป็นชีวิตที่ซ่อนเร้น ตรงไปสู่หลุมศพนิรนาม
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
แต่แล้ว ต่อมาอีกหนึ่งเดือน
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
from the police in the Netherlands.
25
73760
4296
ตำรวจนอร์เวย์ก็ได้ข่าว จากเนเธอร์แลนด์
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
they had found a body,
26
78080
2616
สองเดือนก่อนหน้านั้น พวกเขาพบศพ
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
and they had no idea who this person was.
27
80720
4280
ในชุดดำนํ้าที่เหมือนกัน ไม่รู้ว่าเป็นใคร
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
managed to trace the wetsuit
28
85791
2905
แต่ดำรวจเนเธอร์แลนด์
สามารถตามรอยชุดดำนํ้านั้น
สามารถตามรอยชุดดำนํ้านั้น
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
88720
3376
จากเศษ RFID ที่เย็บติดอยู่กับชุด
01:44
So they were then able to tell
30
92120
2176
พวกเขาจึงบอกได้ว่า
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
by the same customer at the same time,
31
94320
5336
ชุดดำนํ้าทั้งสองชุดนั้น
ถูกซื้อมาพร้อมๆกัน โดยคนเดียวกัน
ถูกซื้อมาพร้อมๆกัน โดยคนเดียวกัน
01:51
October 7, 2014,
32
99680
2456
ในวันที่ 7 ตุลาคม 2014
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
33
102160
2600
ในเมืองคาเลส์ ฝรั่งเศส
ใกล้ๆกับช่องแคบอังกฤษ
ใกล้ๆกับช่องแคบอังกฤษ
01:57
But this was all
they were able to figure out.
they were able to figure out.
34
105760
3176
แต่นี่คือ ข้อมูลทั้งหมดที่เขาได้มา
02:00
The customer paid cash.
35
108960
1656
ลูกค้าจ่ายเป็นเงินสด
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
footage from the shop.
36
110640
2616
ไม่มีภาพของกล้องวงจรปิด จากร้าน
02:05
So it became a cold case.
37
113280
1480
คดีนี้จึงกลายเป็น คดีค้าง
02:07
We heard this story,
38
115840
1216
เราได้ยินได้ฟังเรื่องนี้
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
photographer Tomm Christiansen,
39
117080
3239
มันปลุกเร้าผมและเพื่อนช่างถ่ายภาพ
ทอมม์ คริสเทียนเซน
ทอมม์ คริสเทียนเซน
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
who were these people?
40
120343
3073
และแน่นอน เรามีคำถามชัดเจนว่า
พวกเขาเป็นใครหรือ?
พวกเขาเป็นใครหรือ?
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
heard about Calais,
41
123440
2000
ตอนนั้น ผมแทบไม่เคยได้ยินชื่อ
เมืองคาเลส์
เมืองคาเลส์
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
or three seconds to figure out
42
125464
2831
แต่ใช้เวลาแค่สองสามวินาที ก็คิดออกว่า
02:20
Calais is basically known for two things.
43
128320
2936
คาเลส์ โดยทั่วไปเป็นที่รู้จักกัน
ในสองเรื่อง
ในสองเรื่อง
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
closest to Britain,
44
131280
2816
เป็นจุดที่ทวีปยุโรป ใกล้กับอังกฤษมากที่สุด
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
are staying in this camp
45
134120
3536
ผู้อพยพลี้ภัยจำนวนมาก อยู่ในแค้มป์ที่นี่
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
to cross over to Britain.
46
137680
3216
และพยายามอย่างยิ่งที่จะข้าม ไปยังอังกฤษ
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
about the identity of the two people,
47
140920
4936
และนั่นเป็นทฤษฎีที่เป็นได้
เรื่องการระบุตัว คนทั้งสองนัน
เรื่องการระบุตัว คนทั้งสองนัน
02:37
and the police made this theory as well.
48
145880
2376
และตำรวจก็ยึดถือทฤษฎีนี้ ด้วยเช่นกัน
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
with a firm connection to Europe
49
148280
3191
เพราะถ้าคุณหรือผม
หรือใคร ๆ ที่โยงใยหนาแน่นกับยุโรป
หรือใคร ๆ ที่โยงใยหนาแน่นกับยุโรป
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
people would just know.
50
151495
3201
หายไปจากชายฝั่งฝรั่งเศส ผู้คนก็จะรู้กัน
02:46
Your friends or family
would report you missing,
would report you missing,
51
154720
2256
เพื่อนฝูง ครอบครัวคุณ ก็จะรายงาน
การหายไปของคุณ
การหายไปของคุณ
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
the media would know,
52
157000
2776
ตำรวจก็จะไปค้นหาคุณ สื่อมวลชนจะรู้
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
pictures of you on lampposts.
53
159800
2256
แล้วก็จะมีรูปถ่ายของคุณติด ตามเสาไฟฟ้า
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
without a trace.
54
162080
2048
ยากที่จะหายไป โดยปราศจากร่องรอย
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
165120
1856
แต่ถ้าคุณเพียงหลบหนีภัยสงครามในซีเรียมา
02:59
and your family,
if you have any family left,
if you have any family left,
56
167000
2976
และครอบครัวของคุณ ถ้ายังมีเหลืออยู่นะครับ
03:02
don't necessarily know where you are,
57
170000
2056
ก็ไม่จำเป็นต้องรู้ว่า คุณอยู่ที่ไหน
03:04
and you're staying here illegally
58
172080
2016
และคุณก็อยู่ที่นี่ อย่างผิดกฏหมาย
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
who come and go every day.
