TEDGlobal>London
Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories
Anders Fjellberg: Twee naamloze lijken spoelden aan op het strand. Hier is hun verhaal
Filmed:
Readability: 4.1
1,315,407 views
Toen twee lijken in identieke duikerspakken aanspoelden in Noorwegen en Nederland, gingen journalist Anders Fjellberg en fotograaf Tomm Christiansen op zoek naar het antwoord op de vraag: wie waren deze mensen? Wat ze ontdekten en publiceerden in het Noorse 'Dagbladet', is dat iedereen een naam heeft, iedereen een verhaal heeft, en iedereen iemand is.
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
So this right here
0
2240
1495
Dit hier
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
close to Lista.
1
3760
4056
is het kleine dorpje Elle, bij Lista.
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
tip of Norway.
2
7840
2360
Het ligt op het meest zuidelijke
uiteinde van Noorwegen.
uiteinde van Noorwegen.
00:23
And on January 2 this year,
3
11320
2416
Op 2 januari van dit jaar
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
13760
2216
ging een oude man
die in dit dorpje woont,
die in dit dorpje woont,
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
16000
2896
naar buiten om te zien
wat er was aangespoeld
wat er was aangespoeld
00:30
during a recent storm.
6
18920
1600
tijdens een recente storm.
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
right next to the water's edge,
7
22080
3216
Op een grasveldje
bij de rand van het water
bij de rand van het water
00:37
he found a wetsuit.
8
25320
2000
vond hij een duikerspak.
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
and he thought it looked cheap.
9
27920
3400
Het was grijs en zwart
en zag er goedkoop uit.
en zag er goedkoop uit.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
32240
2056
Uit elk been van het duikerspak
00:46
there were sticking two white bones.
11
34320
3000
staken twee witte beenderen.
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
of a human being.
12
38120
2200
Het was duidelijk
het stoffelijk overschot van een mens.
het stoffelijk overschot van een mens.
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
dead people are identified quickly.
13
42160
3136
Dode mensen worden in Noorwegen
meestal snel geïdentificeerd.
meestal snel geïdentificeerd.
00:57
So the police started searching
14
45320
1536
De politie ging dus op zoek
00:58
through missing reports
from the local area,
from the local area,
15
46880
2096
in de verslagen
over vermisten uit de buurt,
over vermisten uit de buurt,
01:01
national missing reports,
16
49000
1216
en uit het hele land.
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
with a possible connection.
17
50240
2456
Ze zochten naar ongelukken
met een mogelijk verband.
met een mogelijk verband.
01:04
They found nothing.
18
52720
1200
Ze vonden niets.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
54920
1496
Dus stelden ze een DNA-profiel op
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
internationally through Interpol.
20
56440
3136
en begonnen ze internationaal
te zoeken via Interpol.
te zoeken via Interpol.
01:11
Nothing.
21
59600
1200
Niets.
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
that nobody seemed to be missing.
22
62240
3520
Dit was een persoon
die niemand scheen te missen.
die niemand scheen te missen.
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
heading for a nameless grave.
23
66520
3640
Het was een onzichtbaar leven
dat op een naamloos graf afstevende.
dat op een naamloos graf afstevende.
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
Maar toen, na een maand,
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
from the police in the Netherlands.
25
73760
4296
kreeg de politie in Noorwegen een bericht
van de Nederlandse politie.
van de Nederlandse politie.
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
they had found a body,
26
78080
2616
Enkele maanden eerder
hadden ze een lichaam gevonden
hadden ze een lichaam gevonden
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
and they had no idea who this person was.
27
80720
4280
in een identiek duikerspak
en ze hadden geen idee wie het was.
en ze hadden geen idee wie het was.
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
managed to trace the wetsuit
28
85791
2905
Maar de politie in Nederland
wist het duikerspak te traceren
wist het duikerspak te traceren
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
88720
3376
via de RFID-chip die erin genaaid was.
01:44
So they were then able to tell
30
92120
2176
Zij wisten daarom te vertellen
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
by the same customer at the same time,
31
94320
5336
dat beide duikerspakken tegelijk
waren gekocht door dezelfde klant,
waren gekocht door dezelfde klant,
01:51
October 7, 2014,
32
99680
2456
op 7 oktober 2014,
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
33
102160
2600
in de Franse stad Calais,
nabij het Kanaal.
nabij het Kanaal.
01:57
But this was all
they were able to figure out.
they were able to figure out.
