TEDGlobal>London
Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories
Anders Fjellberg: Du bevardžiai kūnai išplauti ant paplūdimio. Štai jų istorijos
Filmed:
Readability: 4.1
1,315,407 views
Kai du kūnai, vilkintys identiškais plaukimo kostiumais, buvo išplauti jūros Norvegijoje ir Nyderlanduose, žurnalistas Anders Fjellberg ir fotografas Tomm Christiansen pradėjo ieškoti atsakymo į klausimą, kas yra šiedu žmonės? Ką jie atrado ir paskelbė Norvegijos laikraštyje „Dagbladet“ parodo, kad kiekvienas turi vardą, kiekvienas turi istoriją, ir kiekvienas yra asmenybė.
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
So this right here
0
2240
1495
Štai čia
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
close to Lista.
1
3760
4056
yra mažas kaimelis Jele netoli Listos.
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
tip of Norway.
2
7840
2360
Jis visai šalia piečiausio
Norvegijos krašto.
Norvegijos krašto.
00:23
And on January 2 this year,
3
11320
2416
Ir šių metu sausio 2 dieną
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
13760
2216
senyvas vyriškis, gyvenantis kaimelyje,
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
16000
2896
nuėjo pažiūrėti, kas buvo išmesta
ant kranto
ant kranto
00:30
during a recent storm.
6
18920
1600
po neseniai vykusios audros.
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
right next to the water's edge,
7
22080
3216
Ir ant plotelio žolės, visai šalia kranto,
00:37
he found a wetsuit.
8
25320
2000
jis rado plaukimo kostiumą.
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
and he thought it looked cheap.
9
27920
3400
Jis buvo pilkas ir juodas, ir, anot vyro,
atrodė pigus.
atrodė pigus.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
32240
2056
Iš kostiumo kojų
00:46
there were sticking two white bones.
11
34320
3000
kyšojo pora baltų kaulų.
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
of a human being.
12
38120
2200
Tai aiškiai buvo žmogaus palaikai.
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
dead people are identified quickly.
13
42160
3136
Norvegijoje žmonės paprastai
identifikuojami labai greitai.
identifikuojami labai greitai.
00:57
So the police started searching
14
45320
1536
Taigi policija ėmėsi ieškoti
00:58
through missing reports
from the local area,
from the local area,
15
46880
2096
vietiniuose dingusiųjų sąrašuose,
01:01
national missing reports,
16
49000
1216
valstybiniuose sąrašuose,
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
with a possible connection.
17
50240
2456
ir ieškojo nelaimių, kurios galėtų būti
susijusios.
susijusios.
01:04
They found nothing.
18
52720
1200
Ir nieko nerado.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
54920
1496
Jie padarė DNR tyrimą
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
internationally through Interpol.
20
56440
3136
ir ėmė ieškoti tarptautiniu mastu
per Interpolą.
per Interpolą.
01:11
Nothing.
21
59600
1200
Nieko.
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
that nobody seemed to be missing.
22
62240
3520
Tai buvo asmuo, kurio niekas
nepasigedo.
nepasigedo.
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
heading for a nameless grave.
23
66520
3640
Tai buvo nematomas gyvenimas,
pateksiantis į bevardį kapą.
pateksiantis į bevardį kapą.
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
Ir tada, po mėnesio
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
from the police in the Netherlands.
25
73760
4296
norvegų policija gavo pranešimą
iš Nyderlandų policijos.
iš Nyderlandų policijos.
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
they had found a body,
26
78080
2616
Prieš porą mėnesių jie rado kūną
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
and they had no idea who this person was.
27
80720
4280
su identišku plaukimo kostiumu,
ir taip pat negalėjo kūno atpažinti.
ir taip pat negalėjo kūno atpažinti.
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
managed to trace the wetsuit
28
85791
2905
Bet Nyderlandų policija sugebėjo
atsekti kostiumą
atsekti kostiumą
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
88720
3376
per RFID kortelę, įsiūtą į kostiumą.
01:44
So they were then able to tell
30
92120
2176
Taip jie nustatė,
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
by the same customer at the same time,
31
94320
5336
kad abu kostiumai pirkti vieno žmogaus
tuo pat metu,
tuo pat metu,
01:51
October 7, 2014,
32
99680
2456
2014 m. spalio 7 d.
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
33
102160
2600
Prancūzijos mieste Kalė
prie Lamanšo.
prie Lamanšo.
01:57
But this was all
they were able to figure out.
they were able to figure out.
34
105760
3176
Bet tai buvo viskas,
ką jiems pavyko sužinoti.
ką jiems pavyko sužinoti.
02:00
The customer paid cash.
