TEDWomen 2015
Jenni Chang and Lisa Dazols: This is what LGBT life is like around the world
جيني تشانغ وليزا دازولس: هكذا تبدو عليه حياة الشواذ من كل أنحاء العالم
Filmed:
Readability: 4.5
2,487,775 views
تعتبر حياة كل من جيني تشانغ وليزا دازولس سهلة نسبيا حيث يعيشانها بالطريقة التي يريدانها كزوجين مثليين في سان فرانسسكو. ولكن خارج نطاق هذا الخليج، كيف تبدو عليه حياة الأفراد الذين لا يزالون يفتقرون إلى الحاجيات الأساسية؟
ان طلقا في جولة حول العالم بحثا عن "المثليين الخارقين" عن أشخاص قاموا بأمور استثنائية في أرجاء العالم. في 15 بلدا من أرجاء إفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية، تم مؤخرا إقامة أول حفل علني لاختيار أمير المثليين، أما الأرجنتين فقد أصبحت أول بلد تمنح حق المساواة في الزواج. وجدوا قصصا وأشخاصا ملهمين وشجعان ومدعاة للفخر كانوا يبحثون عنهم.
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Jenni Chang: When I told
my parents I was gay,
my parents I was gay,
0
560
2296
جيني: عندما أخبرت والداي أنني شاذة،
00:14
the first thing they said to me was,
1
2880
2176
أول شيء قالاه هو،
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
5080
2216
"سنعيدك إلى تايوان"
00:19
(Laughter)
3
7320
1680
(ضحك)
00:22
In their minds, my sexual orientation
was America's fault.
was America's fault.
4
10000
3856
بالنسبة لها، يعتبر توجهي الجنسي
خطأ أمريكا.
خطأ أمريكا.
00:25
The West had corrupted me
with divergent ideas,
with divergent ideas,
5
13880
2936
أفسدني الغرب بأفكاره المنحرفة،
00:28
and if only my parents
had never left Taiwan,
had never left Taiwan,
6
16840
2976
ولولا مغادرة عائلتي لتايوان،
00:31
this would not have happened
to their only daughter.
to their only daughter.
7
19840
3456
لما حصل هذا لابنتهما الوحيدة.
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
23320
3096
في حقيقة الأمر، تسائلت إن كانوا
محقين في ذلك.
محقين في ذلك.
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
26440
2056
يوجد بالتأكيد العديد من المثليين في آسيا،
00:40
just as there are gay people
in every part of the world.
in every part of the world.
10
28520
3216
مثلما يوجد العديد منهم في كل جزء
من العالم.
من العالم.
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
31760
2936
ولكن هل تعتبر فكرة العيش على الملئ ،
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse,
and we're proud of our lives together"
and we're proud of our lives together"
12
34720
3656
وتعلن للناس هذا: "أنا مثلي وهذه زوجتي
ونفتخر بعيشنا معا."
ونفتخر بعيشنا معا."
00:50
kind of way just a Western idea?
13
38400
3640
من ذلك النوع من الأفكار الغربية؟
00:55
If I had grown up in Taiwan,
or any place outside of the West,
or any place outside of the West,
14
43160
3696
إذا نشأت في تايوان أو أي مكان آخر
خارج الغرب،
خارج الغرب،
00:58
would I have found models
of happy, thriving LGBT people?
of happy, thriving LGBT people?
15
46880
5056
هل كنت سأجد نماذج من أشخاص مثليين سعداء
ويعيشون حياة مزدهرة؟
ويعيشون حياة مزدهرة؟
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
51960
1667
ليزا: كانت لدي نفس المفاهيم.
كأخصائية إجتماعية للمصابين بالإيدز
في سان فرانسيسكو،
في سان فرانسيسكو،
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
53651
2205
01:07
I had met many gay immigrants.
18
55880
1976
قابلت العديد من المهاجرين المثليين.
01:09
They told me their stories
of persecution in their home countries,
of persecution in their home countries,
19
57880
3176
أخبروني قصصهم من الاضطهاد الذي تعرضوا
إليه في مسقط رأسهم،
إليه في مسقط رأسهم،
01:13
just for being gay,
20
61080
1496
فقط لكونهم مثلييَ الجنس،
01:14
and the reasons
why they escaped to the US.
why they escaped to the US.
21
62600
2456
والسبب من لجوئهم
إلي الولايات المتحدة الأمريكية.
إلي الولايات المتحدة الأمريكية.
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
65080
2136
رأيت العلامات التي خلفها الضرب المبرح.