34
105760
3176
Maar dat was alles
wat ze hadden kunnen uitvissen.
wat ze hadden kunnen uitvissen.
02:00
The customer paid cash.
35
108960
1656
De klant had cash betaald.
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
footage from the shop.
36
110640
2616
Er waren geen beelden
van bewakingscamera's in de winkel.
van bewakingscamera's in de winkel.
02:05
So it became a cold case.
37
113280
1480
De zaak bleef onopgelost.
02:07
We heard this story,
38
115840
1216
We hoorden dit verhaal.
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
photographer Tomm Christiansen,
39
117080
3239
Het sprak mijzelf en mijn collega aan,
fotograaf Tomm Christiansen,
fotograaf Tomm Christiansen,
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
who were these people?
40
120343
3073
want wij vroegen ons natuurlijk af:
wie zijn die mensen?
wie zijn die mensen?
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
heard about Calais,
41
123440
2000
Ik had destijds nauwelijks
van Calais gehoord.
van Calais gehoord.
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
or three seconds to figure out
42
125464
2831
Ik kwam er al heel snel achter
02:20
Calais is basically known for two things.
43
128320
2936
dat Calais om twee dingen bekend staat:
het is de plek op het continent
die het dichtst bij Engeland is
die het dichtst bij Engeland is
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
closest to Britain,
44
131280
2816
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
are staying in this camp
45
134120
3536
en vele migranten en vluchtelingen
verblijven in dit kamp
verblijven in dit kamp
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
to cross over to Britain.
46
137680
3216
en proberen wanhopig
om naar Engeland over te steken.
om naar Engeland over te steken.
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
about the identity of the two people,
47
140920
4936
Daarin zat een plausibele theorie
over de identiteit van de twee mensen.
over de identiteit van de twee mensen.
02:37
and the police made this theory as well.
48
145880
2376
De politie had dezelfde theorie.
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
with a firm connection to Europe
49
148280
3191
Want als jij, of ik of iemand anders
met nauwe banden met Europa
met nauwe banden met Europa
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
people would just know.
50
151495
3201
vermist werd vanuit de Franse kust,
dan zou men dat weten.
dan zou men dat weten.
Je vrienden of je familie
zouden je als vermist opgeven,
zouden je als vermist opgeven,
02:46
Your friends or family
would report you missing,
would report you missing,
51
154720
2256
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
the media would know,
52
157000
2776
de politie zou je zoeken,
de media zouden het weten,
de media zouden het weten,
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
pictures of you on lampposts.
53
159800
2256
je foto zou overal hangen.
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
without a trace.
54
162080
2048
Het is moeilijk om
spoorloos te verdwijnen.
spoorloos te verdwijnen.
Maar als je net uit de oorlog
in Syrië komt
in Syrië komt
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
165120
1856
02:59
and your family,
if you have any family left,
if you have any family left,
56
167000
2976
en je familie, als je die nog hebt,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
170000
2056
weet niet noodzakelijk waar je bent,
03:04
and you're staying here illegally
58
172080
2016
en je bent hier illegaal
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
who come and go every day.
59
174120
2840
tussen duizenden anderen
die elke dag komen en gaan,
die elke dag komen en gaan,
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
nobody will notice.
60
177440
3680
als je dan verdwijnt, merkt niemand het.
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
because nobody knows you're gone.
61
181600
3286
De politie komt je niet zoeken
omdat niemand weet dat je weg bent.
omdat niemand weet dat je weg bent.
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
to Shadi Omar Kataf
62
186160
2736
Dat gebeurde met Shadi Omar Kataf
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
188920
2320
en Mouaz Al Balkhi uit Syrië.
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
for the first time in April this year,
64
192768
3048
Tomm en ik gingen voor het eerst
naar Calais in april dit jaar.
naar Calais in april dit jaar.
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
we were able to tell the story
65
195840
3336
Na drie maanden onderzoek
konden we het verhaal vertellen:
konden we het verhaal vertellen:
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
fled the war in Syria,
66
199200
2776
hoe deze twee jonge mannen
de oorlog in Syrië ontvluchtten,
de oorlog in Syrië ontvluchtten,
03:34
ended up stuck in Calais,
67
202000
1736
in Calais vast kwamen te zitten,
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
in what seems to have been an attempt
68
203760
3376
duikerspakken kochten en verdronken
in een klaarblijkelijke poging
in een klaarblijkelijke poging
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
in order to reach England.
