TEDGlobal>London
Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories
אנדרס פיילברג: שתי גופות אלמוניות נסחפו אל החוף. זהו סיפורן.
Filmed:
Readability: 4.1
1,315,407 views
שתי גופות לבושות בחליפות צלילה זהות נסחפו לחופי נורווגיה והולנד. העיתונאי אנדרס פיילברג והצלם טום כריסטנסן התחילו בחיפוש אחר התשובה לשאלה: מי הם האנשים האלו? מה שהם גילו ודיווחו בעיתון הנורווגי דגבלאדט זה שלכל איש יש שם, לכל איש יש סיפור וכל אחד הוא מישהו.
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
So this right here
0
2240
1495
אז פה ניתן לראות
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
close to Lista.
1
3760
4056
את הכפר הקטן יהללה קרוב לעיירה ליסטה.
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
tip of Norway.
2
7840
2360
הוא נמצא בקצה הדרומי של נורווגיה,
00:23
And on January 2 this year,
3
11320
2416
וב- 2 לינואר השנה,
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
13760
2216
איש זקן הגר בכפר,
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
16000
2896
הלך לחוף לראות מה נפלט מן הים
00:30
during a recent storm.
6
18920
1600
במהלך הסערה האחרונה.
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
right next to the water's edge,
7
22080
3216
על חלקת דשא ליד המים,
00:37
he found a wetsuit.
8
25320
2000
הוא מצא חליפת צלילה.
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
and he thought it looked cheap.
9
27920
3400
היא הייתה בצבע אפור ושחור,
ונראתה בעיניו מסוג זול.
ונראתה בעיניו מסוג זול.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
32240
2056
מכל אחת מרגלי החליפה,
00:46
there were sticking two white bones.
11
34320
3000
בלטו שתי עצמות לבנות.
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
of a human being.
12
38120
2200
אלו היו בברור שרידי שלד אנושי.
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
dead people are identified quickly.
13
42160
3136
בדרך כלל בנורווגיה,
גופות אנשים מזוהות במהירות.
גופות אנשים מזוהות במהירות.
00:57
So the police started searching
14
45320
1536
אז המשטרה החלה בחיפושים
00:58
through missing reports
from the local area,
from the local area,
15
46880
2096
תוך חקירת תיקים של נעדרים מהאיזור,
01:01
national missing reports,
16
49000
1216
או מרחבי המדינה כולה,
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
with a possible connection.
17
50240
2456
וגם חקירת תאונות עם הקשר רלוונטי.
01:04
They found nothing.
18
52720
1200
החקירה לא העלתה דבר.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
54920
1496
אז הם ערכו פרופיל ד.נ.א,
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
internationally through Interpol.
20
56440
3136
והחלו בחיפוש בינלאומי דרך אינטרפול.
01:11
Nothing.
21
59600
1200
שום דבר.
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
that nobody seemed to be missing.
22
62240
3520
זה היה אדם שאף אחד לא הבחין בהעדרותו.
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
heading for a nameless grave.
23
66520
3640
אלו היו חיים שלא השאירו חותם
שעתידים להטמן בקבר חסר שם.
שעתידים להטמן בקבר חסר שם.
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
אבל אז, לאחר חודש,
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
from the police in the Netherlands.
25
73760
4296
משטרת נורווגיה קיבלה הודעה ממשטרת הולנד.
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
they had found a body,
26
78080
2616
לפני כחודשיים, הם מצאו גופה,
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
and they had no idea who this person was.
27
80720
4280
לבושה בחליפת צלילה זהה,
ולא היה להם מושג מהי זהותה.
ולא היה להם מושג מהי זהותה.
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
managed to trace the wetsuit
28
85791
2905
אבל משטרת הולנד הצליחה לאתר
את מקור חליפת הצלילה
את מקור חליפת הצלילה
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
88720
3376
בעזרת תג אלקטרוני שהיה תפור על דש החליפה.
01:44
So they were then able to tell
30
92120
2176
אז הם הצליחו לגלות
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
by the same customer at the same time,
31
94320
5336
ששתי החליפות נקנו
על ידי אותו לקוח באותו יום,
על ידי אותו לקוח באותו יום,
01:51
October 7, 2014,
32
99680
2456
ה-7 לאוקטובר 2014,
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
33
102160
2600
בעיירה הצרפתית קאלה שליד תעלת למאנש.
01:57
But this was all
they were able to figure out.
they were able to figure out.
34
105760
3176
אבל זה כל המידע שהצליחו לאסוף.