59
174120
2840
ท่ามกลางคนอื่นๆมากมาย
ที่ไป ๆ มา ๆ อยู่ทุกวัน
ที่ไป ๆ มา ๆ อยู่ทุกวัน
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
nobody will notice.
60
177440
3680
ถ้าวันหนึ่งคุณหายไป ก็จะไม่มีใครสังเกตเห็น
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
because nobody knows you're gone.
61
181600
3286
ตำรวจจะไม่ตามหาคุณ
เพราะไม่มีใครรู้ คุณหายไป
เพราะไม่มีใครรู้ คุณหายไป
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
to Shadi Omar Kataf
62
186160
2736
และสิ่งนี้เกิดขึ้นกับ ชาดี โอมาร์ คาธาฟ
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
188920
2320
และมูวาส อัล บัลกี จากซีเรีย
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
for the first time in April this year,
64
192768
3048
ผมกับทอมม์ ไปที่คาเลส์ ครั้งแรก
ในเดือนเมษายนปีนี้
ในเดือนเมษายนปีนี้
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
we were able to tell the story
65
195840
3336
หลังจากสืบสวนอยู่สามเดือน
เราก็บอกเรื่องราวได้
เราก็บอกเรื่องราวได้
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
fled the war in Syria,
66
199200
2776
ว่าชายหนุ่มสองคนนี้ หนีสงครามในซีเรียมา
อย่างไร
อย่างไร
03:34
ended up stuck in Calais,
67
202000
1736
สุดท้ายก็มาติดอยู่ที่คาเลส์
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
in what seems to have been an attempt
68
203760
3376
ซื้อชุดดำนํ้า และจมนํ้าตาย
เหมือนจะพยายาม
เหมือนจะพยายาม
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
in order to reach England.
69
207160
2960
ว่ายนํ้าข้ามช่องแคบไป เพื่อให้ถึงอังกฤษ
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
that everybody has a name,
70
211280
3216
มันเป็นเรื่องราว เกี่ยวกับข้อเท็จจริงที่ว่า
คนทุกคนมีชื่อ
คนทุกคนมีชื่อ
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
everybody is someone.
71
214520
2440
คนทุกคนมีเรื่องราวของตน
คนทุกคนสำคัญ
คนทุกคนสำคัญ
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
it's like to be a refugee in Europe today.
72
217480
5616
แต่มันก็ยังเป็นเรื่องราว เกี่ยวกับสภาพ
ของผู้อพยพในยุโรป
ของผู้อพยพในยุโรป
03:55
So this is where we started our search.
73
223120
1936
ที่นี่จึงเป็น ที่ซึ่งเราเริ่มต้นการค้นหา
03:57
This is in Calais.
74
225080
1496
นี่คือในเมืองคาเลส์
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
and 5,000 people are living here
75
226600
3096
ขณะนี้คนราว 3,500-5,000 คน อาศัยอยู่ที่นี่
04:01
under horrible conditions.
76
229720
1576
ในสภาพที่เลวร้าย
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
the worst refugee camp in Europe.
77
231320
2976
ถูกขนานนามว่า เป็นค่ายอพยพ
ที่เลวที่สุด ในยุโรป
ที่เลวที่สุด ในยุโรป
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
limited access to water,
78
234320
3056
ที่มาของอาหาร มีอย่างจำกัด
ที่มาของนํ้า มีอย่างจำกัด
ที่มาของนํ้า มีอย่างจำกัด
04:09
limited access to health care.
79
237400
1496
การรักษาพยาบาล มีอย่างจำกัด
04:10
Disease and infections are widespread.
80
238920
2280
เชื้อโรคและการติดเชื้อ แพร่กระจายไปทั่ว
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
because they're trying to get to England
81
241920
3176
และพวกเขาก็ติดอยู่ที่นี่ เพราะกำลังพยายาม
เข้าประเทศอังกฤษ
เข้าประเทศอังกฤษ
04:17
in order to claim asylum.
82
245120
1416
เพื่อที่จะขอลี้ภัย
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
of trucks headed for the ferry,
83
246560
3536
พวกเขาพยายาม โดยการไปซ่อนคัวไป
ท้ายรถบรรทุก ที่จะลงเรือข้ามฟาก
ท้ายรถบรรทุก ที่จะลงเรือข้ามฟาก
04:22
or the Eurotunnel,
84
250120
1200
หรือรถที่จะไปอุโมงค์ยูโร
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
the tunnel terminal at night
85
252440
2336
หรือแอบไปที่สถานีอุโมงค์ปลายทาง
ในตอนกลางคืน
ในตอนกลางคืน
04:26
to try to hide on the trains.
86
254800
1880
เพื่อพยายามแอบซ่อนไปในรถไฟ
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
because they know the language,
87
257519
2937
ส่วนมากต้องการไปอังกฤษ เพราะรู้ภาษาอังกฤษ
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
to restart their lives from there.
88
260480
3496
และพวกเขาคิดว่า จะง่ายกว่า
ที่จะเริ่มต้นชีวิตอีกครั้ง จากตรงนั้น
ที่จะเริ่มต้นชีวิตอีกครั้ง จากตรงนั้น
04:36
They want to work, they want to study,
89
264000
1816
พวกเขาต้องการทำงาน ต้องการศึกษา
04:37
they want to be able
to continue their lives.
to continue their lives.
90
265840
2136
ต้องการที่จะสามารถดำเนินชีวิตต่อไปได้
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
highly educated and skilled workers.