69
207160
2960
om het Kanaal over te zwemmen
om Engeland te bereiken.
om Engeland te bereiken.
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
that everybody has a name,
70
211280
3216
Het is een verhaal over het feit
dat iedereen een naam heeft,
dat iedereen een naam heeft,
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
everybody is someone.
71
214520
2440
iedereen een verhaal heeft,
iedereen iemand is.
iedereen iemand is.
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
it's like to be a refugee in Europe today.
72
217480
5616
Maar het gaat ook over wat het betekent
om vandaag vluchteling te zijn in Europa.
om vandaag vluchteling te zijn in Europa.
03:55
So this is where we started our search.
73
223120
1936
Hier begonnen we onze zoektocht.
03:57
This is in Calais.
74
225080
1496
Dit is in Calais.
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
and 5,000 people are living here
75
226600
3096
Hier leven momenteel
tussen 3.500 en 5.000 mensen,
tussen 3.500 en 5.000 mensen,
04:01
under horrible conditions.
76
229720
1576
in vreselijke omstandigheden.
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
the worst refugee camp in Europe.
77
231320
2976
Het kreeg de bijnaam
'ergste vluchtelingenkamp van Europa'.
'ergste vluchtelingenkamp van Europa'.
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
limited access to water,
78
234320
3056
Beperkte toegang tot voeding,
beperkte toegang tot water,
beperkte toegang tot water,
04:09
limited access to health care.
79
237400
1496
beperkte toegang tot zorg.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
238920
2280
Ziekte en infecties zijn wijd verspreid.
Ze zitten hier allemaal vast omdat ze
naar Engeland proberen te gaan
naar Engeland proberen te gaan
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
because they're trying to get to England
81
241920
3176
04:17
in order to claim asylum.
82
245120
1416
om asiel aan te vragen.
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
of trucks headed for the ferry,
83
246560
3536
Dat doen ze door zich te verstoppen
in vrachtwagens die de ferry nemen
in vrachtwagens die de ferry nemen
04:22
or the Eurotunnel,
84
250120
1200
of de Eurotunnel,
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
the tunnel terminal at night
85
252440
2336
of ze sluipen 's nachts de tunnel in
04:26
to try to hide on the trains.
86
254800
1880
om zich op de treinen te verstoppen.
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
because they know the language,
87
257519
2937
De meesten willen naar Engeland
omdat ze de taal kennen
omdat ze de taal kennen
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
to restart their lives from there.
88
260480
3496
en denken dat ze daar dus gemakkelijker
een nieuwe start kunnen nemen.
een nieuwe start kunnen nemen.
04:36
They want to work, they want to study,
89
264000
1816
Ze willen werken en studeren,
04:37
they want to be able
to continue their lives.
to continue their lives.
90
265840
2136
ze willen hun leven verderzetten.
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
highly educated and skilled workers.
91
268000
2936
Velen onder hen zijn
hooggeschoolde vaklui.
hooggeschoolde vaklui.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
you'll meet lawyers, politicians,
92
270960
3536
Als je in Calais met vluchtelingen praat,
ontmoet je advocaten, politici,
ontmoet je advocaten, politici,
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
farmers, soldiers.
93
274520
2656
ingenieurs, grafici, boeren, soldaten.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
277200
1429
Je krijgt het hele spectrum.
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
Maar wie die mensen zijn,
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
we talk about refugees and migrants,
96
281920
4456
dat komt niet aan bod als we spreken
over vluchtelingen en migranten,
over vluchtelingen en migranten,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
286400
3016
want dat doen we meestal in statistieken.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
289440
2176
Er zijn wereldwijd
60 miljoen vluchtelingen.
60 miljoen vluchtelingen.
05:03
About half a million
have made the crossing
have made the crossing
99
291640
2016
Ongeveer een half miljoen zijn dit jaar al
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
into Europe so far this year,
100
293680
2456
de Middellandse Zee overgestoken,
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
296160
2256
en ongeveer 4.000 verblijven in Calais.
05:10
But these are numbers,
102
298440
1496
Maar dat zijn cijfers,
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
about who these people are,
103
299960
3816
en die zeggen niets
over wie die mensen zijn,
over wie die mensen zijn,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
303800
2480
waar ze vandaan komen
of waarom ze hier zijn.
of waarom ze hier zijn.
Daarom wil ik eerst
over één van hen vertellen.
over één van hen vertellen.