02:00
The customer paid cash.
35
108960
1656
הלקוח שילם במזומן.
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
footage from the shop.
36
110640
2616
לא היה וידאו של מצלמות אבטחה בחנות,
02:05
So it became a cold case.
37
113280
1480
אז זה נשאר תיק פתוח.
02:07
We heard this story,
38
115840
1216
אנחנו שמענו על הסיפור,
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
photographer Tomm Christiansen,
39
117080
3239
והוא סיקרן אותי ואת עמיתי,
הצלם טום כריסטנסן,
הצלם טום כריסטנסן,
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
who were these people?
40
120343
3073
וכמובן שאלנו את עצמנו את השאלה המתבקשת:
מי הם האנשים האלו?
מי הם האנשים האלו?
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
heard about Calais,
41
123440
2000
בזמנו, בקושי שמעתי על העיירה קאלה,
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
or three seconds to figure out
42
125464
2831
אבל לקח לי שתיים או שלוש שניות להבין,
02:20
Calais is basically known for two things.
43
128320
2936
שקאלה בעצם ידועה משתי סיבות.
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
closest to Britain,
44
131280
2816
היא המקום היבשתי
הקרוב ביותר לבריטניה באירופה
הקרוב ביותר לבריטניה באירופה
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
are staying in this camp
45
134120
3536
והרבה פליטים ומהגרים שוכנים במחנה זה
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
to cross over to Britain.
46
137680
3216
ומנסים נואשות להגיע משם לבריטניה.
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
about the identity of the two people,
47
140920
4936
ובאותו רגע הועלתה תאוריה סבירה
על זהות שתי הגופות.
על זהות שתי הגופות.
02:37
and the police made this theory as well.
48
145880
2376
המשטרה גם היא העלתה את אותה תאוריה.
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
with a firm connection to Europe
49
148280
3191
כי אם אתם, או אני, או כל אדם
בעל קשר ממשי לאירופה,
בעל קשר ממשי לאירופה,
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
people would just know.
50
151495
3201
נעדרים באיזור החוף הצרפתי,
אנשים ישימו לב.
אנשים ישימו לב.
02:46
Your friends or family
would report you missing,
would report you missing,
51
154720
2256
חברים ומשפחה ידווחו על העדרותכם.
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
the media would know,
52
157000
2776
המשטרה תחפש אחריכם,
התקשורת תדווח,
התקשורת תדווח,
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
pictures of you on lampposts.
53
159800
2256
ויהיו תמונות שלכם על עמודי תאורה.
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
without a trace.
54
162080
2048
קשה להיעלם מבלי שאנשים ישימו לב.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
165120
1856
אבל אם נמלטתם מהמלחמה בסוריה,
02:59
and your family,
if you have any family left,
if you have any family left,
56
167000
2976
ומשפחתכם, אם נשארה לכם בכלל משפחה,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
170000
2056
לא בדיוק יודעת היכן אתם,
03:04
and you're staying here illegally
58
172080
2016
ואתם שוהים שם במחנה באופן בלתי חוקי,
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
who come and go every day.
59
174120
2840
יחד עם אלפים אחרים
שבאים והולכים בכל יום נתון,
שבאים והולכים בכל יום נתון,
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
nobody will notice.
60
177440
3680
אז אם יום אחד תיעלמו, אף אחד לא ישים לב.
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
because nobody knows you're gone.
61
181600
3286
המשטרה לא תחפש אחריכם
כי אף אחד לא ממש ידע שאתם נעדרים.
כי אף אחד לא ממש ידע שאתם נעדרים.
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
to Shadi Omar Kataf
62
186160
2736
וזה מה שקרה לשאדי עומר קטאף
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
188920
2320
ומואז אל-באלקי מסוריה.
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
for the first time in April this year,
64
192768
3048
אני וטום ביקרנו בקאלה לראשונה באפריל השנה,
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
we were able to tell the story
65
195840
3336
ולאחר שלושה חודשי חקירה,
גילינו את סיפורם
גילינו את סיפורם
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
fled the war in Syria,
66
199200
2776
של שני הצעירים שנמלטו מן המלחמה בסוריה,
03:34
ended up stuck in Calais,
67
202000
1736
מצאו את עצמם תקועים בקאלה,
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
in what seems to have been an attempt
68
203760
3376
קנו חליפות צלילה וטבעו,
כפי הנראה, במהלך ניסיון
כפי הנראה, במהלך ניסיון
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
in order to reach England.
69
207160
2960
לחצות את תעלת למאנש בכדי
להגיע לאנגליה.
