TEDWomen 2015
Jenni Chang and Lisa Dazols: This is what LGBT life is like around the world
ジェニ・チャン、リサ・ダゾルス: 世界のLGBTの生活とは
Filmed:
Readability: 4.5
2,487,775 views
サンフランシスコに住むゲイカップルのジェニ・チャンとリサ・ダゾルスは、それぞれ思い通りの気ままな生活をしていました。しかし彼らが住んでいるベイエリア以外の、基本的な権利を未だに持たない人々の生活とは、どのようなものなのでしょうか?二人は世界で並々ならぬ事をしてきたLGBTの人々、「スーパーゲイ」を探して、アフリカ、アジア、南アフリカ等15カ国を旅しました。最近ゲイである事を初めて公表した王子が現れたインドから、ゲイの婚姻をラテンアメリカで初めて認めたアルゼンチンまでです。その旅の中で、二人は感動的な物語や自分達が探してきた、勇敢で快活で誇り高い「スーパーゲイ」を見つけたのです。
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Jenni Chang: When I told
my parents I was gay,
my parents I was gay,
0
560
2296
ジェニ・チャン: 両親に初めて
自分がゲイだと 打ち明けた時
自分がゲイだと 打ち明けた時
00:14
the first thing they said to me was,
1
2880
2176
最初に言われた言葉は
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
5080
2216
「台湾に連れ戻すよ」でした
00:19
(Laughter)
3
7320
1680
(笑)
00:22
In their minds, my sexual orientation
was America's fault.
was America's fault.
4
10000
3856
両親の中では 私の性の志向が
アメリカで培われ
アメリカで培われ
00:25
The West had corrupted me
with divergent ideas,
with divergent ideas,
5
13880
2936
西洋の逸脱した概念が
私を堕落させた
私を堕落させた
00:28
and if only my parents
had never left Taiwan,
had never left Taiwan,
6
16840
2976
もし自分たちが
台湾を離れさえしなかったなら
台湾を離れさえしなかったなら
00:31
this would not have happened
to their only daughter.
to their only daughter.
7
19840
3456
一人娘が こんな事に
ならなかったのに と思っていました
ならなかったのに と思っていました
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
23320
3096
実際 その考えは
正しいとも 思っています
正しいとも 思っています
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
26440
2056
勿論 アジアにもゲイはいます
00:40
just as there are gay people
in every part of the world.
in every part of the world.
10
28520
3216
世界のあらゆる場所に
ゲイがいるのと同様です
ゲイがいるのと同様です
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
31760
2936
それでも あっけらかんと
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse,
and we're proud of our lives together"
and we're proud of our lives together"
12
34720
3656
「私はゲイよ こっちがパートナーで
自分たちの生き方に誇りを持っているの」
自分たちの生き方に誇りを持っているの」
00:50
kind of way just a Western idea?
13
38400
3640
といった概念は
西洋だけのものでしょうか?
西洋だけのものでしょうか?
00:55
If I had grown up in Taiwan,
or any place outside of the West,
or any place outside of the West,
14
43160
3696
もし台湾や西洋以外の場所で
育ったならば
育ったならば
00:58
would I have found models
of happy, thriving LGBT people?
of happy, thriving LGBT people?
15
46880
5056
幸福で豊かなLGBTの人々を
見つけられたでしょうか?
見つけられたでしょうか?
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
51960
1667
リサ: 私も同じ考えです
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
53651
2205
サンフランシスコの
HIVソーシャルワーカーとして
HIVソーシャルワーカーとして
01:07
I had met many gay immigrants.
18
55880
1976
多くのゲイの移民に出会いました
01:09
They told me their stories
of persecution in their home countries,
of persecution in their home countries,
19
57880
3176
彼らはゲイである為に
祖国で迫害を受け
祖国で迫害を受け
01:13
just for being gay,
20
61080
1496
その為に アメリカに
01:14
and the reasons
why they escaped to the US.
why they escaped to the US.