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
about one of them.
105
307640
2239
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
310520
3576
Dit is Mouaz Al Balkhi,
22 jaar, uit Syrië.
22 jaar, uit Syrië.
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
after being in Calais the first time
107
314120
2896
We hoorden over hem toen
we voor het eerst in Calais waren
we voor het eerst in Calais waren
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
of the two dead bodies.
108
317040
2776
op zoek naar antwoorden
over de theorie van de 2 lijken.
over de theorie van de 2 lijken.
05:31
And after a while, we heard this story
109
319840
2136
Na een tijdje hoorden we een verhaal
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
who was living in Bradford in England,
110
322000
3296
over een Syrische man
in Bradford, Engeland
in Bradford, Engeland
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
for his nephew Mouaz for months.
111
325320
3776
die al maanden hopeloos op zoek was
naar zijn neef Mouaz.
naar zijn neef Mouaz.
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
anybody had heard anything from Mouaz
112
329120
3976
Bleek dat de laatste keer
dat iemand van Mouaz gehoord had,
dat iemand van Mouaz gehoord had,
05:45
was October 7, 2014.
113
333120
2656
op 7 oktober 2014 was.
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
the wetsuits were bought.
114
335800
2560
Dat was de dag waarop
de duikerpakken gekocht waren.
de duikerpakken gekocht waren.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
339240
2136
We vlogen erheen en ontmoetten de oom.
05:53
and we did DNA samples of him,
116
341400
2096
We namen DNA-stalen van hem
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
from Mouaz's closest relative
117
343520
3296
en kregen daarna bijkomend DNA
van de dichtste verwant van Mouaz,
van de dichtste verwant van Mouaz,
05:58
who now lives in Jordan.
118
346840
1200
die nu in Jordanië woont.
06:00
The analysis concluded
119
348600
2096
Uit de analyse bleek
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
on a beach in the Netherlands
120
350720
3496
dat het lijk in een duikerspak
op een strand in Nederland
op een strand in Nederland
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
354240
1920
Mouaz Al Balkhi was.
06:09
And while we were doing
all this investigation,
all this investigation,
122
357720
2496
Tijdens dit onderzoek
vernamen we het verhaal van Mouaz.
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
360240
1840
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
of Damascus in 1991.
124
363320
3896
Hij was geboren in de Syrische
hoofdstad Damascus in 1991.
hoofdstad Damascus in 1991.
Hij groeide op in een middenklasse-gezin.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
367240
1858
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
is a chemical engineer
126
369122
2667
Zijn vader, in het midden daar,
is scheikundig ingenieur.
is scheikundig ingenieur.
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
to the political opposition in Syria.
127
371813
4283
Hij zat 11 jaar in de gevangenis
omdat hij in de Syrische oppositie zat.
omdat hij in de Syrische oppositie zat.
06:28
While his father was in prison,
128
376120
1616
Terwijl zijn vader gevangen zat,
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
and he cared for his three sisters.
129
377760
3256
nam Mouaz de verantwoordelijkheid op
voor zijn drie zussen.
voor zijn drie zussen.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
Ze zeiden dat hij dat soort kerel was.
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
an electrical engineer
131
383040
2776
Mouaz studeerde voor elektrisch ingenieur
aan de universiteit van Damascus.
06:37
at the University of Damascus.
132
385840
2576
Toen de oorlog in Syrië
een paar jaar bezig was,
een paar jaar bezig was,
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
388440
1976
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
to the neighboring country, Jordan.
134
390440
4136
vluchtte de familie uit Damascus
naar buurland Jordanië.
naar buurland Jordanië.
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
finding work in Jordan,
135
394600
2536
Hun vader vond moeilijk werk in Jordanië
en Mouaz kon zijn studie niet voortzetten.
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
397160
1976
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
I can do to help my family
137
399160
3296
Dus dacht hij: "Ik kan
mijn familie het beste helpen
mijn familie het beste helpen
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
where I can finish my studies
138
402480
2736
door ergens heen te gaan
waar ik kan afstuderen
waar ik kan afstuderen
06:57
and find work."
139
405240
1536
en werk vinden."
06:58
So he goes to Turkey.
140
406800
1416
Dus ging hij naar Turkije.
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
at a university,
141
408240
2640
Daar werd hij geweigerd
aan de universiteit.
aan de universiteit.
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
he was not allowed to reenter.