להגיע לאנגליה.
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
that everybody has a name,
70
211280
3216
זהו סיפור על כך שלכל איש יש שם,
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
everybody is someone.
71
214520
2440
לכל איש יש סיפור,
כל אחד הוא מישהו.
כל אחד הוא מישהו.
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
it's like to be a refugee in Europe today.
72
217480
5616
אבל זהו גם סיפור על חיי
הפליטים באירופה של היום.
הפליטים באירופה של היום.
03:55
So this is where we started our search.
73
223120
1936
אז פה התחלנו את חיפושינו.
03:57
This is in Calais.
74
225080
1496
זה המחנה בקאלה.
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
and 5,000 people are living here
75
226600
3096
כרגע חיים שם בין 3500 ל 5000 איש
04:01
under horrible conditions.
76
229720
1576
בתנאי מחייה נוראיים.
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
the worst refugee camp in Europe.
77
231320
2976
זה נחשב למחנה הפליטים הגרוע ביותר באירופה.
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
limited access to water,
78
234320
3056
אספקה מוגבלת של אוכל,
אספקה מוגבלת של מי שתייה,
אספקה מוגבלת של מי שתייה,
04:09
limited access to health care.
79
237400
1496
אספקה מוגבלת של שרותי תברואה.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
238920
2280
מקום שורץ מחלות ומגפות.
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
because they're trying to get to England
81
241920
3176
וכולם תקועים שם כי הם מנסים
להגיע לאנגליה
להגיע לאנגליה
04:17
in order to claim asylum.
82
245120
1416
לשם קבלת מקלט מדיני.
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
of trucks headed for the ferry,
83
246560
3536
והם עושים זאת על ידי הסתתרות
בקרונות המטען של משאיות שבדרכן למעבורת,
בקרונות המטען של משאיות שבדרכן למעבורת,
04:22
or the Eurotunnel,
84
250120
1200
או לתעלה האירופאית.
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
the tunnel terminal at night
85
252440
2336
או שהם מנסים לחמוק למסוף התעלה בלילה
04:26
to try to hide on the trains.
86
254800
1880
ולהתחבא בתוך הרכבות.
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
because they know the language,
87
257519
2937
רובם בחרו בבריטניה
משום שהם דוברים את השפה,
משום שהם דוברים את השפה,
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
to restart their lives from there.
88
260480
3496
ולכן הם מניחים ששם יהיה להם
קל יותר להתחיל בחיים חדשים.
קל יותר להתחיל בחיים חדשים.
04:36
They want to work, they want to study,
89
264000
1816
הם רוצים לעבוד, הם רוצים ללמוד.
04:37
they want to be able
to continue their lives.
to continue their lives.
90
265840
2136
הם רוצים להיות מסוגלים להמשיך בחייהם.
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
highly educated and skilled workers.
91
268000
2936
הרבה מאנשים אלו הינם בעלי מקצוע
ובעלי ידע נרחב.
ובעלי ידע נרחב.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
you'll meet lawyers, politicians,
92
270960
3536
בקאלה תוכלו לפגוש פליטים שהם
עורכי דין, פוליטיקאים,
עורכי דין, פוליטיקאים,
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
farmers, soldiers.
93
274520
2656
מהנדסים, מעצבים גרפיים,
חקלאים, חיילים.
חקלאים, חיילים.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
277200
1429
יש שם הכל מכל.
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
אבל הסיפור של כל האנשים האלו
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
we talk about refugees and migrants,
96
281920
4456
לרוב הולך לאיבוד כאשר אנו
מדברים על פליטים ומהגרים,
מדברים על פליטים ומהגרים,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
286400
3016
כי אנו בדרך כלל מדברים במספרים.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
289440
2176
ישנם 60 מיליון מהגרים ברחבי העולם.
05:03
About half a million
have made the crossing
have made the crossing
99
291640
2016
בערך חצי מיליון
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
into Europe so far this year,
100
293680
2456
חצו את הים התיכון לאירופה
בשנה הנוכחית עד היום.
בשנה הנוכחית עד היום.
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
296160
2256
ולערך 4,000 שוהים בקאלה.
05:10
But these are numbers,
102
298440
1496
אבל אילו הם מספרים בלבד,
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
about who these people are,
103
299960
3816
והמספרים לא מספרים את סיפורם של אנשים אלו.
05:15
where they came from, or why they're here.
104
303800
2480
מהיכן באו ולמה הם נמצאים שם.
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
about one of them.