21
62600
2456
逃れてきたと言うのです それで
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
65080
2136
彼らがどう 虐げられてきたか知りました
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
67240
2016
この仕事をして10年後
自分の為にも
自分の為にも
01:21
I needed better stories for myself.
24
69280
2456
もっと前向きな話が必要でした
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
71760
2016
世界は まだまだ不完全ですが きっと
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
73800
2320
ゲイの話が どれも悲劇的だとは
限らないでしょう
限らないでしょう
01:29
JC: So as a couple, we both had a need
to find stories of hope.
to find stories of hope.
27
77160
3616
ジェニ: カップルとして 私たちは
希望のある話を知りたいと思いました
希望のある話を知りたいと思いました
01:32
So we set off on a mission
to travel the world
to travel the world
28
80800
2936
それで世界中を旅する
使命に着手しました
使命に着手しました
01:35
and look for the people
we finally termed as the "Supergays."
we finally termed as the "Supergays."
29
83760
3856
そこで「スーパーゲイ」と
呼んでいる人たちを探す為です
呼んでいる人たちを探す為です
01:39
(Laughter)
30
87640
3200
(笑)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
91760
2456
それはLGBT一人一人の事で
01:46
who were doing something
extraordinary in the world.
extraordinary in the world.
32
94240
3336
世界中で驚くべき事をしている人たちです
01:49
They would be courageous, resilient,
33
97600
2336
彼らは 勇敢で逆境に負けず
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
99960
2936
とりわけ 自分自身の生き方に
誇りを持っています
誇りを持っています
01:54
They would be the kind of person
that I aspire to be.
that I aspire to be.
35
102920
3296
私が こうなりたいと
切望するような人です
切望するような人です
01:58
Our plan was to share their stories
to the world through film.
to the world through film.
36
106240
4536
私たちの計画は映像を通して
彼らの話を世界に発信する事でした
彼らの話を世界に発信する事でした
02:02
LD: There was just one problem.
37
110800
1576
リサ: ただ一つ問題がありました
02:04
We had zero reporting
and zero filmmaking experience.
and zero filmmaking experience.
38
112400
3056
私たちにはレポートも
フィルム作成の経験も全くなかったのです
フィルム作成の経験も全くなかったのです
02:07
(Laughter)
39
115480
1016
(笑)
02:08
We didn't even know
where to find the Supergays,
where to find the Supergays,
40
116520
2336
スーパーゲイが
どこにいるのかすら分からず
どこにいるのかすら分からず
02:10
so we just had to trust that we'd
figure it all out along the way.
figure it all out along the way.
41
118880
3096
これから行く先で見つかると
信じるしかありませんでした
信じるしかありませんでした
02:14
So we picked 15 countries
in Asia, Africa and South America,
in Asia, Africa and South America,
42
122000
3416
そして15カ国を選びました
アジア、アフリカ、南アメリカという
アジア、アフリカ、南アメリカという
02:17
countries outside the West
that varied in terms of LGBT rights.
that varied in terms of LGBT rights.
43
125440
3656
LGBTの権利が
西洋とは異なる国々です
西洋とは異なる国々です
02:21
We bought a camcorder,
44
129120
1256
小型のビデオカメラを買い
02:22
ordered a book
on how to make a documentary --
on how to make a documentary --
45
130400
2143
ドキュメンタリーの
作り方の本を注文しました
作り方の本を注文しました
02:24
(Laughter)
46
132567
1649
(笑)
02:26
you can learn a lot these days --
47
134240
2536
最近は 何でも分かるものです
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
136800
2200
それで 世界旅行に出発しました
02:32
JC: One of the first countries
that we traveled to was Nepal.
that we traveled to was Nepal.
49
140520
3736
ジェニ: 最初の旅はネパールでした
02:36
Despite widespread poverty,
a decade-long civil war,
a decade-long civil war,
50
144280
3496
蔓延する貧困、10年に渡る内戦
02:39
and now recently,
a devastating earthquake,
a devastating earthquake,
51
147800
3096
そして最近起きた
壊滅的な地震にも拘らず
壊滅的な地震にも拘らず
02:42
Nepal has made significant strides
in the fight for equality.
in the fight for equality.