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
67240
2016
بعد 10 سنوات من ممارستي لهذا العمل،
01:21
I needed better stories for myself.
24
69280
2456
اقتنعت أنني بحاجة لقصص أفضل.
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
71760
2016
أعرف أن العالم بعيد عن الكمال،
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
73800
2320
لكن بالتأكيد ليست كل قصص الشواذ مأساويةً.
01:29
JC: So as a couple, we both had a need
to find stories of hope.
to find stories of hope.
27
77160
3616
جيني: كزوجين، كلانا كان في حاجة لإيجاد
قصص تبعث فينا الأمل.
قصص تبعث فينا الأمل.
01:32
So we set off on a mission
to travel the world
to travel the world
28
80800
2936
لذلك، قمنا بالتخطيط للسفر حول العالم
01:35
and look for the people
we finally termed as the "Supergays."
we finally termed as the "Supergays."
29
83760
3856
والبحث عن أشخاص أطلقنا عليهم اسم
"المثليين الخارقين"
"المثليين الخارقين"
01:39
(Laughter)
30
87640
3200
(ضحك)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
91760
2456
سيكون هؤلاء من الفئة التي
01:46
who were doing something
extraordinary in the world.
extraordinary in the world.
32
94240
3336
قامت بشئٍ إستثنائي للعالم.
01:49
They would be courageous, resilient,
33
97600
2336
سيكون من الذين يتحلون بالشجاعة والمرونة،
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
99960
2936
والأهم من ذلك، فخورين بما هم عليه.
01:54
They would be the kind of person
that I aspire to be.
that I aspire to be.
35
102920
3296
يعتبرون مثلي الأعلى وما أطمح أن أكون عليه.
01:58
Our plan was to share their stories
to the world through film.
to the world through film.
36
106240
4536
كانت خطتنا أن ننشر قصصهم للعالم
من خلال فيلم نقوم بتصويره.
من خلال فيلم نقوم بتصويره.
02:02
LD: There was just one problem.
37
110800
1576
ليزا: كانت هناك مشكلة واحدة فقط.
02:04
We had zero reporting
and zero filmmaking experience.
and zero filmmaking experience.
38
112400
3056
كنا لا نملك أي خبرة في تقديم التقارير
ولا في صناعة الأفلام.
ولا في صناعة الأفلام.
02:07
(Laughter)
39
115480
1016
(ضحك)
02:08
We didn't even know
where to find the Supergays,
where to find the Supergays,
40
116520
2336
لم نكن نعرف أين يمكننا إيجادهم،
02:10
so we just had to trust that we'd
figure it all out along the way.
figure it all out along the way.
41
118880
3096
كنا علينا أن نثق بأننا سنجد حلا خلال
هذه الرحلة.
هذه الرحلة.
02:14
So we picked 15 countries
in Asia, Africa and South America,
in Asia, Africa and South America,
42
122000
3416
قمنا باختيار 15 بلدا من آسيا وأفريقيا
وأمريكا الجنوبية،
وأمريكا الجنوبية،
02:17
countries outside the West
that varied in terms of LGBT rights.
that varied in terms of LGBT rights.
43
125440
3656
بلاد من خارج الغرب والتي تتسم بتنوع
من حيث حقوق المثليين.
من حيث حقوق المثليين.
02:21
We bought a camcorder,
44
129120
1256
اشترينا كاميرا فيديو،
02:22
ordered a book
on how to make a documentary --
on how to make a documentary --
45
130400
2143
واقتنينا كتابا حول
كيفية صنع فيلم وثائقي--
كيفية صنع فيلم وثائقي--
02:24
(Laughter)
46
132567
1649
(ضحك)
02:26
you can learn a lot these days --
47
134240
2536
يمكنك أن تتعلم الكثير هذه الأيام--
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
136800
2200
وانطلقنا في رحلة حول العالم.
02:32
JC: One of the first countries
that we traveled to was Nepal.
that we traveled to was Nepal.
49
140520
3736
جيني: نيبال هي أول وجهة قصدناها.
02:36
Despite widespread poverty,
a decade-long civil war,
a decade-long civil war,
50
144280
3496
بالرغم من الفقر المنتشر والحرب الأهلية
التي دامت عقدا من الزمن،
التي دامت عقدا من الزمن،
02:39
and now recently,
a devastating earthquake,
a devastating earthquake,
51
147800
3096
والزلزال المدمر الذي ضرب البلاد مؤخرا،
02:42
Nepal has made significant strides
in the fight for equality.
in the fight for equality.
52
150920
4016
حققت نيبال تقدما كبيرا
في نضالها من أجل تحقيق المساواة.