105
307640
2239
ראשית ברצוני לספר לכם על אחד מהם.
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
310520
3576
זהו מואז אל-באלקי, בן 22 מסוריה.
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
after being in Calais the first time
107
314120
2896
שמענו עליו לראשונה בביקורינו הראשון בקאלה,
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
of the two dead bodies.
108
317040
2776
תוך חיפוש תשובות
לתאוריית זהותן של שתי הגופות.
לתאוריית זהותן של שתי הגופות.
05:31
And after a while, we heard this story
109
319840
2136
לאחר זמן מה, שמענו סיפור
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
who was living in Bradford in England,
110
322000
3296
על אדם סורי הגר בברדפורד שבאנגליה,
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
for his nephew Mouaz for months.
111
325320
3776
ומחפש נואשות במשך חודשים
אחר אחיינו - מואז.
אחר אחיינו - מואז.
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
anybody had heard anything from Mouaz
112
329120
3976
ומסתבר שהפעם האחרונה שמישהו
שמע חדשות ממואז
שמע חדשות ממואז
05:45
was October 7, 2014.
113
333120
2656
הייתה ב- 7 לאוקטובר 2014.
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
the wetsuits were bought.
114
335800
2560
זה היה תאריך רכישת חליפות הצלילה.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
339240
2136
אז טסנו לברדפורד לפגוש את הדוד
05:53
and we did DNA samples of him,
116
341400
2096
ולקחנו ממנו דגימות ד.נ.א,
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
from Mouaz's closest relative
117
343520
3296
ואחר כך קיבלנו דגימות ד.נ.א נוספות
מקרוב משפחה נוסף של מואז
מקרוב משפחה נוסף של מואז
05:58
who now lives in Jordan.
118
346840
1200
הגר כעת בירדן.
06:00
The analysis concluded
119
348600
2096
ניתוח הדגימות הוכיח
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
on a beach in the Netherlands
120
350720
3496
כי הגופה בחליפת הצלילה
שנמצאה על החוף בהולנד
שנמצאה על החוף בהולנד
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
354240
1920
היא גופתו של מואז אל-באלקי.
06:09
And while we were doing
all this investigation,
all this investigation,
122
357720
2496
ובזמן שערכנו את התחקיר,
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
360240
1840
למדנו על סיפורו של מואז.
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
of Damascus in 1991.
124
363320
3896
הוא נולד בבירת סוריה - דמשק, בשנת 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
367240
1858
הוא גדל במשפחה ממעמד הביניים,
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
is a chemical engineer
126
369122
2667
אביו פה באמצע התמונה
הוא מהנדס כימיה
הוא מהנדס כימיה
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
to the political opposition in Syria.
127
371813
4283
שבילה 11 שנה בכלא בגלל שייכותו
למפלגת האופוזיציה בסוריה.
למפלגת האופוזיציה בסוריה.
06:28
While his father was in prison,
128
376120
1616
בזמן שאביו היה בכלא,
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
and he cared for his three sisters.
129
377760
3256
מואז לקח אחריות על שלושת אחיותיו
וטיפל בהן.
וטיפל בהן.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
כזה בחור טוב הוא היה.
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
an electrical engineer
131
383040
2776
מואז למד הנדסת חשמל
06:37
at the University of Damascus.
132
385840
2576
באוניברסיטת דמשק.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
388440
1976
לאחר שנתיים של מלחמה בסוריה,
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
to the neighboring country, Jordan.
134
390440
4136
המשפחה נמלטה מדמשק ומצאה מקלט
במדינה השכנה - ירדן.
במדינה השכנה - ירדן.
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
finding work in Jordan,
135
394600
2536
האב התקשה למצוא עבודה בירדן,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
397160
1976
ומואז לא יכול היה להמשיך את לימודיו,
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
I can do to help my family
137
399160
3296
אז הוא חשב לעצמו: ״אוקי, הטוב ביותר
שאני יכול לעשות למען משפחתי
שאני יכול לעשות למען משפחתי
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
where I can finish my studies
138
402480
2736
זה ללכת למקום שבו אוכל לסיים את לימודי
06:57
and find work."
139
405240
1536
ולמצוא עבודה."
06:58
So he goes to Turkey.
140
406800
1416
אז הוא ניסה את טורקיה.
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
at a university,
141
408240
2640
בטורקיה, הוא לא התקבל לאוניברסיטה,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
he was not allowed to reenter.
142
411440
4776
וברגע שעזב את ירדן כפליט,
הוא לא יכול היה לחזור.