142
411440
4776
Zodra hij Jordanië als vluchteling
had verlaten, mocht hij er niet weer in.
had verlaten, mocht hij er niet weer in.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
416240
2616
Hij beslist daarom om
naar Groot-Brittannië te gaan,
naar Groot-Brittannië te gaan,
07:10
where his uncle lives.
144
418880
1536
waar zijn oom woont.
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
walks into Libya,
145
420440
3136
Hij raakt tot in Algerije,
loopt tot in Libië,
loopt tot in Libië,
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
with the crossing into Italy by boat,
146
423600
3816
betaalt een mensensmokkelaar om hem
te helpen bij de overtocht naar Italië
te helpen bij de overtocht naar Italië
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
427440
1896
en vandaar gaat hij naar Duinkerke,
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
148
429360
2680
de stad naast Calais, bij het Kanaal.
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
attempts to cross the English Channel
149
433955
3381
We weten dat hij minstens 12 keer
het Kanaal probeerde over te steken
het Kanaal probeerde over te steken
07:29
by hiding in a truck.
150
437360
1600
als verstekeling in een vrachtwagen.
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
he must have given up all hope.
151
439520
2680
Maar op een bepaald moment
moet hij alle hoop hebben opgegeven.
moet hij alle hoop hebben opgegeven.
De laatste nacht dat we weten
dat hij nog leefde,
dat hij nog leefde,
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
close to the train station in Dunkirk.
153
445440
3520
zat hij in een goedkoop hotel
vlakbij het station van Duinkerke.
vlakbij het station van Duinkerke.
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
and he seems to have stayed there alone.
154
449520
3477
We vonden zijn naam in het register.
Hij logeerde er blijkbaar alleen.
Hij logeerde er blijkbaar alleen.
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
entered a sports shop
155
453680
3936
De volgende dag ging hij naar Calais,
ging een sportwinkel binnen,
ging een sportwinkel binnen,
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
before 8 o'clock in the evening,
156
457640
2456
enkele minuten voor 8 uur 's avonds,
07:52
along with Shadi Kataf.
157
460120
1536
samen met Shadi Kataf.
07:53
They both bought wetsuits,
158
461680
2016
Ze kochten allebei een duikerspak.
07:55
and the woman in the shop
159
463720
1416
De vrouw in de winkel
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
to have seen them alive.
160
465160
2572
was de laatste gekende persoon
die hen in leven zag.
die hen in leven zag.
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
where Shadi met Mouaz,
161
469760
3296
We probeerden uit te zoeken
waar Shadi Mouaz had ontmoet,
waar Shadi Mouaz had ontmoet,
08:05
but we weren't able to do that.
162
473080
2416
maar dat lukte niet.
08:07
But they do have a similar story.
163
475520
2096
Maar hun verhaal loopt gelijk.
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
after a cousin of his, living in Germany,
164
477640
3896
We hoorden voor het eerst van Shadi
nadat een neef die in Duitsland woont,
nadat een neef die in Duitsland woont,
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
481560
4456
een Arabische vertaling had gelezen
van het verhaal van Mouaz op Facebook.
van het verhaal van Mouaz op Facebook.
08:18
So we got in touch with him.
166
486040
1334
We contacteerden hem.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
488920
2536
Shadi was een paar jaar ouder dan Mouaz
08:23
was also raised in Damascus.
168
491480
2376
en groeide ook in Damascus op.
08:25
He was a working kind of guy.
169
493880
1536
Hij was van het werkende type.
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
and later worked in a printing company.
170
495440
3416
Hij had een bandenreparatie-atelier
en werkte later voor een drukkerij.
en werkte later voor een drukkerij.
08:30
He lived with his extended family,
171
498880
1896
Hij woonde samen met zijn ruime familie
08:32
but their house got bombed
early in the war.
early in the war.
172
500800
2936
maar hun huis werd al vroeg
in de oorlog gebombardeerd.
in de oorlog gebombardeerd.
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
503760
4920
De familie vluchtte naar een deel
van Damascus dat het Yarmouk-kamp heet.
van Damascus dat het Yarmouk-kamp heet.
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
as the worst place to live
174
511040
3896
Yarmouk geldt als de vreselijkste
plek om te leven
plek om te leven
08:46
on planet Earth.
175
514960
1199
op de hele Aarde.
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
they've been besieged,
176
517240
2775
Ze zijn gebombardeerd
door de militairen, belegerd,
door de militairen, belegerd,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
520039
1382
bestormd door ISIS
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
from supplies for years.