52
150920
4016
ネパールは 平等を求める闘いで
意義ある進歩を遂げています
意義ある進歩を遂げています
02:46
One of the key figures
in the movement is Bhumika Shrestha.
in the movement is Bhumika Shrestha.
53
154960
5056
その運動に於いて 鍵となる人物が
ブミカ・シュレスタです
ブミカ・シュレスタです
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
160040
3296
美しく 力強い
トランスジェンダーの女性です
トランスジェンダーの女性です
02:55
Bhumika has had to overcome
being expelled from school
being expelled from school
55
163360
3176
ブミカは 学校を除籍され
投獄されました
投獄されました
02:58
and getting incarcerated
because of her gender presentation.
because of her gender presentation.
56
166560
4296
ジェンダー表象がその理由です
03:02
But, in 2007, Bhumika
and Nepal's LGBT rights organization
and Nepal's LGBT rights organization
57
170880
5096
しかし2007年 ブミカとネパールの
LGBT権利団体は
LGBT権利団体は
03:08
successfully petitioned
the Nepali Supreme Court
the Nepali Supreme Court
58
176000
3056
ネパールの最高裁に
LGBTを差別から
LGBTを差別から
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
179080
2696
守るよう 要請しました
03:13
Here's Bhumika:
60
181800
1216
これがブミカです
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
183040
1736
(ビデオ)ブミカ: 私が何を誇りに
思っているか?
思っているか?
03:16
I'm a transgendered person.
62
184800
1496
私はトランスジェンダーです
03:18
I'm so proud of my life.
63
186320
1776
自分の人生を 誇りに思っています
03:20
On December 21, 2007,
64
188120
3736
2007年12月21日に
03:23
the supreme court gave the decision
for the Nepal government
for the Nepal government
65
191880
3656
最高裁は ネパール政府に
トランスジェンダーの
トランスジェンダーの
03:27
to give transgender identity cards
66
195560
2736
身分証明書の付与と 同性婚の許可の
03:30
and same-sex marriage.
67
198320
1936
決定を下しました
03:32
LD: I can appreciate
Bhumika's confidence on a daily basis.
Bhumika's confidence on a daily basis.
68
200280
3296
リサ: 日常生活において
ブミカは確たる自信があります
ブミカは確たる自信があります
03:35
Something as simple
as using a public restroom
as using a public restroom
69
203600
2896
公衆トイレを使うような何気ない事が
03:38
can be a huge challenge
when you don't fit in
when you don't fit in
70
206520
2536
厳格なジェンダーの定義にはまらない場合
03:41
to people's strict gender expectations.
71
209080
3056
大きな問題となるのです
03:44
Traveling throughout Asia,
72
212160
1696
アジアを旅する中
03:45
I tended to freak out women
in public restrooms.
in public restrooms.
73
213880
2536
公衆トイレで他の女性を
よく驚かせていました
よく驚かせていました
03:48
They weren't used to seeing
someone like me.
someone like me.
74
216440
2416
私みたいな人を見るのに
慣れていなかったのです
慣れていなかったのです
03:50
I had to come up with a strategy,
so that I could just pee in peace.
so that I could just pee in peace.
75
218880
3191
落ち着いて用を足すだけの為に
戦略が必要となりました
戦略が必要となりました
03:54
(Laughter)
76
222095
1281
(笑)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
223400
1715
だからトイレに入る度に
03:57
I would thrust out my chest
to show my womanly parts,
to show my womanly parts,
78
225139
2957
女性らしい部分を見せる為 胸をはだけ
04:00
and try to be as
non-threatening as possible.
non-threatening as possible.
79
228120
2136
出来るだけ 警戒されないよう努めました
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
230280
1976
手を振って挨拶すらしました
04:04
just so that people
could hear my feminine voice.
could hear my feminine voice.
81
232280
2680
女性らしい声を聞いてもらうためです
04:07
This all gets pretty exhausting,
but it's just who I am.
but it's just who I am.
82
235680
2856
本当にうんざりしてしまいますが
これが私なのです
これが私なのです
04:10
I can't be anything else.