في نضالها من أجل تحقيق المساواة.
02:46
One of the key figures
in the movement is Bhumika Shrestha.
in the movement is Bhumika Shrestha.
53
154960
5056
تعتبر بوميكا شريسنا من الوجوه البارزة
في الحركة.
في الحركة.
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
160040
3296
إمرأة متحولة جنسيا جميلة ونابضة بالحياة،
02:55
Bhumika has had to overcome
being expelled from school
being expelled from school
55
163360
3176
تغلبت بوميكا على صدمة طردها من المدرسة
02:58
and getting incarcerated
because of her gender presentation.
because of her gender presentation.
56
166560
4296
وسجنها بسبب مظهرها الخارجي
المتناقض لجنسها.
المتناقض لجنسها.
03:02
But, in 2007, Bhumika
and Nepal's LGBT rights organization
and Nepal's LGBT rights organization
57
170880
5096
ولكن في عام 2007، نجحت بوميكا
ومنظمة حقوق "إل جي بي تي" بنيبال
ومنظمة حقوق "إل جي بي تي" بنيبال
03:08
successfully petitioned
the Nepali Supreme Court
the Nepali Supreme Court
58
176000
3056
في تقديم عريضة للمحكمة العليا بنيبال
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
179080
2696
لحمايتهم من التمييز.
03:13
Here's Bhumika:
60
181800
1216
هذه بوميكا تتحدث:
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
183040
1736
(فيديو) بوميكا:
ماهو أكبر مصدر للفخر؟
ماهو أكبر مصدر للفخر؟
03:16
I'm a transgendered person.
62
184800
1496
أنا شخصية متحولة جنسيا.
03:18
I'm so proud of my life.
63
186320
1776
أنا فخورة بحياتي.
03:20
On December 21, 2007,
64
188120
3736
في 21 ديسمبر من عام 2007،
03:23
the supreme court gave the decision
for the Nepal government
for the Nepal government
65
191880
3656
أصدرت المحكمة العليا قرار لحكومة نيبال
03:27
to give transgender identity cards
66
195560
2736
باستخراج بطاقات هوية للمتحولين جنسيا
03:30
and same-sex marriage.
67
198320
1936
وبقبول الزواج من نفس الجنس.
03:32
LD: I can appreciate
Bhumika's confidence on a daily basis.
Bhumika's confidence on a daily basis.
68
200280
3296
ليزا: يمكنني أن أقدر ثقة بوميكا على
أساس يومي.
أساس يومي.
03:35
Something as simple
as using a public restroom
as using a public restroom
69
203600
2896
شيء بسيط مثل استخدام المراحيض العامة
03:38
can be a huge challenge
when you don't fit in
when you don't fit in
70
206520
2536
يمكن أن يشكل ذلك تحديا كبيرا عندما
لا تتناسب
لا تتناسب
03:41
to people's strict gender expectations.
71
209080
3056
مع توقعات الناس المتشددة حول الجنس.
03:44
Traveling throughout Asia,
72
212160
1696
بالسفر في أنحاء آسيا،
03:45
I tended to freak out women
in public restrooms.
in public restrooms.
73
213880
2536
أتسبب بإخافة النساء في المراحيض العامة.
03:48
They weren't used to seeing
someone like me.
someone like me.
74
216440
2416
لم تكن معتادات على رؤية شخص مثلي.
03:50
I had to come up with a strategy,
so that I could just pee in peace.
so that I could just pee in peace.
75
218880
3191
واضطررت إلى إيجاد استراتيجية لأتمكن من
قضاء حاجتي بسلام.
قضاء حاجتي بسلام.
03:54
(Laughter)
76
222095
1281
(ضحك)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
223400
1715
في أي وقت أود فيه دخول المرحاض،
03:57
I would thrust out my chest
to show my womanly parts,
to show my womanly parts,
78
225139
2957
أقوم بدفع صدري إلى الأمام
وإظهار قليل من مفاتني،
وإظهار قليل من مفاتني،
04:00
and try to be as
non-threatening as possible.
non-threatening as possible.
79
228120
2136
وأحاول أن لا أكون تهديدا لهم
قدر الإمكان.
قدر الإمكان.
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
230280
1976
أرفع يدي وأحييهم،
04:04
just so that people
could hear my feminine voice.
could hear my feminine voice.
81
232280
2680
حتى يتمكن الناس من سماع صوتي
الأنثوي.
الأنثوي.
04:07
This all gets pretty exhausting,
but it's just who I am.
but it's just who I am.
82
235680
2856
هذا الأمر مرهق للغاية ولكن هذه أنا.