91
268000
2936
หลายคนมีการศึกษาสูง
เป็นคนงานที่ชำนิชำนาญ
เป็นคนงานที่ชำนิชำนาญ
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
you'll meet lawyers, politicians,
92
270960
3536
ถ้าคุณไปที่คาเลส์ และคุยกับผู้ลี้ภัย
คุณก็จะพบ นักกฏหมาย นักการเมือง
คุณก็จะพบ นักกฏหมาย นักการเมือง
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
farmers, soldiers.
93
274520
2656
วิศวกร นักออกแบบกราฟฟิก กสิกร ทหาร
04:49
You've got the whole spectrum.
94
277200
1429
คุณจะได้พบ คนครบทุกอาชีพ
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
แต่คนเหล่านี้ทั้งหมด เป็นใครกันนั้น
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
we talk about refugees and migrants,
96
281920
4456
มักหลงทางไป ในแบบที่เราพูดถึงผู้ลี้ภัย
และผู้อพยพ
และผู้อพยพ
04:58
because we usually do that in statistics.
97
286400
3016
เพราะเรามักจะทำเรื่องนี้กัน ทางสถิติ
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
289440
2176
ดังนั้น เราจึงมีผู้ลี้ภัย 60 ล้านคนทั่วโลก
05:03
About half a million
have made the crossing
have made the crossing
99
291640
2016
ราวครึ่งล้านคน ผ่านข้ามไปได้แล้ว
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
into Europe so far this year,
100
293680
2456
จากทะเลเมดิเตอร์เรเนียน ไปยุโรป ในปีนี้
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
296160
2256
และคร่าว ๆ ราว 4,000 คน ยังคงอยู่ในคาเลส์
05:10
But these are numbers,
102
298440
1496
แต่เหล่านี้ ก็เป็นตัวเลข
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
about who these people are,
103
299960
3816
และตัวเลขไม่ได้บอกอะไร
เกี่ยวกับผู้คนเหล่านี้
เกี่ยวกับผู้คนเหล่านี้
05:15
where they came from, or why they're here.
104
303800
2480
ว่าพวกเขามาจากไหน หรือทำไมจึงมาที่นี่
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
about one of them.
105
307640
2239
อันดับแรก ผมจะเล่าเรื่องราวของ
พวกเขาคนหนึ่ง
พวกเขาคนหนึ่ง
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
310520
3576
นี่คือ มูวาส อัล บัลคี อายุ 22 ปี
จากซีเรีย
จากซีเรีย
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
after being in Calais the first time
107
314120
2896
เราได้ยินเรื่องของเขา
หลังจากอยู่ในคาลีส์ครั้งแรก
หลังจากอยู่ในคาลีส์ครั้งแรก
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
of the two dead bodies.
108
317040
2776
เพื่อค้นหาคำตอบทฤษฎี ของทั้งสองศพนั้น
05:31
And after a while, we heard this story
109
319840
2136
หลังจากนั้นไม่นาน เราก็ได้ยินเรื่องนี้
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
who was living in Bradford in England,
110
322000
3296
เรื่องชายชาวซีเรีย ที่อยู่เมืองแบรดฟอร์ด
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
for his nephew Mouaz for months.
111
325320
3776
ตามหาหลานชื่อ มูวาส อย่างสิ้นหวัง
นานหลายเดือน
นานหลายเดือน
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
anybody had heard anything from Mouaz
112
329120
3976
และปรากฎว่า ครั้งสุดท้ายที่ใคร ๆ
ได้ข่าวจากมูวาส
ได้ข่าวจากมูวาส
05:45
was October 7, 2014.
113
333120
2656
คือ วันที่ 7 ตุลาคม 2014
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
the wetsuits were bought.
114
335800
2560
ซึ่งเป็นวันเดียวกับ วันที่ชุดดำนํ้าถูกซื้อ
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
339240
2136
เราจึงบินไปที่นั่น และพบกับคุณลุงคนนั้น
05:53
and we did DNA samples of him,
116
341400
2096
และเราก็ขอตัวอย่าง ดีเอ็นเอของเขามา
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
from Mouaz's closest relative
117
343520
3296
และต่อมา ก็ได้ตัวอย่างดีเอ็นเอเพิ่ม
จากญาติสนิทของมูวาส
จากญาติสนิทของมูวาส
05:58
who now lives in Jordan.
118
346840
1200
ซึ่งขณะนี้อยู่ในจอร์แดน
06:00
The analysis concluded
119
348600
2096
ผลวิเคราะห์สรุปว่า
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
on a beach in the Netherlands
120
350720
3496
ศพที่พบในชุดดำนํ้า บนชายหาด
ในเนเธอร์แลนด์
ในเนเธอร์แลนด์
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
354240
1920
จริง ๆ แล้ว คือ มูวาส อัล บัลคี
06:09
And while we were doing
all this investigation,
all this investigation,
122
357720
2496
และระหว่างที่เรากำลังตรวจสอบ
เรื่องทั้งหมดนี้อยู่นั้น
เรื่องทั้งหมดนี้อยู่นั้น
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
360240
1840
เราก็ได้รู้เรื่องราวของมูวาส
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
of Damascus in 1991.
124
363320
3896
เขาเกิดในเมืองหลวงดามัสกัส ซีเรีย
ในปี 1991
ในปี 1991
06:19
He was raised in a middle class family,
125
367240
1858
ได้รับการเลี้ยงดู ในครอบครัวคนชั้นกลาง
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
is a chemical engineer
126
369122
2667
พ่อของเขา ตรงกลางนั้น เป็นวิศวกรเคมี
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
to the political opposition in Syria.