83
238560
1800
私は他の何者にもなれません
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
241480
3056
ジェニ: ネパールの後
インドを旅しました
インドを旅しました
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
244560
3536
インドはヒンドゥー教社会で
04:20
without a tradition of homophobia.
86
248120
2896
同性愛嫌悪がありませんが
04:23
On the other hand, it is also a society
with a deeply patriarchal system,
with a deeply patriarchal system,
87
251040
4256
一方 根深い家父長制度の
存在する社会でもあります
存在する社会でもあります
04:27
which rejects anything
that threatens the male-female order.
that threatens the male-female order.
88
255320
4136
男女の序列を乱す
如何なるものをも 拒絶します
如何なるものをも 拒絶します
04:31
When we spoke to activists,
89
259480
1616
活動家と話をした時 言われました
04:33
they told us that empowerment begins
with ensuring proper gender equality,
with ensuring proper gender equality,
90
261120
5136
「エンパワーメントとは
男女同権を保障することで
男女同権を保障することで
04:38
where the women's status
is established in society.
is established in society.
91
266280
3056
そこでは 女性の地位が
社会で確立されている
社会で確立されている
04:41
And in that way, the status of LGBT people
can be affirmed as well.
can be affirmed as well.
92
269360
5056
そうすることで
LGBTの人々の地位も確立する」と
LGBTの人々の地位も確立する」と
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
274440
2456
リサ: そこで私たちは
マンヴァンドラ王子に会いました
マンヴァンドラ王子に会いました
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
276920
3696
彼は 世界で初めて
ゲイを公表した王子です
ゲイを公表した王子です
04:52
Prince Manvendra came out
on the "Oprah Winfrey Show,"
on the "Oprah Winfrey Show,"
95
280640
2536
王子は『オプラ・ウィンフリー・ショー』
に登場し
に登場し
04:55
very internationally.
96
283200
1256
国外でも有名になりました
04:56
His parents disowned him
97
284480
1256
両親は王子を勘当し
04:57
and accused him of bringing
great shame to the royal family.
great shame to the royal family.
98
285760
3256
王家の名を大いに汚したと
王子を責めました
王子を責めました
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
289040
1616
私たちはマンヴァンドラ王子と膝を交えて
05:02
and talked to him about why he decided
to come out so very publicly.
to come out so very publicly.
100
290680
3856
公に カミングアウトした理由を尋ねました
05:06
Here he is:
101
294560
1216
こちらが王子です
05:07
(Video) Prince Manvendra:
I felt there was a lot of need
I felt there was a lot of need
102
295800
2536
(ビデオ)マンヴェンドラ王子:
私は社会に存在する
私は社会に存在する
05:10
to break this stigma and discrimination
which is existing in our society.
which is existing in our society.
103
298360
4176
偏見や差別を破る必要性を
強く感じていました
強く感じていました
05:14
And that instigated me to come out openly
and talk about myself.
and talk about myself.
104
302560
5136
それで 私は公然と自分自身の事を
カミングアウトする事にしました
カミングアウトする事にしました
05:19
Whether we are gay, we are lesbian,
we are transgender, bisexual
we are transgender, bisexual
105
307720
3456
ゲイ、レズビアン、 トランスジェンダー、
バイセクシュアルであれ
バイセクシュアルであれ
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
311200
2336
どんな性的少数派であれ 私たちは
05:25
we have to all unite
and fight for our rights.
and fight for our rights.
107
313560
4056
皆 団結して 我々の権利の為に
戦わなければならないのです
戦わなければならないのです
05:29
Gay rights cannot be won
in the court rooms,
in the court rooms,
108
317640
2936
ゲイライツは 法廷の中ではなく
人々の心や
人々の心や
05:32
but in the hearts and the minds
of the people.
of the people.
109
320600
2400
精神の中で 獲得出来るものなのです
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
323920
1736
ジェニ: 髪を切っている間
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
325680
2256
美容師の女性が私に尋ねました
05:39
"Do you have a husband?"