35
108960
1656
Asmuo užmokėjo grynais.
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
footage from the shop.
36
110640
2616
Parduotuvėje nebuvo filmavimo kamerų.
02:05
So it became a cold case.
37
113280
1480
Taigi byla liko neišspręsta.
02:07
We heard this story,
38
115840
1216
Išgirdę šią istoriją
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
photographer Tomm Christiansen,
39
117080
3239
su kolega fotografu Tomm Christiansen
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
who were these people?
40
120343
3073
panorome atsakyti akivaizdų klausimą:
kas yra šie žmonės?
kas yra šie žmonės?
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
heard about Calais,
41
123440
2000
Tada buvau menkai girdėjęs apie Kalė,
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
or three seconds to figure out
42
125464
2831
bet teprireikė poros sekundžių
suprasti,
suprasti,
02:20
Calais is basically known for two things.
43
128320
2936
kad Kalė iš esmės žinomas
dėl dviejų dalykų.
dėl dviejų dalykų.
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
closest to Britain,
44
131280
2816
Tai žemyninės Europos taškas
arčiausiai Britanijos
arčiausiai Britanijos
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
are staying in this camp
45
134120
3536
ir daugybė migrantų ir pabėgėlių
gyvena šioje stovykloje
gyvena šioje stovykloje
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
to cross over to Britain.
46
137680
3216
ir desperatiškai bando
patekti į Britaniją.
patekti į Britaniją.
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
about the identity of the two people,
47
140920
4936
Ir tai buvo teorija, galimai paaiškinanti
tų dviejų žmonių tapatybes,
tų dviejų žmonių tapatybes,
02:37
and the police made this theory as well.
48
145880
2376
ir policija taip pat svarstė šią teoriją.
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
with a firm connection to Europe
49
148280
3191
Nes jei tu, aš, ar bet kas su ryšiais
Europoje
Europoje
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
people would just know.
50
151495
3201
pasimes nuo Prancūzijos kranto,
žmonės sužinotų.
žmonės sužinotų.
02:46
Your friends or family
would report you missing,
would report you missing,
51
154720
2256
Jūsų draugai ar šeima praneštų
apie jūsų dingimą,
apie jūsų dingimą,
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
the media would know,
52
157000
2776
policija imtų jūsų ieškoti, sužinotų
laikraščiai, televizija,
laikraščiai, televizija,
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
pictures of you on lampposts.
53
159800
2256
gatvėse kabėtų jūsų nuotraukos.
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
without a trace.
54
162080
2048
Sunku dingti be pėdsako.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
165120
1856
Bet jei ką tik pabėgote
nuo karo Sirijoje,
nuo karo Sirijoje,
02:59
and your family,
if you have any family left,
if you have any family left,
56
167000
2976
ir jūsų šeima ar giminės,
jei jų dar turite,
jei jų dar turite,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
170000
2056
nebūtinai žino, kur esate,
03:04
and you're staying here illegally
58
172080
2016
ir jūs apsistoję nelegaliai,
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
who come and go every day.
59
174120
2840
kartu su tūkstančiais kitų,
kurie ateina ir išeina kiekvieną dieną.
kurie ateina ir išeina kiekvieną dieną.
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
nobody will notice.
60
177440
3680
Jei vieną dieną dingsite,
niekas jūsų nepasiges.
niekas jūsų nepasiges.
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
because nobody knows you're gone.
61
181600
3286
Policija neieškos jūsų,
nes niekas nežino, kad dingote.
nes niekas nežino, kad dingote.
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
to Shadi Omar Kataf
62
186160
2736
Ir būtent tai nutiko Shadi Omar Kataf
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
188920
2320
ir Mouaz Al Balkhi is Sirijos.
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
for the first time in April this year,
64
192768
3048
Mes su Tomm pirmąkart
nuvykome į Kalė šių metų balandį,
nuvykome į Kalė šių metų balandį,
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
we were able to tell the story
65
195840
3336
ir po trijų mėnesių tyrimų
galėjome papasakoti istoriją,
galėjome papasakoti istoriją,
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
fled the war in Syria,
66
199200
2776
kaip šie jauni vyrai pasitraukė
nuo karo Sirijoje,
nuo karo Sirijoje,
03:34
ended up stuck in Calais,
67
202000
1736
atsidūrė Kalė,
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
in what seems to have been an attempt
68
203760
3376
nusipirko plaukimo kostiumus
ir paskendo, matomai, bandydami
ir paskendo, matomai, bandydami
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
in order to reach England.
69
207160
2960
perplaukti Lamanšą, kad pasiektų Angliją.