127
371813
4283
ใช้เวลา 11 ปี อยู่ในคุก เพราะเป็นการเมือง
ฝ่ายตรงข้าม ในซีเรีย
ฝ่ายตรงข้าม ในซีเรีย
06:28
While his father was in prison,
128
376120
1616
ขณะที่พ่อของเขาติดคุก
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
and he cared for his three sisters.
129
377760
3256
มูวาสรับผิดชอบดูแล
พี่สาวน้องสาว 3 คน ของเขา
พี่สาวน้องสาว 3 คน ของเขา
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
พวกเขาเล่าว่า เขาเป็นคนแบบนั้น
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
an electrical engineer
131
383040
2776
มูวาสเข้าเรียน เพื่อเป็นวิศวกรไฟฟ้า
06:37
at the University of Damascus.
132
385840
2576
ที่มหาวิทยาลัยดามัสกัส
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
388440
1976
ดังนั้น สองปีในสงครามซีเรีย
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
to the neighboring country, Jordan.
134
390440
4136
ครอบครัวจึงหนีไปประเทศเพื่อนบ้าน
คือ จอร์แดน
คือ จอร์แดน
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
finding work in Jordan,
135
394600
2536
พ่อเขามีปัญหา เรื่องหางานทำในจอร์แดน
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
397160
1976
และมูวาสก็ไม่สามารถเรียนต่อไปได้
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
I can do to help my family
137
399160
3296
เขาจึงคิดว่า "เอาละ สิ่งที่ดีที่สุด
ที่จะช่วยครอบครัวฉันได้
ที่จะช่วยครอบครัวฉันได้
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
where I can finish my studies
138
402480
2736
น่าจะเป็น ไปที่ใดที่หนึ่ง
ที่ฉันจะสามารถเรียนให้จบได
ที่ฉันจะสามารถเรียนให้จบได
06:57
and find work."
139
405240
1536
และก็หางานทำ"
06:58
So he goes to Turkey.
140
406800
1416
ดังนั้น เขาจึงไปที่เตอร์กี
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
at a university,
141
408240
2640
ในเตอร์กี มหาวิทยาลัยไม่รับเขาเข้าเรียน
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
he was not allowed to reenter.
142
411440
4776
และเมื่อออกจากจอร์แดนมา ในฐานะผู้ลี้ภัย
เขาก็ไม่ได้รับอนุญาต ให้กลับเข้าไปใหม่
เขาก็ไม่ได้รับอนุญาต ให้กลับเข้าไปใหม่
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
416240
2616
เขาจึงตัดสินใจ มุ่งหน้าไปอังกฤษ
07:10
where his uncle lives.
144
418880
1536
ที่ลุงของเขาอาศัยอยู่
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
walks into Libya,
145
420440
3136
เขาไปได้จนถึงในอัลจีเรีย
แล้วเดินเท้าต่อไปในลิเบีย
แล้วเดินเท้าต่อไปในลิเบีย
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
with the crossing into Italy by boat,
146
423600
3816
จ่ายเงินให้กับคนลักลอบ ให้ช่วยเขา
ข้ามเข้าไปในอิตาลี โดยเรือ
ข้ามเข้าไปในอิตาลี โดยเรือ
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
427440
1896
จากที่นั่น ก็ตรงไปดันเคริก
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
148
429360
2680
เมืองที่ถัดไปจากเมืองคาเลส์
ใกล้ ๆ ช่องแคบอังกฤษ
ใกล้ ๆ ช่องแคบอังกฤษ
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
attempts to cross the English Channel
149
433955
3381
เรารู้ว่า เขาล้มเหลวอย่างน้อย 12 ครั้ง
ในความพยายามจะข้ามช่องแคบอังกฤษ
ในความพยายามจะข้ามช่องแคบอังกฤษ
07:29
by hiding in a truck.
150
437360
1600
โดยไปซ่อนอยู่ในรถบรรทุก
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
he must have given up all hope.
151
439520
2680
แต่ ณ จุดหนึ่ง เขาจะต้องรู้สึกสิ้นหวัง
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
คืนสุดท้ายที่เรารู้ว่า เขายังมีชีวิตอยู่
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
close to the train station in Dunkirk.
153
445440
3520
เขาพักอยู่ที่โรงแรมถูก ๆ
ใกล้สถานีรถไฟ ในดันเคิร์ก
ใกล้สถานีรถไฟ ในดันเคิร์ก
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
and he seems to have stayed there alone.
154
449520
3477
เราพบชื่อเขา ในบันทึกโรงแรม
และเขาดูเหมือนจะ พักคนเดียว
และเขาดูเหมือนจะ พักคนเดียว
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
entered a sports shop
155
453680
3936
วันต่อมา เขาไปในเมืองคาเลส์
เข้าไปในร้านกีฬา
เข้าไปในร้านกีฬา
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
before 8 o'clock in the evening,
156
457640
2456
เมื่อสองนาที ก่อนจะสองทุ่ม
07:52
along with Shadi Kataf.
157
460120
1536
พร้อมกับชาดี คาธาฟ
07:53
They both bought wetsuits,
158
461680
2016
ทั้งสองคนซื้อชุดดำนํ้า
07:55
and the woman in the shop
159
463720
1416
ผู้หญิงในร้านนั้น
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
to have seen them alive.
160
465160
2572
เป็นคนสุดท้าย ที่เรารู้ว่า
ได้เห็นเขายังมีชีวิตอยู่
ได้เห็นเขายังมีชีวิตอยู่
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
where Shadi met Mouaz,
161
469760
3296
เราได้พยายามคิดให้ออกว่า
ชาดี พบกับ มูวาสที่ไหน
ชาดี พบกับ มูวาสที่ไหน
08:05
but we weren't able to do that.