04:10
I can't be anything else.
83
238560
1800
لا يمكنني أن أكون أي شيء آخر.
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
241480
3056
جيني: بعد نيبال، سافرنا نحو الهند.
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
244560
3536
من جهة، تعتبر الهند مجتمعا هندوسي،
04:20
without a tradition of homophobia.
86
248120
2896
بدون وجود أي تقليد لرهاب المثلية.
04:23
On the other hand, it is also a society
with a deeply patriarchal system,
with a deeply patriarchal system,
87
251040
4256
من جهة أخرى، يعتبر مجتمعا بنظام أبوي صارم.
04:27
which rejects anything
that threatens the male-female order.
that threatens the male-female order.
88
255320
4136
يرفض أي شيء قد يهدد النظام المتبع بين
الذكر والأنثى.
الذكر والأنثى.
04:31
When we spoke to activists,
89
259480
1616
عندما تحدثنا إلى الناشطين،
04:33
they told us that empowerment begins
with ensuring proper gender equality,
with ensuring proper gender equality,
90
261120
5136
أخبرونا أن منح السلطة يبدأ بضمان المساواة
المناسبة بين الجنسين،
المناسبة بين الجنسين،
04:38
where the women's status
is established in society.
is established in society.
91
266280
3056
حيث يتم ترسيخ مكانة المرأة في المجتمع.
04:41
And in that way, the status of LGBT people
can be affirmed as well.
can be affirmed as well.
92
269360
5056
وبهذه الطريقة فإنه يمكن التأكيد
على مكانة المثليين.
على مكانة المثليين.
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
274440
2456
ليزا: قابلنا هناك الأمير مانفدرا.
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
276920
3696
هو أول أمير مثلي الجنس في العالم
يظهر علنا.
يظهر علنا.
04:52
Prince Manvendra came out
on the "Oprah Winfrey Show,"
on the "Oprah Winfrey Show,"
95
280640
2536
ظهر الأمير مانفدرا في برنامج
أوبرا وينفري الشهير،
أوبرا وينفري الشهير،
04:55
very internationally.
96
283200
1256
بصفة عالمية.
04:56
His parents disowned him
97
284480
1256
تبرأ منه والديه
04:57
and accused him of bringing
great shame to the royal family.
great shame to the royal family.
98
285760
3256
واتهماه بأنه ألحق العار بالعائلة المالكية.
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
289040
1616
جلسنا مع الأمير مانفدرا
05:02
and talked to him about why he decided
to come out so very publicly.
to come out so very publicly.
100
290680
3856
وتحدثنا معه بشأن السبب
وراء ظهوره العلني.
وراء ظهوره العلني.
05:06
Here he is:
101
294560
1216
هاهو يتحدث:
05:07
(Video) Prince Manvendra:
I felt there was a lot of need
I felt there was a lot of need
102
295800
2536
(فيديو) الأمير مانفدرا:
شعرت أن هناك حاجة مُلحّة
شعرت أن هناك حاجة مُلحّة
05:10
to break this stigma and discrimination
which is existing in our society.
which is existing in our society.
103
298360
4176
لخرق هذا العار والتمييز
الموجود في مجتمعنا.
الموجود في مجتمعنا.
05:14
And that instigated me to come out openly
and talk about myself.
and talk about myself.
104
302560
5136
وهو ما حرضني للظهور علنا والتحدث
عن نفسي.
عن نفسي.
05:19
Whether we are gay, we are lesbian,
we are transgender, bisexual
we are transgender, bisexual
105
307720
3456
سواء كنا شاذيين، نحن مثليات، نحن
المتحولين جنسيا ومزدوجي الميول الجنسية
المتحولين جنسيا ومزدوجي الميول الجنسية
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
311200
2336
أو أي أقلية جنسية ننحدر منها،
05:25
we have to all unite
and fight for our rights.
and fight for our rights.
107
313560
4056
علينا أن نتحد جميعا
ونناضل من أجل حقوقنا.
ونناضل من أجل حقوقنا.
05:29
Gay rights cannot be won
in the court rooms,
in the court rooms,
108
317640
2936
لا يمكن تحقيق حقوق المثليين
في قاعات المحاكم،
في قاعات المحاكم،
05:32
but in the hearts and the minds
of the people.
of the people.
109
320600
2400
ولكن في قلوب وعقول الناس.
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
323920
1736
جيني: أثناء وجودي بصالون تجميل،
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
325680
2256
سألتني العاملة التي تهتم بي
05:39
"Do you have a husband?"