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
that everybody has a name,
70
211280
3216
Tai istorija apie tą faktą,
kad kiekvienas turi vardą,
kad kiekvienas turi vardą,
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
everybody is someone.
71
214520
2440
kiekvienas turi savo istoriją,
kiekvienas yra asmenybė.
kiekvienas yra asmenybė.
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
it's like to be a refugee in Europe today.
72
217480
5616
Bet tai ir istorija apie tai, ką šiandien
reiškia būti pabėgėliu Europoje
reiškia būti pabėgėliu Europoje
03:55
So this is where we started our search.
73
223120
1936
Štai čia mes pradėjomes savo paieškas.
03:57
This is in Calais.
74
225080
1496
Tai yra Kalė.
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
and 5,000 people are living here
75
226600
3096
Šiuo metu čia baisiomis sąlygomis
04:01
under horrible conditions.
76
229720
1576
gyvena tarp 3 500 ir 5 000 žmonių
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
the worst refugee camp in Europe.
77
231320
2976
Ši pabėgėlių stovykla pavadinta
blogiausia Europoje.
blogiausia Europoje.
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
limited access to water,
78
234320
3056
Ribotas priėjimas prie maisto,
vandens,
vandens,
04:09
limited access to health care.
79
237400
1496
sveikatos apsaugos.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
238920
2280
Ligos ir infekcijos labai dažnos.
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
because they're trying to get to England
81
241920
3176
Ir jie visi čia įstrigę,
nes bando patekti į Angliją
nes bando patekti į Angliją
04:17
in order to claim asylum.
82
245120
1416
ir siekti pabėgėlių statuso.
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
of trucks headed for the ferry,
83
246560
3536
Ir jie tai daro slėpdamiesi
už sunkvežimių, važiuojančių į keltą
už sunkvežimių, važiuojančių į keltą
04:22
or the Eurotunnel,
84
250120
1200
ar per eurotunelį,
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
the tunnel terminal at night
85
252440
2336
ar naktį patenka į tunelio terminalą
04:26
to try to hide on the trains.
86
254800
1880
ir bando pasislėpti ant traukinių.
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
because they know the language,
87
257519
2937
Dauguma nori bėgti į Britaniją,
nes žino kalbą,
nes žino kalbą,
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
to restart their lives from there.
88
260480
3496
kas jų manymu padėtų lengviau
iš naujo pradėti gyvenimus ten.
iš naujo pradėti gyvenimus ten.
04:36
They want to work, they want to study,
89
264000
1816
Jie nori dirbti ir mokytis,
04:37
they want to be able
to continue their lives.
to continue their lives.
90
265840
2136
nori turėti galimybę
tęsti savo gyvenimus.
tęsti savo gyvenimus.
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
highly educated and skilled workers.
91
268000
2936
Daugelis jų turi aukštą
išsilavinimą ir gerus darbo įgūdžius.
išsilavinimą ir gerus darbo įgūdžius.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
you'll meet lawyers, politicians,
92
270960
3536
Nuvykę į Kalė sutiktumėte
teisininkus, politikus,
teisininkus, politikus,
inžinierius, grafinius dizainerius,
ūkininkus, kareivius.
ūkininkus, kareivius.
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
farmers, soldiers.
93
274520
2656
04:49
You've got the whole spectrum.
94
277200
1429
Turite visą skalę.
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
Bet, kas šie žmonės išties yra,
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
we talk about refugees and migrants,
96
281920
4456
dažnai pradingsta, kai kalbame
apie pabėgėlius ir migrantus,
apie pabėgėlius ir migrantus,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
286400
3016
nes dažniausiai tai darome
per statistiką.
per statistiką.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
289440
2176
Pasaulyje yra 60 milijonų pabėgėlių.
05:03
About half a million
have made the crossing
have made the crossing
99
291640
2016
Apie pusė milijono persikėlė
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
into Europe so far this year,
100
293680
2456
per Viduržemio jūrą
nuo šių metų pradžios
nuo šių metų pradžios
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
296160
2256
ir apie 4 000 apsistoję Kalė.
05:10
But these are numbers,
102
298440
1496
Bet tai tik skaičiai
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
about who these people are,
103
299960
3816
ir skaičiai nesako nieko apie tai,
kas yra šie žmonės,
kas yra šie žmonės,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
303800
2480
iš kur jie ateina, ar kodėl jie čia.
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
about one of them.
105
307640
2239
Visų pirma noriu jums papasakoti
apie vieną iš jų.
apie vieną iš jų.
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
310520
3576
Tai 22 metų Mouaz Al Balkhi
iš Sirijos.
iš Sirijos.