הוא לא יכול היה לחזור.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
416240
2616
ואז החליט להתחיל במסע לאנגליה,
07:10
where his uncle lives.
144
418880
1536
מקום מגוריו של דודו.
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
walks into Libya,
145
420440
3136
הוא מגיע לאלג׳יר, הולך ברגל ללוב,
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
with the crossing into Italy by boat,
146
423600
3816
משלם למבריח אנשים בלתי חוקיים
לעזור לו להגיע לאיטליה באוניה,
לעזור לו להגיע לאיטליה באוניה,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
427440
1896
ומשם הוא מגיע לדנקירק,
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
148
429360
2680
העיר הסמוכה לקאלה שליד תעלת למאנש.
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
attempts to cross the English Channel
149
433955
3381
למדנו שביצע לפחות 12 נסיונות כושלים
לחצות את התעלה
לחצות את התעלה
07:29
by hiding in a truck.
150
437360
1600
על ידי מחבוא בקרון משאית.
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
he must have given up all hope.
151
439520
2680
ובנקודה כלשהיא, הוא לבטח איבד כל תקווה.
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
נראה כי את הלילה האחרון של חייו,
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
close to the train station in Dunkirk.
153
445440
3520
הוא בילה במלון זול
בקרבת תחנת הרכבת של דנקירק.
בקרבת תחנת הרכבת של דנקירק.
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
and he seems to have stayed there alone.
154
449520
3477
מצאנו את שמו בספר האורחים
ונראה היה שהיה לבדו.
ונראה היה שהיה לבדו.
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
entered a sports shop
155
453680
3936
ביום למחרת, הוא נסע לקאלה,
נכנס לחנות ספורט
נכנס לחנות ספורט
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
before 8 o'clock in the evening,
156
457640
2456
כמה דקות לפני 8 בערב.
07:52
along with Shadi Kataf.
157
460120
1536
ביחד עם שאדי קטאף.
07:53
They both bought wetsuits,
158
461680
2016
שניהם רכשו חליפות צלילה,
07:55
and the woman in the shop
159
463720
1416
והאישה בחנות
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
to have seen them alive.
160
465160
2572
הייתה האדם הידוע האחרון
שראה אותם בחיים.
שראה אותם בחיים.
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
where Shadi met Mouaz,
161
469760
3296
ניסינו להבין היכן פגש שאדי את מואז,
08:05
but we weren't able to do that.
162
473080
2416
אבל לא הצלחנו למצוא תשובה לכך.
08:07
But they do have a similar story.
163
475520
2096
אבל יש לשניהם סיפור דומה.
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
after a cousin of his, living in Germany,
164
477640
3896
שמענו לראשונה על שאדי,
לאחר שבן דודו הגר בגרמניה,
לאחר שבן דודו הגר בגרמניה,
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
481560
4456
קרא את התרגום בערבית
לסיפורו של מואז בפייסבוק.
לסיפורו של מואז בפייסבוק.
08:18
So we got in touch with him.
166
486040
1334
יצרנו קשר עם בן הדוד.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
488920
2536
שאדי היה מבוגר ממואז בשנתיים,
08:23
was also raised in Damascus.
168
491480
2376
וגם הוא גדל בדמשק.
08:25
He was a working kind of guy.
169
493880
1536
הוא היה בחור חרוץ.
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
and later worked in a printing company.
170
495440
3416
הוא ניהל חנות לתיקון צמיגים
ואחר כך עבד בחברה לדפוס.
ואחר כך עבד בחברה לדפוס.
08:30
He lived with his extended family,
171
498880
1896
הוא גר עם משפחתו המורחבת,
08:32
but their house got bombed
early in the war.
early in the war.
172
500800
2936
אך ביתם הופצץ בתחילת המלחמה.
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
503760
4920
אז המשפחה נמלטה לאזור בדמשק
הנקרא מחנה ירמוק.
הנקרא מחנה ירמוק.
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
as the worst place to live
174
511040
3896
ירמוק תואר כמקום המחיה הגרוע ביותר
08:46
on planet Earth.
175
514960
1199
על פני כדור הארץ.
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
they've been besieged,
176
517240
2775
הם הופצצו על ידי הצבא,
חיו תחת מצור,
חיו תחת מצור,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
520039
1382
חוו הסתערויות מצד דאעש
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
from supplies for years.
178
521445
2851
ונמנעה מהם אספקת ציוד במשך שנים.
08:56
There was a UN official
who visited last year,
who visited last year,
179
524320
2143
היה מפקח של האו״ם שביקר שם שנה שעברה,
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
so there was no grass left."