112
327960
1816
إن كنت متزوجةً.
05:41
Now, this was a dreaded question
113
329800
1776
كان هذا سؤالا لعينا
05:43
that I got asked a lot
by locals while traveling.
by locals while traveling.
114
331600
3576
أسمعه كثيرا من السكان المحليين
طيلة رحلة سفري.
طيلة رحلة سفري.
05:47
When I explained to her
that I was with a woman instead of a man,
that I was with a woman instead of a man,
115
335200
3696
عندما شرحت لها أنني مرتبطة بإمرأة
بدلا من رجل،
بدلا من رجل،
05:50
she was incredulous,
116
338920
1336
إنتابتها الشكوك،
05:52
and she asked me a lot of questions
about my parents' reactions
about my parents' reactions
117
340280
3376
وطرحت الكثير من الأسئلة بشأن
ردة فعل والدايّ
ردة فعل والدايّ
05:55
and whether I was sad
that I'd never be able to have children.
that I'd never be able to have children.
118
343680
3520
وسواء إن كنت حزينة أم لا لكوني
لن أتمكن أبدا من إنجاب أطفالا.
لن أتمكن أبدا من إنجاب أطفالا.
06:00
I told her that there are
no limitations to my life
no limitations to my life
119
348040
3016
أخبرتها أنه لا يوجد حدود في حياتي
06:03
and that Lisa and I do plan
to have a family some day.
to have a family some day.
120
351080
3040
وأنني وليزا نخطط لتكوين عائلة
يوما ما.
يوما ما.
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
355040
2376
كانت هذه المرأة مستعدة للتستر عليّ
وكتم ذلك
وكتم ذلك
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
357440
2040
كأي شخص آخر مجنون قادم من الغرب.
06:12
She couldn't imagine
that such a phenomenon
that such a phenomenon
123
360280
2016
لم تكن تستطيع أن تتخيل أن مثل هذه الظاهرة
06:14
could happen in her own country.
124
362320
2016
قد تحدث في بلدها.
06:16
That is, until I showed her
the photos of the Supergays
the photos of the Supergays
125
364360
2620
هذا إلى أن أريتها صورا من
"المثليين الخارقين"
"المثليين الخارقين"
06:19
that we interviewed in India.
126
367004
1480
الذين قابلناهم في الهند.
06:21
She recognized Prince Manvendra
from television
from television
127
369600
2416
وتعرفت على الأمير مانفدرا من التلفاز
06:24
and soon I had an audience
of other hairdressers
of other hairdressers
128
372040
2239
وسرعان ما أصبح لدي جمهور آخرون
من العاملات هناك
من العاملات هناك
06:26
interested in meeting me.
129
374303
1191
مهتمات بمقابلتي.
06:27
(Laughter)
130
375518
1858
(ضحك)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
377400
2296
وفي ظهر ذلك اليوم العادي،
06:31
I had the chance to introduce
an entire beauty salon
an entire beauty salon
132
379720
2936
أتيحت لي الفرصة للتحدث مع كل الموجودين
في صالون التجميل وتقديم
في صالون التجميل وتقديم
06:34
to the social changes
that were happening in their own country.
that were happening in their own country.
133
382680
3680
التغييرات الاجتماعية التي تحدث في مجتمعهم.
06:39
LD: From India,
we traveled to East Africa,
we traveled to East Africa,
134
387520
2616
ليزا: من الهند، اتجهنا صوب شرق أفريقيا،
06:42
a region known for intolerance
towards LGBT people.
towards LGBT people.
135
390160
3976
لمنطقة معروفة بتعصبها تجاه المثليين.
06:46
In Kenya, 89 percent of people
who come out to their families
who come out to their families
136
394160
3496
في كينيا، 89 بالمئة من الأشخاص الذين
هجروا أُسرهم
هجروا أُسرهم
06:49
are disowned.
137
397680
1296
وقع التبرأ منهم.
06:51
Homosexual acts are a crime
and can lead to incarceration.
and can lead to incarceration.
138
399000
3696
تعتبر ممارسات المثلية الجنسية جريمة
ويمكن أن تؤدي للسجن.
ويمكن أن تؤدي للسجن.
06:54
In Kenya, we met
the soft-spoken David Kuria.
the soft-spoken David Kuria.
139
402720
3656
في كينيا، قابلنا معسول الكلام
ديفيد كورييا.
ديفيد كورييا.
06:58
David had a huge mission
of wanting to work for the poor
of wanting to work for the poor
140
406400
2936
مهمة ديفيد الكبرى هي العمل لصالح
الفقراء
الفقراء
07:01
and improve his own government.