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
after being in Calais the first time
107
314120
2896
Pirmąkart apie jį išgirdome,
kai pirmą kartą Kalė
kai pirmą kartą Kalė
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
of the two dead bodies.
108
317040
2776
ieškojome atsakymų
dingusiųjų kūnų teorijai.
dingusiųjų kūnų teorijai.
05:31
And after a while, we heard this story
109
319840
2136
Ir po kiek laiko išgirdome šią istoriją
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
who was living in Bradford in England,
110
322000
3296
apie sirą, kuris gyveno
Bradforde Anglijoje
Bradforde Anglijoje
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
for his nephew Mouaz for months.
111
325320
3776
ir mėnesių mėnesiais beviltiškai
ieškojo savo sūnėno Mouaz.
ieškojo savo sūnėno Mouaz.
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
anybody had heard anything from Mouaz
112
329120
3976
Ir pasirodo, kad Mouaz
paskutinį kartą matytas
paskutinį kartą matytas
05:45
was October 7, 2014.
113
333120
2656
2014 m. spalio 7 d.
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
the wetsuits were bought.
114
335800
2560
Tą pačią dieną, kada pirkti
plaukimo kostiumai.
plaukimo kostiumai.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
339240
2136
Taigi mes ten nuskridome
ir susitikome su dėde
ir susitikome su dėde
05:53
and we did DNA samples of him,
116
341400
2096
ir paėmėme DNR mėginius,
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
from Mouaz's closest relative
117
343520
3296
o dar vėliau papildomus mėginius
iš Mouaz artimiausio giminaičio,
iš Mouaz artimiausio giminaičio,
05:58
who now lives in Jordan.
118
346840
1200
kuris dabar gyvena Jordanijoje.
06:00
The analysis concluded
119
348600
2096
Analizės išvada buvo tai,
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
on a beach in the Netherlands
120
350720
3496
kad kūnas rastas plaukimo kostiume
ant paplūdimio Nyderlanduose
ant paplūdimio Nyderlanduose
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
354240
1920
iš tikrųjų buvo Mouaz Al Balkhi.
06:09
And while we were doing
all this investigation,
all this investigation,
122
357720
2496
Ir darydami šį tyrimą
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
360240
1840
susipažinome su Mouaz'o istorija.
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
of Damascus in 1991.
124
363320
3896
Jis gimė Sirijos sostinėje Damaske 1991 m.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
367240
1858
Jis užaugo viduriniosios klasės šeimoje
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
is a chemical engineer
126
369122
2667
ir jo tėvas, čia viduryje,
yra chemijos inžinierius,
yra chemijos inžinierius,
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
to the political opposition in Syria.
127
371813
4283
kuris praleido 11 metų kalėjime
dėl to, kad priklausė Sirijos opozicijai.
dėl to, kad priklausė Sirijos opozicijai.
06:28
While his father was in prison,
128
376120
1616
Kol jo tėvas buvo kalėjime
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
and he cared for his three sisters.
129
377760
3256
Mouaz ėmėsi atsakomybės
ir rūpinosi savo trimis seserimis.
ir rūpinosi savo trimis seserimis.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
Jie sakė, kad jis buvo toks žmogus.
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
an electrical engineer
131
383040
2776
Mouaz studijavo elektros inžineriją
06:37
at the University of Damascus.
132
385840
2576
Damasko universitete.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
388440
1976
Praėjus porai metų
nuo Sirijos karo pradžios
nuo Sirijos karo pradžios
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
to the neighboring country, Jordan.
134
390440
4136
šeima pabėgo iš Damasko į šalį
kaimynę, Jordaniją.
kaimynę, Jordaniją.
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
finding work in Jordan,
135
394600
2536
Jo tėvui nesisekė rasti darbo Jordanijoje
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
397160
1976
ir Mouaz negalėjo tęsti studijų,
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
I can do to help my family
137
399160
3296
tad jis pamanė, kad geriausias
būdas padėti savo šeimai
būdas padėti savo šeimai
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
where I can finish my studies
138
402480
2736
būtų išvykti kažkur,
kur galėtų baigti studijas
kur galėtų baigti studijas
06:57
and find work."
139
405240
1536
ir rasti darbą.
06:58
So he goes to Turkey.
140
406800
1416
Tad jis išvyko į Turkiją.
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
at a university,
141
408240
2640
Turkijoje jo nepriima į universitetą
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
he was not allowed to reenter.
142
411440
4776
ir vienąkart kaip pabėgėliui
palikus Jordaniją, jis nebegali grįžti.
palikus Jordaniją, jis nebegali grįžti.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
416240
2616
Todėl jis nusprendžia traukti
į Jungtinę Karalystę,
į Jungtinę Karalystę,
07:10
where his uncle lives.