112
327960
1816
「旦那さんはいるの?」
05:41
Now, this was a dreaded question
113
329800
1776
これは厄介な質問です
05:43
that I got asked a lot
by locals while traveling.
by locals while traveling.
114
331600
3576
旅行中 地元の人たちから
何度も聞かれました
何度も聞かれました
05:47
When I explained to her
that I was with a woman instead of a man,
that I was with a woman instead of a man,
115
335200
3696
男性ではなく女性と一緒にいると
彼女に説明しても
彼女に説明しても
05:50
she was incredulous,
116
338920
1336
信じてはもらえず
05:52
and she asked me a lot of questions
about my parents' reactions
about my parents' reactions
117
340280
3376
「ご両親の反応はどうだった?
子供は決して持てないけど
子供は決して持てないけど
05:55
and whether I was sad
that I'd never be able to have children.
that I'd never be able to have children.
118
343680
3520
悲しくはないの?」と
色々と尋ねてきました
色々と尋ねてきました
06:00
I told her that there are
no limitations to my life
no limitations to my life
119
348040
3016
私は「人生に制約はないし
リサと私はいつか
リサと私はいつか
06:03
and that Lisa and I do plan
to have a family some day.
to have a family some day.
120
351080
3040
家庭を築くつもりよ」と話しました
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
355040
2376
結局 彼女は私をクレイジーな
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
357440
2040
西洋人と見限ったようです
06:12
She couldn't imagine
that such a phenomenon
that such a phenomenon
123
360280
2016
彼女には
自分の国で起こる可能性のある
自分の国で起こる可能性のある
06:14
could happen in her own country.
124
362320
2016
そんな現象が
想像できなかったのです
想像できなかったのです
06:16
That is, until I showed her
the photos of the Supergays
the photos of the Supergays
125
364360
2620
インドでインタビューをした
「スーパーゲイ」の
「スーパーゲイ」の
06:19
that we interviewed in India.
126
367004
1480
写真を 彼女に見せるまでは
06:21
She recognized Prince Manvendra
from television
from television
127
369600
2416
彼女は マンヴェンデラ王子を
テレビで知っており
テレビで知っており
06:24
and soon I had an audience
of other hairdressers
of other hairdressers
128
372040
2239
王子に会った事に興味を持った
他の美容師も
他の美容師も
06:26
interested in meeting me.
129
374303
1191
私の話を聞きに来ました
06:27
(Laughter)
130
375518
1858
(笑)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
377400
2296
そしてある昼下がり
06:31
I had the chance to introduce
an entire beauty salon
an entire beauty salon
132
379720
2936
私は 彼女たちの国で
起こりつつある社会変革を
起こりつつある社会変革を
06:34
to the social changes
that were happening in their own country.
that were happening in their own country.
133
382680
3680
全ての美容院に
紹介する機会を得たのです
紹介する機会を得たのです
06:39
LD: From India,
we traveled to East Africa,
we traveled to East Africa,
134
387520
2616
リサ: 私たちは インドから
東アフリカへ移りました
東アフリカへ移りました
06:42
a region known for intolerance
towards LGBT people.
towards LGBT people.
135
390160
3976
そこはLGBTの人々に対して
偏狭なことで知られた地域です
偏狭なことで知られた地域です
06:46
In Kenya, 89 percent of people
who come out to their families
who come out to their families
136
394160
3496
ケニアでは 家族に打ち明けた
89%の人々が
89%の人々が
06:49
are disowned.
137
397680
1296
勘当されています
06:51
Homosexual acts are a crime
and can lead to incarceration.
and can lead to incarceration.
138
399000
3696
ホモセクシュアルの行為は罪で
投獄に繋がります
投獄に繋がります
06:54
In Kenya, we met
the soft-spoken David Kuria.
the soft-spoken David Kuria.
139
402720
3656
ケニアでは 物腰の柔らかな
デビッド・クリアと出会いました
デビッド・クリアと出会いました
06:58
David had a huge mission
of wanting to work for the poor
of wanting to work for the poor
140
406400
2936
彼は 貧しい人々の為に働くという
大きな使命を持ち
大きな使命を持ち
07:01
and improve his own government.