178
521445
2851
en ze zitten al jaren zonder bevoorrading.
08:56
There was a UN official
who visited last year,
who visited last year,
179
524320
2143
Vorig jaar was er
een VN-ambtenaar op bezoek
een VN-ambtenaar op bezoek
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
so there was no grass left."
180
526487
5120
die zei dat ze al het gras hadden
opgegeten tot er geen gras meer was.
opgegeten tot er geen gras meer was.
09:05
Out of a population of 150,000,
181
533440
2376
Van een bevolking van 150.000
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
to still be left in Yarmouk.
182
535840
4096
denkt men dat er maar 18.000
nog in Yarmouk wonen.
nog in Yarmouk wonen.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
539960
2056
Shadi en zijn zussen ontsnapten.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
542040
2000
De ouders zitten er nog vast.
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
they fled to Libya.
185
546400
3536
Shadi en één van zijn zussen
vluchtten naar Libië.
vluchtten naar Libië.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
549960
1667
Dit was na de val van Kadhafi,
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
into full-blown civil war.
187
551651
3240
maar voor de algehele
burgeroorlog uitbrak in Libië.
burgeroorlog uitbrak in Libië.
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
sort of stability in Libya,
188
556000
3456
Tijdens deze laatste oprisping
van stabiliteit in Libië
van stabiliteit in Libië
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
to spend most of his time underwater.
189
559480
5120
leerde Shadi duiken en leek hij bijna al
zijn tijd onder water door te brengen.
zijn tijd onder water door te brengen.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
565800
2000
Hij werd verliefd op de oceaan.
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
that he could no longer be in Libya,
191
568680
3216
Dus toen hij besloot dat hij
niet in Libië kon blijven,
niet in Libië kon blijven,
09:43
late August 2014,
192
571920
2256
eind augustus 2014,
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
as a diver when he reached Italy.
193
574200
2880
hoopte hij te kunnen werken
als duiker als hij in Italië was.
als duiker als hij in Italië was.
09:50
Reality was not that easy.
194
578600
1840
De werkelijkheid was lastiger.
09:53
We don't know much about his travels
195
581520
1816
We weten niet veel over zijn tocht
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
communicating with his family,
196
583360
2696
omdat hij moeilijk kon
communiceren met zijn familie,
communiceren met zijn familie,
09:58
but we do know that he struggled.
197
586080
2016
maar we weten dat hij het moeilijk had.
10:00
And by the end of September,
198
588120
1376
Tegen eind september
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
somewhere in France.
199
589520
2286
leefde hij ergens in Frankrijk op straat.
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
his cousin in Belgium,
200
592840
3016
Op 7 oktober belde hij zijn neef in België
10:07
and explains his situation.
201
595880
1976
om zijn situatie uit te leggen.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
to come get my backpack and my laptop.
202
597880
5176
"Ik ben in Calais, je moet mijn rugzak
en mijn laptop komen halen.
en mijn laptop komen halen.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
to help me with the crossing to Britain,
203
603080
3936
Ik kan me geen mensensmokkelaars
veroorloven voor de oversteek,
veroorloven voor de oversteek,
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
and I will swim."
204
607040
2240
maar ik ga een duikerspak
kopen en zwemmen."
kopen en zwemmen."
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
tried to warn him not to,
205
610560
2456
Zijn neef probeerde het hem
uit het hoofd te praten,
uit het hoofd te praten,
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
on the phone went flat,
206
613040
2136
maar de batterij
van Shadi's gsm raakte leeg
van Shadi's gsm raakte leeg
10:27
and his phone was never switched on again.
207
615200
2800
en zijn gsm werd nooit meer aangezet.
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
was found nearly three months later,
208
619520
4056
De resten van Shadi
werden drie maanden later gevonden,
werden drie maanden later gevonden,
10:35
800 kilometers away
209
623600
1936
800 km ver,
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
625560
2040
in een duikerspak
op een strand in Noorwegen.
op een strand in Noorwegen.
Hij wacht nog op zijn begrafenis
in Noorwegen,
in Noorwegen,
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
for his funeral in Norway,
211
628560
2136
10:42
and none of his family
will be able to attend.
will be able to attend.
212
630720
2560
en niemand van zijn familie
zal erbij kunnen zijn.
zal erbij kunnen zijn.