144
418880
1536
kur gyvena jo dėdė.
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
walks into Libya,
145
420440
3136
Jis nuvyksta į Alžyrą,
nueina iki Libijos,
nueina iki Libijos,
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
with the crossing into Italy by boat,
146
423600
3816
sumoka žmonių kontrabandininkui,
kad padėtų persikelti į Italiją laivu
kad padėtų persikelti į Italiją laivu
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
427440
1896
ir iš čia patraukia į Dankerką,
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
148
429360
2680
miestą šalia Kalė prie Lamanšo.
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
attempts to cross the English Channel
149
433955
3381
Žinome, kad jis bent 12 kartų nesėkmingai
bandė persikelti per Lamanšą
bandė persikelti per Lamanšą
07:29
by hiding in a truck.
150
437360
1600
slėpdamasis sunkvežimyje.
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
he must have given up all hope.
151
439520
2680
Bet kažkada jis turbūt
visai neteko vilties.
visai neteko vilties.
Paskutinę naktį, kai jis, mūsų žiniomis,
buvo gyvas
buvo gyvas
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
close to the train station in Dunkirk.
153
445440
3520
jis praleido pigiame viešbutyje
netoli Dankerko traukinių stoties.
netoli Dankerko traukinių stoties.
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
and he seems to have stayed there alone.
154
449520
3477
Jo vardą radome viešbučio įrašuose
ir atrodo, kad jis ten buvo vienas.
ir atrodo, kad jis ten buvo vienas.
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
entered a sports shop
155
453680
3936
Kitą dieną jis nuvyko į Kalė ir
kelios minutės prieš 8 vakaro
kelios minutės prieš 8 vakaro
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
before 8 o'clock in the evening,
156
457640
2456
atėjo į sporto parduotuvę
07:52
along with Shadi Kataf.
157
460120
1536
kartu su Shadi Kataf.
07:53
They both bought wetsuits,
158
461680
2016
Jie abu nusipirko plaukimo kostiumus
07:55
and the woman in the shop
159
463720
1416
ir moteris dirbusi parduotuvėje
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
to have seen them alive.
160
465160
2572
buvo paskutinė mačiusi juos gyvus,
pagal mūsų informaciją.
pagal mūsų informaciją.
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
where Shadi met Mouaz,
161
469760
3296
Bandėme išsiaiškinti kur Shadi
susipažino su Mouaz,
susipažino su Mouaz,
08:05
but we weren't able to do that.
162
473080
2416
bet mums nepavyko.
08:07
But they do have a similar story.
163
475520
2096
Bet jų istorija panaši.
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
after a cousin of his, living in Germany,
164
477640
3896
Pirmą kartą išgirdome apie Shadi,
kai jo pusbrolis, gyvenantis Vokietijoje,
kai jo pusbrolis, gyvenantis Vokietijoje,
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
481560
4456
perskaitė arabišką Mouaz istorijos
vertimą Facebooke.
vertimą Facebooke.
08:18
So we got in touch with him.
166
486040
1334
Mes su juo susisiekėme.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
488920
2536
Shadi, kuris yra pora metų vyresnis
už Mouaz,
už Mouaz,
08:23
was also raised in Damascus.
168
491480
2376
irgi užaugo Damaske.
08:25
He was a working kind of guy.
169
493880
1536
Jis buvo vienas tų darbščių žmonių.
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
and later worked in a printing company.
170
495440
3416
Jis turėjo padangų taisyklą,
o paskui dirbo spausdinimo firmoje.
o paskui dirbo spausdinimo firmoje.
08:30
He lived with his extended family,
171
498880
1896
Jis gyveno su savo šeima ir giminėmis,
08:32
but their house got bombed
early in the war.
early in the war.
172
500800
2936
bet jų namas dar karo pradžioje
buvo subombarduotas.
buvo subombarduotas.
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
503760
4920
Šeima persikėlė į vietą Damaske,
žinomą kaip Jarmuko stovykla.
žinomą kaip Jarmuko stovykla.
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
as the worst place to live
174
511040
3896
Jarmukas apibūdinamas
kaip blogiausia vieta gyventi
kaip blogiausia vieta gyventi
08:46
on planet Earth.
175
514960
1199
visoje Žemėje.
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
they've been besieged,
176
517240
2775
Juos bombardavo kariuomenė,
jie buvo apgultyje,
jie buvo apgultyje,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
520039
1382
juos šturmavo ISIS
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
from supplies for years.
178
521445
2851
ir nuo jų jau metų metais
atkirstos atsargos.
atkirstos atsargos.