141
409360
1736
自身の政府の改善を図っていました
07:03
So he decided to run for senate.
142
411120
2136
そこで議員に立候補することにしたのです
07:05
He became Kenya's first
openly gay political candidate.
openly gay political candidate.
143
413280
4656
彼はケニアで初めて
ゲイを公表した 議員立候補者となりました
ゲイを公表した 議員立候補者となりました
07:09
David wanted to run his campaign
without denying the reality of who he was.
without denying the reality of who he was.
144
417960
4656
デビッドは ありのままの自分を
否定せずに 政治運動をしたので
否定せずに 政治運動をしたので
07:14
But we were worried for his safety
145
422640
1656
私たちは彼の身の安全を危惧しました
07:16
because he started
to receive death threats.
to receive death threats.
146
424320
2256
彼が 殺害の脅しを受け始めたからです
07:18
(Video) David Kuria:
At that point, I was really scared
At that point, I was really scared
147
426600
2616
(ビデオ)デビッド・クリア:
あの時は 心底怯えました
あの時は 心底怯えました
07:21
because they were
actually asking for me to be killed.
actually asking for me to be killed.
148
429240
3776
実際に「お前を殺す」と
言ってきたからです
言ってきたからです
07:25
And, yeah,
149
433040
2816
ええ そうです
07:27
there are some people out there who do it
150
435880
2256
そんな人たちは至る所に存在し 彼らは
07:30
and they feel that they are doing
a religious obligation.
a religious obligation.
151
438160
2667
宗教の義務を果たしていると
思っています
思っています
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
441800
2576
ジェニ: デビッドは 本来の自分を
恥じていませんでした
恥じていませんでした
07:36
Even in the face of threats,
153
444400
1856
脅威に直面した時ですら
07:38
he stayed authentic.
154
446280
1200
本来の自分であり続けたのです
07:40
LD: At the opposite end
of the spectrum is Argentina.
of the spectrum is Argentina.
155
448880
3216
リサ: その好対照がアルゼンチンです
07:44
Argentina's a country where 92 percent
of the population identifies as Catholic.
of the population identifies as Catholic.
156
452120
4296
アルゼンチンは 人口の92%を
カトリックが占めます
カトリックが占めます
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws
that are even more progressive
that are even more progressive
157
456440
3696
しかし アルゼンチンには
LGBTの法律があり
LGBTの法律があり
ここアメリカよりも進歩的です
07:52
than here in the US.
158
460160
2336
07:54
In 2010, Argentina became
the first country in Latin America
the first country in Latin America
159
462520
4416
2010年にアルゼンチンはラテンアメリカで初の
LGBT法を持つ国家となり
LGBT法を持つ国家となり
07:58
and the 10th in the world
to adopt marriage equality.
to adopt marriage equality.
160
466960
2840
婚姻の自由を受け入れた
世界で10か国目の国となりました
世界で10か国目の国となりました
08:02
There, we met María Rachid.
161
470440
2216
そこで マリア・ラシッドに出会いました
08:04
María was a driving force
behind that movement.
behind that movement.
162
472680
2616
マリアはその運動の推進力でした
08:07
María Rachid (Spanish):
I always say that, in reality,
I always say that, in reality,
163
475320
2536
マリア・ラシッド: (スペイン語)
私はいつも こう言っていました
私はいつも こう言っていました
08:09
the effects of marriage equality
164
477880
1576
婚姻の自由は
08:11
are not only for those couples
that get married.
that get married.
165
479480
2256
結婚したカップルの為だけではありません
08:13
They are for a lot of people that,
even though they may never get married,
even though they may never get married,
166
481760
3496
たとえ決して結婚しなくても
08:17
will be perceived differently
by their coworkers,
by their coworkers,
167
485280
2336
同僚、家族、近隣から認めてもらい
08:19
their families and neighbors,
168
487640
3056
国家の平等というメッセージを受け取る
08:22
from the national state's
message of equality.
message of equality.