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
about Shadi and Mouaz
213
635080
2536
Velen denken dat het verhaal
van Shadi en Mouaz
van Shadi en Mouaz
10:49
is a story about death,
214
637640
1800
over de dood gaat,
10:52
but I don't agree.
215
640800
1216
maar ik vind van niet.
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
that I think we all share:
216
642040
5456
Voor mij gaat dit over twee vragen
die ons allen aangaan:
die ons allen aangaan:
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
wat is een beter leven,
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
649320
2320
en wat ben ik bereid te doen
om het te bereiken?
om het te bereiken?
Voor mij, en allicht voor velen van jullie
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
652760
1776
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
zou een beter leven zijn:
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
of what we think of as meaningful,
221
656160
2896
meer dingen doen die we zinvol vinden,
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
with your family and friends,
222
659080
3000
wat dat ook is: tijd doorbrengen
met familie en vrienden,
met familie en vrienden,
11:14
travel to an exotic place,
223
662104
1512
reizen naar een exotische plek,
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
to buy that cool new device
224
663640
2336
of gewoon meer geld verdienen
voor dat hebbeding
voor dat hebbeding
11:18
or a pair of new sneakers.
225
666000
1696
of voor een nieuw paar sneakers.
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
within our reach pretty easily.
226
667720
2720
Dat ligt allemaal binnen
handbereik voor ons.
handbereik voor ons.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
671840
1936
Maar als je een oorlogszone ontvlucht,
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
are dramatically different.
228
673800
3976
zijn de antwoorden op die 2 vragen
dramatisch anders.
dramatisch anders.
11:29
A better life is a life in safety.
229
677800
2256
Een beter leven is een veilig leven.
11:32
It's a life in dignity.
230
680080
2336
Het is een waardig leven,
zonder dat je huis gebombardeerd wordt,
11:34
A better life means
not having your house bombed,
not having your house bombed,
231
682440
2656
zonder angst voor ontvoering.
11:37
not fearing being kidnapped.
232
685120
1536
11:38
It means being able
to send your children to school,
to send your children to school,
233
686680
2429
Je kinderen naar school kunnen sturen,
11:41
go to university,
234
689133
1163
kunnen studeren,
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
for yourself and the ones you love.
235
690320
4416
of gewoon werk vinden om te kunnen
zorgen voor jezelf en je naasten.
zorgen voor jezelf en je naasten.
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
a future of some possibilities
236
694760
3616
Een beter leven zou een toekomst zijn
met een paar mogelijkheden,
met een paar mogelijkheden,
11:50
compared to nearly none,
237
698400
2296
in plaats van bijna geen,
11:52
and that's a strong motivation.
238
700720
1760
en dat is een sterke motivatie.
11:55
And I have no trouble imagining
239
703480
2096
Ik kan me makkelijk voorstellen
11:57
that after spending weeks or even months
240
705600
3496
dat als je weken- of maandenlang
12:01
as a second-grade citizen,
241
709120
1896
tweederangsburger bent geweest,
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
or in a horrible makeshift camp
242
711040
4136
die op straat woont of
in een vreselijk geïmproviseerd kamp
in een vreselijk geïmproviseerd kamp
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
like "The Jungle,"
243
715200
3456
met een dwaze, racistische
naam als 'de Jungle',
naam als 'de Jungle',
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
to do just about anything.
244
718680
3520
de meesten van ons bereid zouden zijn
om het even wat te doen.
om het even wat te doen.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
723200
2256
Als ik dat aan Shadi en Mouaz kon vragen
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
waters of the English Channel,
246
725480
4056
zodra ze in het ijskoude water
van het Kanaal waren gestapt,
van het Kanaal waren gestapt,
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
"This is worth the risk,"
247
729560
2760
zouden ze allicht zeggen:
"Dit is het risico waard",
"Dit is het risico waard",
12:25
because they could
no longer see any other option.
no longer see any other option.
248
733160
2960
omdat ze geen andere opties meer zagen.
12:29
And that's desperation,
249
737400
1200
Dat heet wanhoop,
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
739680
5120
maar het is de realiteit van een leven
als vluchteling in West-Europa in 2015.
als vluchteling in West-Europa in 2015.
12:37
Thank you.
251
745760
1216
Dankjewel.
12:39
(Applause)
252
747000
5216
(Applaus)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
757910
1640
Bruno Giussani: Dankjewel, Andres.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
759580
1236
Dit is Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
seen and they've done reporting together.