180
526487
5120
והוא אמר: ״הם אכלו את כל הדשא,
אז לא נשארה אף פיסת דשא באזור״.
אז לא נשארה אף פיסת דשא באזור״.
09:05
Out of a population of 150,000,
181
533440
2376
מתוך אוכלוסיה של 150,000,
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
to still be left in Yarmouk.
182
535840
4096
מאמינים שנשארו רק 18,000 איש בירמוק.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
539960
2056
שאדי ואחיותיו הצליחו להמלט.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
542040
2000
הוריהם עדיין תקועים שם.
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
they fled to Libya.
185
546400
3536
אז שאדי ואחת מאחיותיו,
נמלטו ללוב.
נמלטו ללוב.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
549960
1667
זה היה לאחר נפילת קדאפי,
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
into full-blown civil war.
187
551651
3240
אבל לפני שבלוב פרצה מלחמת אזרחים כוללת.
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
sort of stability in Libya,
188
556000
3456
ובתקופת אחרונה זו של יציבות מדינית בלוב,
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
to spend most of his time underwater.
189
559480
5120
שאדי עסק בצלילה
ונראה שבילה את רוב זמנו בתוך המים.
ונראה שבילה את רוב זמנו בתוך המים.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
565800
2000
הוא התאהב בים,
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
that he could no longer be in Libya,
191
568680
3216
וכשלבסוף החליט שאינו יכול עוד להישאר בלוב,
09:43
late August 2014,
192
571920
2256
בשלהי אוגוסט 2014,
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
as a diver when he reached Italy.
193
574200
2880
הוא קיווה למצוא עבודה כצוללן באיטליה.
09:50
Reality was not that easy.
194
578600
1840
המציאות הייתה יותר מרה.
09:53
We don't know much about his travels
195
581520
1816
אין לנו מידע רב על נדודיו,
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
communicating with his family,
196
583360
2696
כי היה לו קשה לשמור על קשר עם משפחתו,
09:58
but we do know that he struggled.
197
586080
2016
אבל אנחנו כן יודעים שהוא התקשה להתקיים.
10:00
And by the end of September,
198
588120
1376
בסוף ספטמבר,
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
somewhere in France.
199
589520
2286
הוא חי ברחובות במקום כלשהו בצרפת.
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
his cousin in Belgium,
200
592840
3016
ב-7 לאוקטובר, הוא מתקשר לבן דודו בבלגיה,
10:07
and explains his situation.
201
595880
1976
ומתאר לו את מצבו.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
to come get my backpack and my laptop.
202
597880
5176
הוא אמר: ״אני בקאלה, אני צריך שתבוא לאסוף
את תרמיל הגב ואת המחשב הנייד שלי.
את תרמיל הגב ואת המחשב הנייד שלי.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
to help me with the crossing to Britain,
203
603080
3936
אין בידי לשלם למבריחי אנשים בלתי חוקיים
שיעזרו לי להגיע לבריטניה,
שיעזרו לי להגיע לבריטניה,
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
and I will swim."
204
607040
2240
אבל אני הולך לקנות חליפת צלילה ולשחות."
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
tried to warn him not to,
205
610560
2456
בן דודו כמובן ניסה להזהירו שלא לעשות זאת,
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
on the phone went flat,
206
613040
2136
אבל סוללת הטלפון הסלולרי של שאדי התרוקנה,
10:27
and his phone was never switched on again.
207
615200
2800
והמכשיר לא הודלק מחדש מאז.
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
was found nearly three months later,
208
619520
4056
שאריות גופו של שאדי
נמצאו שלושה חודשים לאחר מכן,
נמצאו שלושה חודשים לאחר מכן,
10:35
800 kilometers away
209
623600
1936
800 ק״מ מקאלה,
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
625560
2040
בתוך חליפת צלילה על חוף בנורווגיה.
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
for his funeral in Norway,
211
628560
2136
הוא עדיין מחכה להלווייתו בנורווגיה,
10:42
and none of his family
will be able to attend.
will be able to attend.
212
630720
2560
שבה אף אחד מבני משפחתו לא יוכל להשתתף.
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
about Shadi and Mouaz
213
635080
2536
רבים ודאי חושבים שסיפורם של שאדי ומואז
10:49
is a story about death,
214
637640
1800
הינו סיפור על מוות,
10:52
but I don't agree.
215
640800
1216
אבל אני לא מסכים.