08:56
There was a UN official
who visited last year,
who visited last year,
179
524320
2143
Pernai ten nuvyko Jungtinių Tautų
atstovas
atstovas
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
so there was no grass left."
180
526487
5120
ir jis pasakė: „jie suvalgė visą žolę,
todėl žolės nebėra“.
todėl žolės nebėra“.
09:05
Out of a population of 150,000,
181
533440
2376
Iš 150 000 gyventojų
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
to still be left in Yarmouk.
182
535840
4096
tik 18 000, manoma,
vis dar yra likę Jarmuke.
vis dar yra likę Jarmuke.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
539960
2056
Shadi ir jo seserys ištrūko.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
542040
2000
Jų tėvai vis dar ten įstrigę.
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
they fled to Libya.
185
546400
3536
Shadi ir viena jo seserų
pabėgo į Libiją.
pabėgo į Libiją.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
549960
1667
Tai buvo po Gadafio nuvertimo,
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
into full-blown civil war.
187
551651
3240
bet prieš užeinant visuotiniam
pilietiniam karui.
pilietiniam karui.
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
sort of stability in Libya,
188
556000
3456
Ir per tą paskutinį tariamo stabilumo
periodą Libijoje
periodą Libijoje
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
to spend most of his time underwater.
189
559480
5120
Shadi ėmėsi nardymo ir atrodė,
kad didumą laiko jis yra po vandeniu.
kad didumą laiko jis yra po vandeniu.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
565800
2000
Jis visiškai pamilo vandenyną,
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
that he could no longer be in Libya,
191
568680
3216
tad kai jis galų gale nutarė,
kad negali likti Libijoje,
kad negali likti Libijoje,
09:43
late August 2014,
192
571920
2256
tai buvo 2014 m. rugpjūčio gale,
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
as a diver when he reached Italy.
193
574200
2880
pasiekęs Italiją jis tikėjosi rasti darbą
kaip naras.
kaip naras.
09:50
Reality was not that easy.
194
578600
1840
Tikrovėje nebuvo taip paprasta.
09:53
We don't know much about his travels
195
581520
1816
Mes daug nežinome apie jo keliones,
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
communicating with his family,
196
583360
2696
nes jam sunkiai pavykdavo
susisiekti su savo šeima,
susisiekti su savo šeima,
09:58
but we do know that he struggled.
197
586080
2016
bet žinome, kad jam
sekėsi sunkiai.
sekėsi sunkiai.
10:00
And by the end of September,
198
588120
1376
Jau rugsėjo pabaigoje
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
somewhere in France.
199
589520
2286
jis gyveno gatvėje kažkur Prancūzijoje.
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
his cousin in Belgium,
200
592840
3016
Spalio 7 d. jis paskambina
savo pusbroliui Belgijoje
savo pusbroliui Belgijoje
10:07
and explains his situation.
201
595880
1976
ir paaiškina savo situaciją.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
to come get my backpack and my laptop.
202
597880
5176
Jis tarė: „Aš Kalė. Atvyk paimti mano
kuprinę ir nešiojamąjį kompiuterį.
kuprinę ir nešiojamąjį kompiuterį.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
to help me with the crossing to Britain,
203
603080
3936
Neturiu kuo užmokėti kontrabandininkams,
kad mane perkeltų į Britaniją,
kad mane perkeltų į Britaniją,
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
and I will swim."
204
607040
2240
bet nusipirksiu plaukimo kostiumą
ir plauksiu“.
ir plauksiu“.
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
tried to warn him not to,
205
610560
2456
Jo pusbrolis aišku bandė
jį perkalbėti,
jį perkalbėti,
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
on the phone went flat,
206
613040
2136
bet Shadi telefono baterija pasibaigė
10:27
and his phone was never switched on again.
207
615200
2800
ir jo telefonas niekad nebebuvo
įjungtas.
įjungtas.
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
was found nearly three months later,
208
619520
4056
Kas liko iš Shadi buvo aptikta
beveik po trijų mėnesių
beveik po trijų mėnesių
10:35
800 kilometers away
209
623600
1936
už 800 kilometrų
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
625560
2040
plaukimo kostiume
ant paplūdimio Norvegijoje.
ant paplūdimio Norvegijoje.
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
for his funeral in Norway,
211
628560
2136
Jis vis dar laukia savo laidotuvių
Norvegijoje
Norvegijoje
10:42
and none of his family
will be able to attend.
will be able to attend.
212
630720
2560
ir niekas iš jo šeimos narių
negalės dalyvauti.
negalės dalyvauti.