169
490720
4456
多くの人々の為のものなのです
08:27
I feel very proud of Argentina
170
495200
1856
私はアルゼンチンを
心から誇りに感じています
心から誇りに感じています
08:29
because Argentina today
is a model of equality.
is a model of equality.
171
497080
4016
それは 今日のアルゼンチンが
平等のモデルだからです
平等のモデルだからです
08:33
And hopefully soon,
172
501120
1576
そしてきっと近い将来
08:34
the whole world will have the same rights.
173
502720
4936
全世界が 同じ権利を
持つようになる事でしょう
持つようになる事でしょう
08:39
JC: When we made the visit
to my ancestral lands,
to my ancestral lands,
174
507680
2736
ジェニ: 私たちが祖先の地を訪れた時
08:42
I wish I could have shown
my parents what we found there.
my parents what we found there.
175
510440
3056
そこで知った事が 両親に
分かってもらえればと思います
分かってもらえればと思います
08:45
Because here is who we met:
176
513520
1936
ここは
私たちが出会った場所だからです
私たちが出会った場所だからです
08:47
(Video) One, two, three.
Welcome gays to Shanghai!
Welcome gays to Shanghai!
177
515480
5136
(ビデオ)1、2、3、ゲイの皆さん
上海へようこそ!
上海へようこそ!
08:52
(Laughter)
178
520640
2440
(笑)
08:58
A whole community of young,
beautiful Chinese LGBT people.
beautiful Chinese LGBT people.
179
526440
5576
若く美しい中国のLGBTの人々の
コミュニティーです
コミュニティーです
09:04
Sure, they had their struggles.
180
532040
1496
無論 彼らなりの葛藤はあります
09:05
But they were fighting it out.
181
533560
2256
しかし それと闘っているのです
09:07
In Shanghai, I had the chance
to speak to a local lesbian group
to speak to a local lesbian group
182
535840
4056
上海で 私は現地のレズビアンの
グループと話をする機会があり
グループと話をする機会があり
09:11
and tell them our story
in my broken Mandarin Chinese.
in my broken Mandarin Chinese.
183
539920
3656
下手な北京語で
自分たちの話をしました
自分たちの話をしました
09:15
In Taipei, each time
we got onto the metro,
we got onto the metro,
184
543600
2656
台北では 地下鉄に乗る度
09:18
we saw yet another
lesbian couple holding hands.
lesbian couple holding hands.
185
546280
3176
手を繋いだレズビアンカップルを
見かけます
見かけます
09:21
And we learned that Asia's
largest LGBT pride event
largest LGBT pride event
186
549480
4136
アジア最大のLGBTイベントが
祖父母の住む
祖父母の住む
09:25
happens just blocks away
from where my grandparents live.
from where my grandparents live.
187
553640
4376
丁度 数ブロック先で
行われたと知りました
行われたと知りました
09:30
If only my parents knew.
188
558040
1720
両親が気づいてくれれば
良いのですが
良いのですが
09:33
LD: By the time we finished our
not-so-straight journey around the world,
not-so-straight journey around the world,
189
561387
3429
リサ: 私たちの「あまりストレートでない」
世界旅行が終わるまでに
世界旅行が終わるまでに
09:36
(Laughter)
190
564840
1216
(笑)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
566080
1696
私たちは80万キロを旅し
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
567800
2656
120時間に及ぶ記録映画を撮りました
09:42
We traveled to 15 countries
193
570480
1496
15ヵ国を旅し
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
572000
2056
50人のスーパーゲイに
インタビューしました
インタビューしました
09:46
Turns out, it wasn't hard
to find them at all.
to find them at all.
195
574080
2640
彼らを見つけるのは
少しも大変ではありませんでした
少しも大変ではありませんでした
09:49
JC: Yes, there are still
tragedies that happen
tragedies that happen
196
577480
2496
ジェニ: そう 平等への平坦でない
道のりでは
道のりでは
09:52
on the bumpy road to equality.
197
580000
2256
未だに悲劇が起こっています
09:54
And let's not forget that 75 countries
still criminalize homosexuality today.
still criminalize homosexuality today.