162
473080
2416
แต่เราก็ไม่คิดไม่ออก
08:07
But they do have a similar story.
163
475520
2096
แต่พวกเขามีเรื่องราวที่คล้ายคลึงกัน
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
after a cousin of his, living in Germany,
164
477640
3896
ครั้งแรก เราฟังเรื่องของชาดี หลังจาก
ลูกพี่ลูกน้องของเขา ที่อยู่ในเยอรมัน
ลูกพี่ลูกน้องของเขา ที่อยู่ในเยอรมัน
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
481560
4456
ได้อ่านเรื่องราวของมูวาส
ที่แปลเป็นภาษาอาหรับ ในเฟสบุค
ที่แปลเป็นภาษาอาหรับ ในเฟสบุค
08:18
So we got in touch with him.
166
486040
1334
เราจึงติดต่อกับเขา
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
488920
2536
ชาดี ซึ่งแก่กว่ามูวาส อยู่สองปี
08:23
was also raised in Damascus.
168
491480
2376
ก็ถูกเลี้ยงดูเติบโต อยู่ในดามัสกัส
ด้วยเช่นกัน
ด้วยเช่นกัน
08:25
He was a working kind of guy.
169
493880
1536
เขาเป็นคนทำงาน
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
and later worked in a printing company.
170
495440
3416
มีร้านซ่อมยางรถยนต์
และต่อมาก็ทำงาน ในโรงพิมพ์
และต่อมาก็ทำงาน ในโรงพิมพ์
08:30
He lived with his extended family,
171
498880
1896
เขาอยู่กับครอบครัวใหญ่ที่อยู่รวมกัน
08:32
but their house got bombed
early in the war.
early in the war.
172
500800
2936
แต่บ้านของพวกเขา ถูกทิ้งระเบิด
ตอนต้นๆของสงคราม
ตอนต้นๆของสงคราม
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
503760
4920
ทั้งครอบครัวจึงหนีไปอยู่ บริเวณดามัสกัส
ที่รู้จักกันชื่อ ค่ายยาร์มุก
ที่รู้จักกันชื่อ ค่ายยาร์มุก
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
as the worst place to live
174
511040
3896
ยาร์มุกถูกกล่าวถึงว่า เป็นสถานที่
เลวร้ายที่สุด ที่จะอาศัยอยู่ได้
เลวร้ายที่สุด ที่จะอาศัยอยู่ได้
08:46
on planet Earth.
175
514960
1199
บนพื้นโลกนี้
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
they've been besieged,
176
517240
2775
พวกเขาถูกทิ้งระเบิดโดยกำลังทหาร
พวกเขาถูกปิดล้อม
พวกเขาถูกปิดล้อม
08:52
they've been stormed by ISIS
177
520039
1382
พวกเขาถูกโจมตีโดย พวกไอซิส
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
from supplies for years.
178
521445
2851
และพวกเขาถูกตัดเส้นทางลำเลียง
นานเป็นปี ๆ
นานเป็นปี ๆ
08:56
There was a UN official
who visited last year,
who visited last year,
179
524320
2143
เจ้าหน้าที่ยูเอ็นคนหนึ่งไปเยี่ยม ปีที่แล้ว
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
so there was no grass left."
180
526487
5120
กล่าวว่า "ผู้คนกินหญ้าไปจนเกลี้ยง
จึงไม่มีหญ้าเหลืออยู่อีกเลย"
จึงไม่มีหญ้าเหลืออยู่อีกเลย"
09:05
Out of a population of 150,000,
181
533440
2376
จากจำนวนประชากร 150,000 คน
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
to still be left in Yarmouk.
182
535840
4096
มีเพียง 18,000 คน เท่านั้น ที่เชื่อว่า
ยังคงเหลืออยู่ใน ยาร์มุก
ยังคงเหลืออยู่ใน ยาร์มุก
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
539960
2056
ชาดีกับพี่สาวน้องสาวเขา ออกจากที่นั่น
09:14
The parents are still stuck inside.
184
542040
2000
ส่วนพ่อกับแม่นั้น ยังคงติดอยู่ในนั้น
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
they fled to Libya.
185
546400
3536
ดังนั้น ชาดีกับพี่สาวคนหนึ่ง
จึงหนีไปลิเบีย
จึงหนีไปลิเบีย
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
549960
1667
เป็นตอนที่ กัดดาฟี่ ล่มสลายไปแล้ว
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
into full-blown civil war.
187
551651
3240
แต่ก่อนลิเบีย กลับกลายสู่สงครามกลางเมือง
เต็มขั้น
เต็มขั้น
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
sort of stability in Libya,
188
556000
3456
และในตอนที่ลิเบีย ยังเหลือความมั่นคง
อยู่บ้าง
อยู่บ้าง
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
to spend most of his time underwater.
189
559480
5120
ชาดี เรียนการดำนํ้าลึก และดูเหมือน
เขาจะใช้เวลาส่วนใหญ่ของเขา อยู่ใต้นํ้า
เขาจะใช้เวลาส่วนใหญ่ของเขา อยู่ใต้นํ้า
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
565800
2000
เขาหลงรักมหาสมุทร อย่างเต็มเปี่ยม
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
that he could no longer be in Libya,
191
568680
3216
ดังนั้น ท้ายสุดเมื่อตัดสินใจว่า
เขาอยู่ในลิเบียไม่ได้ อีกต่อไปแล้ว
เขาอยู่ในลิเบียไม่ได้ อีกต่อไปแล้ว
09:43
late August 2014,
192
571920
2256
ตอนปลายเดือนสิงหาคม 2014
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
as a diver when he reached Italy.