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
about Shadi and Mouaz
213
635080
2536
Daug kas galvoja, kad Shadi
ir Mouaz istorija
ir Mouaz istorija
10:49
is a story about death,
214
637640
1800
yra istorija apie mirtį,
10:52
but I don't agree.
215
640800
1216
bet aš nesutinku.
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
that I think we all share:
216
642040
5456
man tai istorija apie du klausimus,
kurie sieja mus visus:
kurie sieja mus visus:
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
kas yra geresnis gyvenimas
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
649320
2320
ir ką aš galiu padaryti,
kad tai pasiekčiau?
kad tai pasiekčiau?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
652760
1776
Ir man, ir turbūt daugeliui jūsų,
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
geresnis gyvenimas reikštų
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
of what we think of as meaningful,
221
656160
2896
galėti daugiau daryti tai,
ką laikome prasminga,
ką laikome prasminga,
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
with your family and friends,
222
659080
3000
ar tai būtų leisti daugiau laiko
su šeima ir draugais,
su šeima ir draugais,
11:14
travel to an exotic place,
223
662104
1512
nukeliauti į egzotišką vietą,
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
to buy that cool new device
224
663640
2336
ar gauti pinigų
tam naujam kietam prietaisui
tam naujam kietam prietaisui
11:18
or a pair of new sneakers.
225
666000
1696
ar sportbačių porai.
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
within our reach pretty easily.
226
667720
2720
Ir visai tai galime pasiekti gana lengvai.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
671840
1936
Bet jei bėgate iš karo zonos,
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
are dramatically different.
228
673800
3976
atsakymas į tuos du klausimus
yra visiškai kitoks.
yra visiškai kitoks.
11:29
A better life is a life in safety.
229
677800
2256
Geresnis gyvenimas yra saugus gyvenimas.
11:32
It's a life in dignity.
230
680080
2336
Tai yra gyventi oriai.
11:34
A better life means
not having your house bombed,
not having your house bombed,
231
682440
2656
Gyvenimas geras, kai tavo namo
nebombarduoja,
nebombarduoja,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
685120
1536
ir nebijoti būti pagrobtam.
11:38
It means being able
to send your children to school,
to send your children to school,
233
686680
2429
Tai reiškia galėti vaikus leisti
į mokyklą,
į mokyklą,
11:41
go to university,
234
689133
1163
į universitetą,
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
for yourself and the ones you love.
235
690320
4416
ar tiesiog rasti darbą, kad būtų galima
išlaikyti save ir savo mylimuosius.
išlaikyti save ir savo mylimuosius.
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
a future of some possibilities
236
694760
3616
Geresnis gyvenimas būtų
ateitis su kažkokiomis galimybėmis,
ateitis su kažkokiomis galimybėmis,
11:50
compared to nearly none,
237
698400
2296
o ne visiškai jokių,
11:52
and that's a strong motivation.
238
700720
1760
ir tai stipri motyvacija.
11:55
And I have no trouble imagining
239
703480
2096
Man visai nesunku įsivaizduoti,
11:57
that after spending weeks or even months
240
705600
3496
kad po savaičių ar netgi mėnesių
12:01
as a second-grade citizen,
241
709120
1896
buvimo antraeiliu piliečiu,
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
or in a horrible makeshift camp
242
711040
4136
gyvenimo gatvėse
arba baisioje laikinoje stovykloje
arba baisioje laikinoje stovykloje
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
like "The Jungle,"
243
715200
3456
su kvailu, rasistišku pavadinimu
kaip „Džiunglės“,
kaip „Džiunglės“,
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
to do just about anything.
244
718680
3520
dauguma mūsų būtų pasiruošę
padaryti beveik viską.
padaryti beveik viską.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
723200
2256
Jei galėčiau Shadi ir Mouaz paklausti
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
waters of the English Channel,
246
725480
4056
tą akimirką, kai jie įlipo į ledinį
Lamanšo vandenį,
Lamanšo vandenį,
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
"This is worth the risk,"
247
729560
2760
jie turbūt atsakytų „rizikuoti verta“,
12:25
because they could
no longer see any other option.
no longer see any other option.
248
733160
2960
nes jie nebematytų jokių kitų
galimybių.
galimybių.
12:29
And that's desperation,
249
737400
1200
Ir tai yra desperacija,
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
739680
5120
bet tokia yra pabėgėlių gyvenimo realybė
2015 m. Vakarų Europoje.
2015 m. Vakarų Europoje.
12:37
Thank you.
251
745760
1216
Ačiū.
12:39
(Applause)
252
747000
5216
(Plojimai.)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
757910
1640
Bruno Giussani: Ačiū tau, Anders.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
759580
1236
Tai Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
seen and they've done reporting together.