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
that I think we all share:
216
642040
5456
לדעתי, זהו סיפור על שתי שאלות
שכולנו ודאי שואלים:
שכולנו ודאי שואלים:
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
מה הם חיים טובים יותר,
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
649320
2320
ומה אני מוכן לעשות כדי להשיג חיים שכאלה?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
652760
1776
ובשבילי, וסביר להניח בשביל רבים מכם,
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
ההגדרה לחיים טובים יותר היא:
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
of what we think of as meaningful,
221
656160
2896
להיות מסוגלים לעשות דברים
שנחשבים משמעותיים בעינינו,
שנחשבים משמעותיים בעינינו,
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
with your family and friends,
222
659080
3000
אם זה לבלות יותר זמן עם משפחה וחברים,
11:14
travel to an exotic place,
223
662104
1512
אם זה לנסוע למקומות אקזוטיים,
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
to buy that cool new device
224
663640
2336
או אם זה רק להרוויח כסף
לקניית מכשיר חדש
לקניית מכשיר חדש
11:18
or a pair of new sneakers.
225
666000
1696
או זוג נעלי ספורט.
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
within our reach pretty easily.
226
667720
2720
וכל זה ניתן להשגה די בקלות.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
671840
1936
אבל אם אתם נמלטים מאזור מלחמה,
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
are dramatically different.
228
673800
3976
אז התשובות לשתי השאלות הללו שונות לחלוטין.
11:29
A better life is a life in safety.
229
677800
2256
ההגדרה לחיים טובים יותר היא:
לחיות בהרגשת ביטחון.
לחיות בהרגשת ביטחון.
11:32
It's a life in dignity.
230
680080
2336
לחיות בכבוד.
11:34
A better life means
not having your house bombed,
not having your house bombed,
231
682440
2656
ההגדרה לחיים טובים יותר היא:
לא לראות את ביתכם מופגז,
לא לראות את ביתכם מופגז,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
685120
1536
לא לפחד שיחטפו אתכם.
11:38
It means being able
to send your children to school,
to send your children to school,
233
686680
2429
זה אומר להיות מסוגלים
לשלוח את ילדיכם לבית ספר,
לשלוח את ילדיכם לבית ספר,
11:41
go to university,
234
689133
1163
ללכת לאוניברסיטה,
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
for yourself and the ones you love.
235
690320
4416
או פשוט למצוא עבודה שתאפשר לכם
לפרנס את עצמכם ואת אהובי לבכם.
לפרנס את עצמכם ואת אהובי לבכם.
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
a future of some possibilities
236
694760
3616
ההגדרה לחיים טובים יותר היא:
עתיד של מספר אפשרויות
עתיד של מספר אפשרויות
11:50
compared to nearly none,
237
698400
2296
לעומת חוסר אפשרויות,
11:52
and that's a strong motivation.
238
700720
1760
וזהו מניע חזק.
11:55
And I have no trouble imagining
239
703480
2096
ואני יכול להאמין
11:57
that after spending weeks or even months
240
705600
3496
שאחרי שבועות או חודשים
12:01
as a second-grade citizen,
241
709120
1896
של היותכם אזרחים נחותים,
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
or in a horrible makeshift camp
242
711040
4136
שחיים ברחובות או במחנה מאולתר ונוראי
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
like "The Jungle,"
243
715200
3456
עם שם גזעני וטפשי כמו ״הג׳ונגל״,
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
to do just about anything.
244
718680
3520
רובכם כבר יהיו מוכנים לנסות כל דבר.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
723200
2256
אם יכולתי לשאול את שאדי ומואז
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
waters of the English Channel,
246
725480
4056
בשנייה שנכנסו למימיה הקפואים
של תעלת למאנש,
של תעלת למאנש,
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
"This is worth the risk,"
247
729560
2760
הם ודאי היו אומרים:
״זה שווה את הסיכון״,
״זה שווה את הסיכון״,
12:25
because they could
no longer see any other option.
no longer see any other option.
248
733160
2960
כי לא יכלו יותר לראות אפשרות אחרת.
12:29
And that's desperation,
249
737400
1200
זהו מצב של יאוש,
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
739680
5120
וזוהי מציאות חייהם
של פליטים במערב אירופה של שנת 2015,
של פליטים במערב אירופה של שנת 2015,
12:37
Thank you.
251
745760
1216
תודה רבה לכם.
12:39
(Applause)
252
747000
5216
(מחיאות כפיים)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
757910
1640
ברונו גיוסני: תודה לך אנדרס.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
759580
1236
זהו טום כריסטנסן
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
seen and they've done reporting together.