141
409360
1736
وتحسين حكومته.
07:03
So he decided to run for senate.
142
411120
2136
لذلك قرر ترشيح نفسه لمجلس الشيوخ.
07:05
He became Kenya's first
openly gay political candidate.
openly gay political candidate.
143
413280
4656
أصبح أول مرشح سياسي كيني شاذ.
07:09
David wanted to run his campaign
without denying the reality of who he was.
without denying the reality of who he was.
144
417960
4656
أراد أن يدير حملته الإنتخابية بدون
إنكار حقيقته.
إنكار حقيقته.
07:14
But we were worried for his safety
145
422640
1656
ولكننا كنا قلقين على سلامته
07:16
because he started
to receive death threats.
to receive death threats.
146
424320
2256
لأنه بدأ يتلقى تهديدات بالقتل.
07:18
(Video) David Kuria:
At that point, I was really scared
At that point, I was really scared
147
426600
2616
(فيديو) ديفيد:
في تلك المرحلة، شعرت بالخوف
في تلك المرحلة، شعرت بالخوف
07:21
because they were
actually asking for me to be killed.
actually asking for me to be killed.
148
429240
3776
لأنهم كانوا يطالبون فعليا بقتلي.
07:25
And, yeah,
149
433040
2816
ونعم،
07:27
there are some people out there who do it
150
435880
2256
يوجد أشخاص يقومون بذلك
07:30
and they feel that they are doing
a religious obligation.
a religious obligation.
151
438160
2667
ويشعرون أنهم يقومون بواجب ديني.
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
441800
2576
جيني: لم يكن دايفد يشعر بالخجل من نفسه.
07:36
Even in the face of threats,
153
444400
1856
حتى أمام التهديدات التي يتلقاها.
07:38
he stayed authentic.
154
446280
1200
بقي محافظا على أصالته.
07:40
LD: At the opposite end
of the spectrum is Argentina.
of the spectrum is Argentina.
155
448880
3216
ليزا: تعتبر الأرجنتين مناقضة تماما
لهذا الشبح.
لهذا الشبح.
07:44
Argentina's a country where 92 percent
of the population identifies as Catholic.
of the population identifies as Catholic.
156
452120
4296
الأرجنتين دولة تبلغ فيها نسبة السكان
المعتنقين الكاثولكية 92 بالمئة.
المعتنقين الكاثولكية 92 بالمئة.
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws
that are even more progressive
that are even more progressive
157
456440
3696
مع ذلك، تملك الأرجنتين قوانين خاصة
بالمثليين أكثر تقدما
بالمثليين أكثر تقدما
07:52
than here in the US.
158
460160
2336
من الموجودة هنا في الولايات
المتحدة الأمريكية.
المتحدة الأمريكية.
07:54
In 2010, Argentina became
the first country in Latin America
the first country in Latin America
159
462520
4416
في عام 2010، أصبحت الأرجنتين أول دولة
في أمريكا اللاتينية
في أمريكا اللاتينية
07:58
and the 10th in the world
to adopt marriage equality.
to adopt marriage equality.
160
466960
2840
والعاشرة عالميا التي تعتمد المساواة
في الزواج.
في الزواج.
08:02
There, we met María Rachid.
161
470440
2216
هناك، إلتقينا ماريا رشيد.
08:04
María was a driving force
behind that movement.
behind that movement.
162
472680
2616
كانت ماريا بمثابة القوة المحركة
وراء هذه الحركة.
وراء هذه الحركة.
08:07
María Rachid (Spanish):
I always say that, in reality,
I always say that, in reality,
163
475320
2536
ماريا رشيد (بالإسبانية):
دائما ما أردد، أنه في الواقع،
دائما ما أردد، أنه في الواقع،
08:09
the effects of marriage equality
164
477880
1576
أن تأثيرات المساواة في الزواج
08:11
are not only for those couples
that get married.
that get married.
165
479480
2256
لا تقتصر فقط على أولئك الذين تزوجوا.
08:13
They are for a lot of people that,
even though they may never get married,
even though they may never get married,
166
481760
3496
تلك القوانين موجهة للعديد من الناس
حتى وإن لم يتزوجوا أبدا،
حتى وإن لم يتزوجوا أبدا،
08:17
will be perceived differently
by their coworkers,
by their coworkers,
167
485280
2336
سيتم النظر إليها بشكل مختلف
من قبل زملاء العمل،
من قبل زملاء العمل،
08:19
their families and neighbors,
168
487640
3056
وعائلاتهم وجيرانهم،
08:22
from the national state's
message of equality.
message of equality.