255
760840
3762
die de meeste foto's nam die je zag,
zijn collega-verslaggever. (Applaus)
zijn collega-verslaggever. (Applaus)
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
back to Calais recently.
256
765680
2376
Tomm, jullie zijn recent
teruggekeerd naar Calais.
teruggekeerd naar Calais.
13:00
This was the third trip.
257
768080
1616
Dit was de derde trip.
13:01
It was after the publication
of the article.
of the article.
258
769720
2056
Het was na de publicatie van het artikel.
13:03
What has changed?
What have you seen there?
What have you seen there?
259
771800
2136
Wat was er veranderd?
Wat zag je daar?
Wat zag je daar?
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
The first time we were in Calais,
260
773960
2429
Tomm Christiansen:
De eerste keer in Calais
De eerste keer in Calais
waren er ongeveer 1.500 vluchtelingen.
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
776413
1643
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
but they were positive, they had hope.
262
778080
3656
Ze hadden het moeilijk,
maar ze waren optimistisch en hoopvol.
maar ze waren optimistisch en hoopvol.
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
De laatste keer was het kamp gegroeid
tot vier- of vijfduizend mensen.
tot vier- of vijfduizend mensen.
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
NGOs have arrived,
264
786800
2576
Het leek meer permanent,
er zijn ngo's neergestreken,
er zijn ngo's neergestreken,
13:21
a small school has opened.
265
789400
1816
er is een kleine school opgestart.
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
Maar het punt is dat
de vluchtelingen langer zijn gebleven
de vluchtelingen langer zijn gebleven
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
to seal off the borders better,
267
794640
4896
en dat de Franse overheid erin is geslaagd
om de grenzen beter af te sluiten,
om de grenzen beter af te sluiten,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
799560
3056
zodat de Jungle nu groeit,
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
and hopelessness among the refugees.
269
802640
4216
net als de ontreddering en
de wanhoop van de vluchtelingen.
de wanhoop van de vluchtelingen.
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
And continue the reporting?
270
806880
4696
BG: Zijn jullie van plan terug te gaan
en verder verslag te geven?
en verder verslag te geven?
13:43
TC: Yes.
271
811600
1216
TC: Ja.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
812840
2016
BG: Anders, ik was vroeger journalist.
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
that in the current climate
273
814880
2416
Ik vind het verbluffend dat,
in het huidige klimaat
in het huidige klimaat
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
and publishers in crisis,
274
817320
2536
van budgettaire beperkingen
en uitgevers in crisis,
en uitgevers in crisis,
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
so many resources for this story,
275
819880
3896
Dagbladet zoveel middelen heeft
vrijgemaakt voor dit verhaal.
vrijgemaakt voor dit verhaal.
Dat zegt veel over kranten
die hun verantwoordelijkheid nemen,
die hun verantwoordelijkheid nemen,
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
taking the responsibility,
276
823800
2858
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
826682
1920
maar hoe heb je je baas zover gekregen?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
830360
2016
Anders Fjellberg: Eerst was het moeilijk,
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
what we actually could figure out.
279
832400
3976
omdat we niet konden weten
wat we zouden kunnen uitvissen.
wat we zouden kunnen uitvissen.
14:08
As soon as it became clear
280
836400
1256
Zodra het duidelijk werd
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
to identify who the first one was,
281
837680
4456
dat we de eerste man zouden
kunnen identificeren,
kunnen identificeren,
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
that we could do whatever we wanted,
282
842160
3056
kregen we de boodschap
dat we onze zin mochten doen:
dat we onze zin mochten doen:
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
do whatever you need to do,
283
845240
3016
reis waar je naartoe moet,
doe wat je moet doen,
doe wat je moet doen,
14:20
just get this done.
284
848280
3120
maak dit gewoon af.
BG: Dat is een uitgever met
verantwoordelijkheidszin.
verantwoordelijkheidszin.
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
taking responsibility.
285
851720
2336
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
has been translated and published
286
854080
2620
Het verhaal is vertaald en gepubliceerd
in verschillende Europese landen
in verschillende Europese landen
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
and certainly will continue to do.
287
856724
3252
en dat zal zeker nog verder gaan.
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
860000
3536
We zijn benieuwd naar jullie updates.
Bedankt, Anders en Tomm.
Bedankt, Anders en Tomm.
14:35
(Applause)
289
863560
4400
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - JournalistFor the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.
Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speakerAnders Fjellberg | Speaker | TED.com