255
760840
3762
שצילם את רוב התמונות שראיתם
ויחד הם תיעדו את מה שקרה.
ויחד הם תיעדו את מה שקרה.
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
back to Calais recently.
256
765680
2376
טום, אתה ביקרת בקאלה לאחרונה.
13:00
This was the third trip.
257
768080
1616
זה היה הביקור השלישי.
13:01
It was after the publication
of the article.
of the article.
258
769720
2056
זה היה לאחר פרסום המאמר.
13:03
What has changed?
What have you seen there?
What have you seen there?
259
771800
2136
מה השתנה? מה ראית שם?
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
The first time we were in Calais,
260
773960
2429
טום כריסטנסן: בפעם הראשונה שביקרנו בקאלה,
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
776413
1643
היו שם בערך 1,500 פליטים.
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
but they were positive, they had hope.
262
778080
3656
הם חיו בקשיים, אולם הם היו חיוביים,
הם היו בעלי תקווה.
הם היו בעלי תקווה.
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
בביקור האחרון, המחנה גדל,
אולי ל-4,000 או 5,000 איש.
אולי ל-4,000 או 5,000 איש.
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
NGOs have arrived,
264
786800
2576
זה נראה יותר כמחנה קבע,
עם נוכחות ארגונים לא ממשלתיים,
עם נוכחות ארגונים לא ממשלתיים,
13:21
a small school has opened.
265
789400
1816
נפתח שם בית ספר קטן.
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
אבל העניין הוא שהפליטים
נשארו לאורך זמן רב יותר,
נשארו לאורך זמן רב יותר,
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
to seal off the borders better,
267
794640
4896
וממשלת צרפת היטיבה לאטום את גבולות המחנה,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
799560
3056
אז כעת הג׳ונגל הולך וגדל,
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
and hopelessness among the refugees.
269
802640
4216
ואיתו גדלים היאוש
וחוסר התקווה בקרב הפליטים.
וחוסר התקווה בקרב הפליטים.
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
And continue the reporting?
270
806880
4696
ברונו גיוסני: אתה מתכוון לבקר שוב?
ולהמשיך לדווח?
ולהמשיך לדווח?
13:43
TC: Yes.
271
811600
1216
טום כריסטנסן: כן.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
812840
2016
ברונו גיוסני: אנדרס, אני עיתונאי עבר,
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
that in the current climate
273
814880
2416
ולדעתי, זה מדהים שבמצב הנוכחי
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
and publishers in crisis,
274
817320
2536
של קיצוץ תקציבים ומו״לים במשבר,
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
so many resources for this story,
275
819880
3896
דגבלאדט היקצו הרבה משאבים
בכדי לתעד את הסיפור הזה,
בכדי לתעד את הסיפור הזה,
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
taking the responsibility,
276
823800
2858
דבר שאומר הרבה על עיתונות שלוקחת אחריות,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
826682
1920
אבל איך אתה מכרת את זה לעורכים שלך?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
830360
2016
אנדרס פיילברג: זה לא היה קל בתחילה,
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
what we actually could figure out.
279
832400
3976
כי לא יכולנו לדעת מה למעשה נצליח לגלות.
14:08
As soon as it became clear
280
836400
1256
ברגע שהתברר
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
to identify who the first one was,
281
837680
4456
שנוכל לאמת את זהות הגופה הראשונה,
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
that we could do whatever we wanted,
282
842160
3056
קיבלנו רשות למעשה
לעשות ככל העולה על רוחנו,
לעשות ככל העולה על רוחנו,
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
do whatever you need to do,
283
845240
3016
לבקר בכל מקום שצריך,
לעשות את כל הדרוש,
לעשות את כל הדרוש,
14:20
just get this done.
284
848280
3120
פשוט לבצע את העבודה.
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
taking responsibility.
285
851720
2336
ברונו גיוסני: זהו עורך שלוקח אחריות.
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
has been translated and published
286
854080
2620
הסיפור, דרך אגב, תורגם ויצא לאור
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
and certainly will continue to do.
287
856724
3252
במדינות אירופאיות רבות,
וודאי עוד ימשיך להתפרסם.
וודאי עוד ימשיך להתפרסם.
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
860000
3536
אנו מעוניינים לקרוא את העדכונים שלכם.
תודה לך אנדרס. תודה לך טום.
תודה לך אנדרס. תודה לך טום.
14:35
(Applause)
289
863560
4400
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - JournalistFor the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.
Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speakerAnders Fjellberg | Speaker | TED.com