169
490720
4456
حسب النداء الوطني للمساواة.
08:27
I feel very proud of Argentina
170
495200
1856
أشعر بالفخر تجاه الأرجنتين
08:29
because Argentina today
is a model of equality.
is a model of equality.
171
497080
4016
لأنها تعتبر اليوم نموذجا للمساواة.
08:33
And hopefully soon,
172
501120
1576
ونأمل في القريب العاجل،
08:34
the whole world will have the same rights.
173
502720
4936
أن تصبح هذه القوانين عالميةً.
08:39
JC: When we made the visit
to my ancestral lands,
to my ancestral lands,
174
507680
2736
جيني: عندما قمنا بزيارة
أراضي أسلافي،
أراضي أسلافي،
08:42
I wish I could have shown
my parents what we found there.
my parents what we found there.
175
510440
3056
تمنيت لو أمكنني أن أقدم لوالدايَ ما
وجدناه هناك.
وجدناه هناك.
08:45
Because here is who we met:
176
513520
1936
يعود ذلك لمقابلتنا هؤلاء:
08:47
(Video) One, two, three.
Welcome gays to Shanghai!
Welcome gays to Shanghai!
177
515480
5136
(فيديو) واحد، اثنان، ثلاثة.
مرحبا بكم في شنغهاي،.
مرحبا بكم في شنغهاي،.
08:52
(Laughter)
178
520640
2440
(ضحك)
08:58
A whole community of young,
beautiful Chinese LGBT people.
beautiful Chinese LGBT people.
179
526440
5576
مجتمع من الشباب الصينيين
اللطفاء والمثليين جنسيا.
اللطفاء والمثليين جنسيا.
09:04
Sure, they had their struggles.
180
532040
1496
بالتأكيد، كان لديهم نضالاتهم.
09:05
But they were fighting it out.
181
533560
2256
لكنهم كانوا يواجهونها.
09:07
In Shanghai, I had the chance
to speak to a local lesbian group
to speak to a local lesbian group
182
535840
4056
في شنغهاي، سنحت لي الفرصة للتحدث
إلى مجموعة محلية من المثليات جنسيا
إلى مجموعة محلية من المثليات جنسيا
09:11
and tell them our story
in my broken Mandarin Chinese.
in my broken Mandarin Chinese.
183
539920
3656
وأخبرهم قصتي بلغتي الصينية الرديئة.
09:15
In Taipei, each time
we got onto the metro,
we got onto the metro,
184
543600
2656
في تايبيه، في كل مرة
نركب فيها مترو الأنفاق،
نركب فيها مترو الأنفاق،
09:18
we saw yet another
lesbian couple holding hands.
lesbian couple holding hands.
185
546280
3176
نرى زوجين مثليين يمسكان بيد بعضهما البعض.
09:21
And we learned that Asia's
largest LGBT pride event
largest LGBT pride event
186
549480
4136
وعلمنا أن أكبر حفل للمثليين في آسيا
09:25
happens just blocks away
from where my grandparents live.
from where my grandparents live.
187
553640
4376
يقام على بعد عدد من الأحياء السكنية
من المكان الذي يسكن فيه أجدادي.
من المكان الذي يسكن فيه أجدادي.
09:30
If only my parents knew.
188
558040
1720
إذا علم والدايَ بذلك.
09:33
LD: By the time we finished our
not-so-straight journey around the world,
not-so-straight journey around the world,
189
561387
3429
ليزا: أنهينا مع مرور الوقت رحلتنا الملتوية
حول العالم،
حول العالم،
09:36
(Laughter)
190
564840
1216
(ضحك)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
566080
1696
قطعنا 50،000 ميلا
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
567800
2656
وقمنا بتسجيل 120 ساعة من لقطات الفيديو.
09:42
We traveled to 15 countries
193
570480
1496
سافرنا إلى 15 بلدا
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
572000
2056
وأجرينا مقابلات مع 50 "مثلي خارق".
09:46
Turns out, it wasn't hard
to find them at all.
to find them at all.
195
574080
2640
وقد تبين أنه ليس من الصعب العثور عليهم.
09:49
JC: Yes, there are still
tragedies that happen
tragedies that happen
196
577480
2496
جيني: نعم، لا تزال تحدث المآسي
09:52
on the bumpy road to equality.
197
580000
2256
خلال الرحلة الوعرة نحو تحقيق المساواة.
09:54
And let's not forget that 75 countries
still criminalize homosexuality today.
still criminalize homosexuality today.