255
760840
3762
kuris padarė daugumą nuotraukų,
kurias matėte ir jie kartu dirbo tyrime.
kurias matėte ir jie kartu dirbo tyrime.
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
back to Calais recently.
256
765680
2376
Tomm, tu neseniai vėl buvai Kalė.
13:00
This was the third trip.
257
768080
1616
Tai buvo trečia kelionė.
13:01
It was after the publication
of the article.
of the article.
258
769720
2056
Tai buvo po straipsnio publikavimo.
13:03
What has changed?
What have you seen there?
What have you seen there?
259
771800
2136
Kas pasikeitė? Ką ten matei?
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
The first time we were in Calais,
260
773960
2429
Tomm Christiansen:
Pirmą kartą nuvykus į Kalė
Pirmą kartą nuvykus į Kalė
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
776413
1643
ten buvo apie 1 500 pabėgėlių.
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
but they were positive, they had hope.
262
778080
3656
Jiems buvo sunku, bet jie buvo
pozityvūs, turėjo vilties.
pozityvūs, turėjo vilties.
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
Paskutinį kartą stovykla buvo išaugus,
galbūt 4 ar 5 tūkstančiai žmonių.
galbūt 4 ar 5 tūkstančiai žmonių.
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
NGOs have arrived,
264
786800
2576
Viskas atrodė labiau pastovu,
atvyko nevyriausybinės organizacijos,
atvyko nevyriausybinės organizacijos,
13:21
a small school has opened.
265
789400
1816
atsidarė maža mokykla.
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
Bet yra taip, kad pabėgėliai
ten yra jau ilgokai
ten yra jau ilgokai
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
to seal off the borders better,
267
794640
4896
ir Prancūzijos valdžiai pavyko
geriau suvaldyti savo sienas,
geriau suvaldyti savo sienas,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
799560
3056
todėl „Džiunglės“ didėja
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
and hopelessness among the refugees.
269
802640
4216
kartu su nusivylimu ir beviltiškumu
tarp pabėgėlių.
tarp pabėgėlių.
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
And continue the reporting?
270
806880
4696
BG: Ar planuojate grįžti?
Ir toliau apie tai rašyti?
Ir toliau apie tai rašyti?
13:43
TC: Yes.
271
811600
1216
TC: Taip.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
812840
2016
BG: Anders, aš buvęs žurnalistas,
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
that in the current climate
273
814880
2416
ir man tai neįtikėtina,
kad dabartinėje situacijoje
kad dabartinėje situacijoje
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
and publishers in crisis,
274
817320
2536
kai karpomi biudžetai,
o leidėjai išgyveną krizę
o leidėjai išgyveną krizę
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
so many resources for this story,
275
819880
3896
„Dagbladet“ sutiko duoti
tiek daug resursų šiai istorijai,
tiek daug resursų šiai istorijai,
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
taking the responsibility,
276
823800
2858
kas tiek pasako apie laikraščius,
prisiimančius atsakomybę,
prisiimančius atsakomybę,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
826682
1920
bet kaip jums pavyko įtikinti
redaktorius?
redaktorius?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
830360
2016
Anders Fjellberg: Tai nebuvo lengva
iš pradžių,
iš pradžių,
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
what we actually could figure out.
279
832400
3976
nes nebuvo aišku, ką galime išsiaiškinti.
14:08
As soon as it became clear
280
836400
1256
Bet kai tik pasidarė aišku,
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
to identify who the first one was,
281
837680
4456
kad galime identifikuoti,
kas buvo pirmasis,
kas buvo pirmasis,
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
that we could do whatever we wanted,
282
842160
3056
iš esmės gavome leidimą daryti
ką tik norėjome,
ką tik norėjome,
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
do whatever you need to do,
283
845240
3016
imk ir keliauk, kur reikia,
daryk, ką tik reikia,
daryk, ką tik reikia,
14:20
just get this done.
284
848280
3120
kad pabaigtum darbą.
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
taking responsibility.
285
851720
2336
BG: Tai redaktorius, kuris prisiima
atsakomybę.
atsakomybę.
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
has been translated and published
286
854080
2620
Istorija, beje, išversta ir išspausdinta
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
and certainly will continue to do.
287
856724
3252
keletoje Europos šalių, ir tikrai
bus dar publikuojama.
bus dar publikuojama.
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
860000
3536
Ir norime skaityti jūsų darbo tęsinius.
Ačiū tau, Anders. Ačiū tau, Tomm.
Ačiū tau, Anders. Ačiū tau, Tomm.
14:35
(Applause)
289
863560
4400
(Plojimai.)
ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - JournalistFor the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.
Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speakerAnders Fjellberg | Speaker | TED.com