193
574200
2880
เขาหวังจะหางานทำ เป็นนักดำนํ้า
เมื่อเขาไปถึงอิตาลี่
เมื่อเขาไปถึงอิตาลี่
09:50
Reality was not that easy.
194
578600
1840
แต่ชีวิตจริง ไม่ได้ง่ายอย่างนั้น
09:53
We don't know much about his travels
195
581520
1816
เราไม่รู้เรื่องการเดินทางของเขามากนัก
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
communicating with his family,
196
583360
2696
เพราะเขาติดต่อกับครอบครัวของเขา
ได้ยากมาก
ได้ยากมาก
09:58
but we do know that he struggled.
197
586080
2016
แต่เรารู้แน่ๆว่า เขากระเสือกกระสนดิ้นรน
10:00
And by the end of September,
198
588120
1376
และเมื่อตอนสิ้นเดือนกันยายน
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
somewhere in France.
199
589520
2286
เขาอาศัยอยู่บนถนน
ที่ใดที่หนึ่งในฝรั่งเศส
ที่ใดที่หนึ่งในฝรั่งเศส
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
his cousin in Belgium,
200
592840
3016
7 ตุลาคม เขาโทรไปหาลูกพี่ลูกน้องของเขา
ในเบลเยี่ยม
ในเบลเยี่ยม
10:07
and explains his situation.
201
595880
1976
และอธิบายสถานการณ์ของเขา
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
to come get my backpack and my laptop.
202
597880
5176
เขาบอก "ผมอยู่ในคาเลส์ ผมต้องการให้คุณ
มาเอาเป้ กับคอมพิวเตอร์ของผม
มาเอาเป้ กับคอมพิวเตอร์ของผม
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
to help me with the crossing to Britain,
203
603080
3936
ผมไม่มีเงินจ่ายให้พวกลักลอบเข้าเมือง
ให้ข่วยผม ข้ามไปยังอังกฤษ
ให้ข่วยผม ข้ามไปยังอังกฤษ
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
and I will swim."
204
607040
2240
แต่ผมจะไปซื้อชุดดำนํ้า และจะว่ายนํ้าไป"
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
tried to warn him not to,
205
610560
2456
ลูกพี่ลูกน้องของเขา แน่นอนครับ
พยายามเตือนไม่ให้ทำ
พยายามเตือนไม่ให้ทำ
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
on the phone went flat,
206
613040
2136
แต่แบตต์โทรศัพท์ของ ชาดี หมดพอดี
10:27
and his phone was never switched on again.
207
615200
2800
และโทรศัพท์ของเขา ก็ไม่เปิดใช้งานอีก
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
was found nearly three months later,
208
619520
4056
ส่วนที่เหลืออยู่ของชาดี ถูกพบ
เกือบ 3 เดือนต่อมา
เกือบ 3 เดือนต่อมา
10:35
800 kilometers away
209
623600
1936
ไกลออกไป 800 กิโลเมตร
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
625560
2040
อยู่ในชุดดำนํ้า บนชายหาด ในนอร์เวย์
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
for his funeral in Norway,
211
628560
2136
เขายังคงรอพิธีฝังศพของเขาอยู่
ในนอร์เวย์
ในนอร์เวย์
10:42
and none of his family
will be able to attend.
will be able to attend.
212
630720
2560
และไม่มีคนในครอบครัวของเขา
จะสามารถไปร่วมพิธีศพได้
จะสามารถไปร่วมพิธีศพได้
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
about Shadi and Mouaz
213
635080
2536
หลายคนอาจคิดว่า เรื่องของชาดี กับมูวาส
10:49
is a story about death,
214
637640
1800
เป็นเรื่องเกี่ยวกับความตาย
10:52
but I don't agree.
215
640800
1216
แต่ผมไม่ได้คิดอย่างนั้น
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
that I think we all share:
216
642040
5456
สำหรับผม สิ่งนี้เป็นเรื่องราว เกี่ยวกับ
คำถาม 2 ข้อที่ผมคิดว่า ทุกคนมีส่วนร่วมกัน
คำถาม 2 ข้อที่ผมคิดว่า ทุกคนมีส่วนร่วมกัน
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
นั่นคือ ชีวิตที่ดีกว่าคืออะไร และ
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
649320
2320
ฉันเต็มใจจะทำอะไร เพื่อบรรลุเป้าหมายนี้?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
652760
1776
และสำหรับผม และอาจจะสำหรับหลาย ๆ คน
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
ชีวิตที่ดีกว่า ก็จะหมายถึง
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
of what we think of as meaningful,
221
656160
2896
สามารถทำให้ได้มากยิ่งขึ้น
ในสิ่งที่เราคิดว่า สำคัญมีความหมาย
ในสิ่งที่เราคิดว่า สำคัญมีความหมาย
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
with your family and friends,
222
659080
3000
ไม่ว่าจะเป็น การใช้เวลาให้มากขึ้น
กับครอบครัวและเพื่อน
กับครอบครัวและเพื่อน
11:14
travel to an exotic place,
223
662104
1512
ท่องเที่ยวไปต่างบ้านต่างเมือง
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
to buy that cool new device
224
663640
2336
หรือแค่จับจ่ายเงิน ซื้อสิ่งประดิษฐ์
ทันสมัยใหม่ ๆ
ทันสมัยใหม่ ๆ
11:18
or a pair of new sneakers.