198
582280
4800
今なお75ヵ国で ホモセクシュアルが
犯罪になる事を忘れないで下さい
犯罪になる事を忘れないで下さい
09:59
But there are also stories
of hope and courage
of hope and courage
199
587880
3456
しかし世界中の至る所に
希望と勇気の物語もあります
希望と勇気の物語もあります
しかし世界中の至る所に
希望と勇気の物語もあります
希望と勇気の物語もあります
10:03
in every corner of the world.
200
591360
2160
10:06
What we ultimately took away
from our journey is,
from our journey is,
201
594600
3096
私たちがこの旅から得た
一番大事な事は
一番大事な事は
10:09
equality is not a Western invention.
202
597720
3720
平等とは 西洋の物語
でないという事です
でないという事です
10:14
LD: One of the key factors
in this equality movement is momentum,
in this equality movement is momentum,
203
602840
4296
リサ: この平等運動の鍵となる
要素の一つは「勢い」です
要素の一つは「勢い」です
10:19
momentum as more and more people
embrace their full selves
embrace their full selves
204
607160
3376
より多くの人々が 全ての個性を大切にする
「勢い」であり
「勢い」であり
10:22
and use whatever opportunities they have
205
610560
2136
自分達の世界を変える為
10:24
to change their part of the world,
206
612720
2216
持てる機会は 何でも使い
10:26
and momentum as more and more countries
207
614960
2216
より多くの国が 互いの平等の
10:29
find models of equality in one another.
208
617200
2976
モデルを見出す「勢い」です
10:32
When Nepal protected
against LGBT discrimination,
against LGBT discrimination,
209
620200
3536
ネパールが LGBTの差別に対して
手を打った時
手を打った時
10:35
India pushed harder.
210
623760
1776
インドはその動きを
更に推し進めました
更に推し進めました
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
625560
2896
アルゼンチンが
婚姻の平等を容認した時
婚姻の平等を容認した時
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
628480
2216
ウルグアイやブラジルが
後に続きました
後に続きました
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
630720
2936
アイルランドが 平等を認めた時―
10:45
(Applause)
214
633680
4056
(拍手)
10:49
the world stopped to notice.
215
637760
1936
世界は立ち止まって 注目しました
10:51
When the US Supreme Court
makes a statement to the world
makes a statement to the world
216
639720
2656
アメリカの最高裁が 世界に向けて
同性婚を認めました
同性婚を認めました
10:54
that we can all be proud of.
217
642400
1336
誰もが誇りに思えるものです
10:55
(Applause)
218
643760
2520
(拍手)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
650560
1536
ジェニ: 自分たちの足跡を振り返ると
11:04
what we realized is that
we were watching a love story.
we were watching a love story.
220
652120
3936
私たちが見てきたものは
愛の物語だと分かりました
愛の物語だと分かりました
11:08
It wasn't a love story
that was expected of me,
that was expected of me,
221
656080
2776
それは 自分が思っていたものではなく
11:10
but it is one filled
with more freedom, adventure and love
with more freedom, adventure and love
222
658880
4336
これまで想像したこともない程の
自由、冒険
自由、冒険
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
663240
2936
愛に満ちた物語なのです
11:18
One year after returning home
from our trip,
from our trip,
224
666200
2536
旅から戻った1年後
11:20
marriage equality came to California.
225
668760
2976
同性婚の自由が
カリフォルニア州に訪れました
カリフォルニア州に訪れました
11:23
And in the end, we believe,
love will win out.
love will win out.
226
671760
3760
最後には愛が勝つと信じています
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
678560
2856
(ビデオ) 私に与えられた力によって
11:33
by the state of California
228
681440
2576
カリフォルニア州によって
11:36
and by God Almighty,
229
684040
2256
全能の神によって
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
686320
3336
今 二人が
互いの生涯の伴侶であると宣言します
互いの生涯の伴侶であると宣言します
11:41
You may kiss.
231
689680
1216
キスをどうぞ
11:42
(Applause)
232
690920
1880
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakersJenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.
Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.
While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speakerWhile interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com