198
582280
4800
ودعونا لا ننسى أنه توجد 75 دولة لازالت
تجرم المثلية الجنسية إلى حد هذا اليوم.
تجرم المثلية الجنسية إلى حد هذا اليوم.
09:59
But there are also stories
of hope and courage
of hope and courage
199
587880
3456
ولكن توجد قصص تبعث على الأمل والشجاعة
10:03
in every corner of the world.
200
591360
2160
في كل ركن من العالم.
10:06
What we ultimately took away
from our journey is,
from our journey is,
201
594600
3096
وما استنتجناه في نهاية المطاف من
هذه الرحلة هو أن
هذه الرحلة هو أن
10:09
equality is not a Western invention.
202
597720
3720
المساواة ليست اختراع الغرب.
10:14
LD: One of the key factors
in this equality movement is momentum,
in this equality movement is momentum,
203
602840
4296
ليزا: واحد من العوامل الرئيسية في هذه
الحركة لتحقيق المساواة هي القوة الدافعة،
الحركة لتحقيق المساواة هي القوة الدافعة،
10:19
momentum as more and more people
embrace their full selves
embrace their full selves
204
607160
3376
تتشكل القوة الدافعة عندما يتمسك المزيد
والمزيد من الناس بذاتهم
والمزيد من الناس بذاتهم
10:22
and use whatever opportunities they have
205
610560
2136
ويستغلون أي فرصة تأتيهم
10:24
to change their part of the world,
206
612720
2216
لتغيير جزء من العالم،
10:26
and momentum as more and more countries
207
614960
2216
كما تتشكل القوة الدافعة كلما عملت
المزيد والمزيد من الدول
المزيد والمزيد من الدول
10:29
find models of equality in one another.
208
617200
2976
على إيجاد نماذج من المساواة
مع بعضها البعض.
مع بعضها البعض.
10:32
When Nepal protected
against LGBT discrimination,
against LGBT discrimination,
209
620200
3536
عندما تقوم نيبال بحماية المثليين
ضد التمييز،
ضد التمييز،
10:35
India pushed harder.
210
623760
1776
وتعمل الهند ما بوسعها لتحقيق ذلك.
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
625560
2896
عندما تتبنى الأرجنتين المساواة في الزواج،
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
628480
2216
وتنسج على منوالها كل من
الأوروجواي والبرازيل
الأوروجواي والبرازيل
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
630720
2936
عندما تقول إيرلندا نعم للمساواة.
10:45
(Applause)
214
633680
4056
(تصفيق)
10:49
the world stopped to notice.
215
637760
1936
توقف العالم عن الملاحظة.
10:51
When the US Supreme Court
makes a statement to the world
makes a statement to the world
216
639720
2656
عندما تقوم المحكمة العليا بالولايات
المتحدة بإصدار بيان
المتحدة بإصدار بيان
10:54
that we can all be proud of.
217
642400
1336
يمكننا أن نفخر به.
10:55
(Applause)
218
643760
2520
(تصفيق)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
650560
1536
جيني: أثناء مراجعتنا للتسجيل،
11:04
what we realized is that
we were watching a love story.
we were watching a love story.
220
652120
3936
أدركنا أننا كنا نشاهد قصة حبٍّ.
11:08
It wasn't a love story
that was expected of me,
that was expected of me,
221
656080
2776
لم تكن قصة حب متوقعة بالنسبة لي،
11:10
but it is one filled
with more freedom, adventure and love
with more freedom, adventure and love
222
658880
4336
ولكنها قصة مغمورة بمزيد من الحرية
والمغامرة والحب
والمغامرة والحب
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
663240
2936
ربما أكثر مما كنت أتخيل.
11:18
One year after returning home
from our trip,
from our trip,
224
666200
2536
بعد سنة من عودتنا من رحلتنا،
11:20
marriage equality came to California.
225
668760
2976
بدأ في كاليفورنيا العمل
بالمساواة في الزواج.
بالمساواة في الزواج.
11:23
And in the end, we believe,
love will win out.
love will win out.
226
671760
3760
وآمنا أن الحب سينتصر في نهاية المطاف.
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
678560
2856
(فيديو) حسب السلطة المخولة لي،
11:33
by the state of California
228
681440
2576
من قبل ولاية كاليفورنيا
11:36
and by God Almighty,
229
684040
2256
والرب العظيم،
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
686320
3336
أعلنكما زوجين طيلة الحياة.
11:41
You may kiss.
231
689680
1216
يمكنكما تبادل القبل الآن.
11:42
(Applause)
232
690920
1880
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakersJenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.
Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.
While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speakerWhile interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com