225
666000
1696
หรือรองเท้าผ้าใบใหม่สักหนึ่งคู่
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
within our reach pretty easily.
226
667720
2720
และทั้งหมดนี้ อยู่ในสิ่งที่เรา ทำสำเร็จได้
อย่างง่ายดาย
อย่างง่ายดาย
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
671840
1936
แต่ถ้าหากคุณ กำลังหลบหนี
จากเขตสงครามมา
จากเขตสงครามมา
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
are dramatically different.
228
673800
3976
คำตอบคำถาม 2 ข้อนั้น จะต่างไปอย่างน่าตกใจ
11:29
A better life is a life in safety.
229
677800
2256
ชีวิตที่ดีกว่านั้น คือ ชีวิตที่ปลอดภัย
11:32
It's a life in dignity.
230
680080
2336
เป็นชีวิตที่มีศักดิ์ศรี
11:34
A better life means
not having your house bombed,
not having your house bombed,
231
682440
2656
ชีวิตที่ดีกว่า หมายถึง บ้านของคุณ
ไม่ถูกระเบิดถล่ม
ไม่ถูกระเบิดถล่ม
11:37
not fearing being kidnapped.
232
685120
1536
ไม่ต้องกลัวว่า จะถูกลักพาตัว
11:38
It means being able
to send your children to school,
to send your children to school,
233
686680
2429
มันหมายถึง สามารถส่งลูกคุณ ไปโรงเรียนได้
11:41
go to university,
234
689133
1163
ไปมหาวิทยาลัยได้
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
for yourself and the ones you love.
235
690320
4416
หรือ แค่ไปหางานทำ เพื่อเลี้ยงตนเอง
คนที่คุณรัก
คนที่คุณรัก
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
a future of some possibilities
236
694760
3616
ชีวิตที่ดีกว่า ควรหมายถึง อนาคต
ที่มีความเป็นไปได้อยู่บ้าง
ที่มีความเป็นไปได้อยู่บ้าง
11:50
compared to nearly none,
237
698400
2296
เมื่อเปรียบกับ แทบจะไม่มีอนาคตเลย
11:52
and that's a strong motivation.
238
700720
1760
และนั่นแหละ คือ แรงจูงใจที่เข้มแข็ง
11:55
And I have no trouble imagining
239
703480
2096
และผมไม่มีความยากลำบากเลย
ที่จะจินตนาการได้
ที่จะจินตนาการได้
11:57
that after spending weeks or even months
240
705600
3496
ว่า หลังจากได้ใช้เวลาไป หลายสัปดาห์
หรือ หลายเดือน
หรือ หลายเดือน
12:01
as a second-grade citizen,
241
709120
1896
ในฐานะ ประชากรชั้นสอง
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
or in a horrible makeshift camp
242
711040
4136
อยู่บนถนน หรือในแค๊มป์ชั่วคราว
สภาพยํ่าแย่
สภาพยํ่าแย่
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
like "The Jungle,"
243
715200
3456
พร้อมกับ ชื่องี่เง่า ที่เหยียดเชื้อชาติ
อย่างเช่น "ป่ารก"
อย่างเช่น "ป่ารก"
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
to do just about anything.
244
718680
3520
พวกเราส่วนมาก ก็คงจะเต็มใจ
ที่จะทำอะไรก็ได้
ที่จะทำอะไรก็ได้
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
723200
2256
ถ้าหากว่า ผมสามารถถาม ชาดีและมูวาสได้
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
waters of the English Channel,
246
725480
4056
วินาที ที่พวกเขาก้าวลงไปในนํ้าที่เย็นเยือก
ในช่องแคบอังกฤษ
ในช่องแคบอังกฤษ
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
"This is worth the risk,"
247
729560
2760
พวกเขาก็น่าจะบอก
"นี่ก็คุ้มกับความเสี่ยงแล้ว"
"นี่ก็คุ้มกับความเสี่ยงแล้ว"
12:25
because they could
no longer see any other option.
no longer see any other option.
248
733160
2960
เพราะว่า พวกเขาไม่เห็นทางเลือกอื่นใดแล้ว
12:29
And that's desperation,
249
737400
1200
และนั่นคือ ความสิ้นหวัง
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
739680
5120
แต่นั่นเป็นความจริงแท้ ของการมีชีวิต
ในฐานะผู้ลี้ภัย ในยุโรปตะวันตก ในปี 2015
ในฐานะผู้ลี้ภัย ในยุโรปตะวันตก ในปี 2015
12:37
Thank you.
251
745760
1216
ขอบคุณครับ
12:39
(Applause)
252
747000
5216
(เสียงปรบมือ)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
757910
1640
บรูโน กลัซซานี: ขอบคุณ แอนเดอร์ส
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
759580
1236
นี่คือ ทอมม์ คริสเตียนเซน
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
seen and they've done reporting together.
255
760840
3762
ผู้ที่ถ่ายภาพส่วนใหญ่ที่คุณเห็น
และพวกเขาก็รายงานข่าว ด้วยกัน
และพวกเขาก็รายงานข่าว ด้วยกัน
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
back to Calais recently.
256
765680
2376
ทอมม์ คุณทั้งสอง เพิ่งจะกลับมาจากคาเลส์
13:00
This was the third trip.
257
768080
1616
ครั้งนี้เป็นการเดินทาง ครั้งที่สาม
13:01
It was after the publication
of the article.
of the article.
258
769720
2056
เป็นการไป หลังจากได้พิมพ์บทความเผยแพร่
13:03
What has changed?
What have you seen there?
What have you seen there?
259
771800
2136
มีอะไรเปลี่ยนไปไหมครับ?
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
The first time we were in Calais,
260
773960
2429
ทอมม์ คริสเตียนเซน: ครั้งแรกที่ไปคาเลส์
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
776413
1643
มีผู้ลี้ภัยราว 1,500 คนที่นั่น
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
but they were positive, they had hope.
262
778080
3656
พวกเขามีความลำบาก แต่ยังคิดในแง่บวก
พวกเขายังมีความหวัง
พวกเขายังมีความหวัง
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
ครั้งสุดท้าย แค้มป์ได้เติบโตขึ้น
อาจจะราว 4-5 พันคน
อาจจะราว 4-5 พันคน
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
NGOs have arrived,
264
786800
2576
ดูเหมือนเอ็นจีโอถาวรจำนวนมากขึ้น
ได้ไปถึงแล้ว
ได้ไปถึงแล้ว
13:21
a small school has opened.
265
789400
1816
โรงเรียนเล็กๆ 1 หลัง ได้เปิดทำการแล้ว
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
แต่ที่สำคัญ คือ ผู้ลี้ภัยได้มาอยู่
ยาวนานยิ่งขึ้น
ยาวนานยิ่งขึ้น
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
to seal off the borders better,
267
794640
4896
และรัฐบาลฝรั่งเศส ก็ได้ปิดชายแดน
แน่นหนายิ่งขึ้น
แน่นหนายิ่งขึ้น
13:31
so now The Jungle is growing,
268
799560
3056
ดังนั้น ปัจจุบัน ป่ารก แห่งนี้
จึงกำลังเติบโตขึ้น
จึงกำลังเติบโตขึ้น
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
and hopelessness among the refugees.
269
802640
4216
พร้อมกับความหมดอาลัยตายอยาก
และความสิ้นหวัง ในบรรดาผู้ลี้ภัย
และความสิ้นหวัง ในบรรดาผู้ลี้ภัย
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
And continue the reporting?
270
806880
4696
บรูโน: คุณวางแผนจะกลับไปไหม?
และยังคงรายงานข่าวต่อไปไหม?
และยังคงรายงานข่าวต่อไปไหม?
13:43
TC: Yes.
271
811600
1216
ทอมม์: ใช่ครับ
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
812840
2016
บูรโน: แอนเดอร์ส ผมเป็นนักหนังสือพิมพ์เก่า
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
that in the current climate
273
814880
2416
และสำหรับผม รู้สึกประหลาดใจว่า
บรรยากาศในณะนี้
บรรยากาศในณะนี้
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
and publishers in crisis,
274
817320
2536
ของการเฉือนงบประมาณ และสำนักพิมพ์
ในภาวะวิกฤต
ในภาวะวิกฤต
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
so many resources for this story,
275
819880
3896
หนังสือพิมพ์รายวัน แดกแบลเดท
ยินยอมให้มากหลายแหล่งข่าว สำหรับเรื่องนี้
ยินยอมให้มากหลายแหล่งข่าว สำหรับเรื่องนี้
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
taking the responsibility,
276
823800
2858
ซึ่งบอกได้อย่างมากถึง
ความรับผิดชอบของหนังสือพิมพ์
ความรับผิดชอบของหนังสือพิมพ์
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
826682
1920
แต่คุณขายเรื่องให้บรรณาธิการ ได้อย่างไร?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
830360
2016
แอนเดอร์ ฟเจลล์เบิร์ก: ก็ไม่ง่าย ในตอนแรก
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
what we actually could figure out.
279
832400
3976
เพราะเราไม่สามารถรู้ได้ว่า
โดยแท้แล้ว เราสามารถคิดอะไรออกได้บ้าง
โดยแท้แล้ว เราสามารถคิดอะไรออกได้บ้าง
14:08
As soon as it became clear
280
836400
1256
แต่เมื่อมันชัดเจนว่า
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
to identify who the first one was,
281
837680
4456
เราสามารถระบุได้จริงว่า ศพแรกเป็นใคร
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
that we could do whatever we wanted,
282
842160
3056
สั้นๆคือ เราได้ข่าวสารที่สามารถ
เอามาทำอะไรก็ได้ ตามที่เราต้องการ
เอามาทำอะไรก็ได้ ตามที่เราต้องการ
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
do whatever you need to do,
283
845240
3016
เพียงแค่เดินทางไป ยังสถานที่คุณต้องไป
ทำในสิ่งที่คุณต้องทำ
ทำในสิ่งที่คุณต้องทำ
14:20
just get this done.
284
848280
3120
แค่ทำสิ่งนี้ให้ได้
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
taking responsibility.
285
851720
2336
บรูโน: นั่นเป็นบรรณาธิการ ที่รับผิดชอบ
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
has been translated and published
286
854080
2620
เรื่องราวนี้ อย่างไรก็ตาม ได้ถูกแปล
และพิมพ์
และพิมพ์
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
and certainly will continue to do.
287
856724
3252
ไปหลายๆประเทศทั่วยุโรป และแน่นอน
จะยังคงดำเนินต่อไป
จะยังคงดำเนินต่อไป
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
860000
3536
และเราก็อยากจะอ่านข้อมูลใหม่ ๆ จากคุณอีก
ขอบคุณ แอนเดอร์ส ขอบคุณ ทอมม์
ขอบคุณ แอนเดอร์ส ขอบคุณ ทอมม์
14:35
(Applause)
289
863560
4400
(เสียงปรบมือ)
Translated by yamela areesamarn
ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - JournalistFor the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.
Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speakerAnders Fjellberg | Speaker | TED.com