TEDWomen 2015
Jenni Chang and Lisa Dazols: This is what LGBT life is like around the world
Jenni Chang 和 Lisa Dazols: 全球同性恋、双性恋以及变性者的生活百态
Filmed:
Readability: 4.5
2,487,775 views
作为一对旧金山的同性伴侣,Jenni Chang和Lisa Dazols有着相对宽松的环境来过自己想要的生活。但是,在加州湾区以外,那些还缺乏基本权利的人们是如何生活的呢?她们进行了一次环球之旅,以寻找“超级同志”, 那些在世界各地精彩生活着的同性恋、双性恋和变形者。这次旅途穿越了15个国家,横跨非洲,亚洲和南美洲 — 从印度,一位已出柜同性恋王子的故乡,到阿根廷,第一个给予同性婚姻平权的拉丁美洲国家 — 她们发现了许多激动人心的故事,还有那些她们一直在寻找的勇敢,坚韧和骄傲的“超级同志”们。
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Jenni Chang: When I told
my parents I was gay,
my parents I was gay,
0
560
2296
Jenni Chang: 当我向我的父母出柜的时候,
00:14
the first thing they said to me was,
1
2880
2176
他们的第一反应是,
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
5080
2216
“我们要把你带回台湾。”
00:19
(Laughter)
3
7320
1680
(笑声)
00:22
In their minds, my sexual orientation
was America's fault.
was America's fault.
4
10000
3856
在他们看来,我的性取向
是美国造成的错误。
是美国造成的错误。
00:25
The West had corrupted me
with divergent ideas,
with divergent ideas,
5
13880
2936
是西方的非主流观念侵蚀了我,
00:28
and if only my parents
had never left Taiwan,
had never left Taiwan,
6
16840
2976
而且如果我的父母从未离开台湾,
00:31
this would not have happened
to their only daughter.
to their only daughter.
7
19840
3456
他们的独生女儿绝不会变成这样。
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
23320
3096
事实上,我想他们并不见得正确。
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
26440
2056
当然,亚洲也有很多同性恋者,
00:40
just as there are gay people
in every part of the world.
in every part of the world.
10
28520
3216
就像全世界其他地区一样。
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
31760
2936
但是以“出柜”的方式生活,
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse,
and we're proud of our lives together"
and we're proud of our lives together"
12
34720
3656
就像“我是同性恋,这是我的伴侣,
我们很骄傲共同生活在一起”
我们很骄傲共同生活在一起”
00:50
kind of way just a Western idea?
13
38400
3640
这种方式难道只是西方的观念吗?
00:55
If I had grown up in Taiwan,
or any place outside of the West,
or any place outside of the West,
14
43160
3696
如果我在台湾或是任何
西方国家以外的地方长大,
西方国家以外的地方长大,
00:58
would I have found models
of happy, thriving LGBT people?
of happy, thriving LGBT people?
15
46880
5056
我会找到欢乐的LGBT(同性恋,
双性恋以及变性人)群体吗?
双性恋以及变性人)群体吗?
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
51960
1667
Lisa Dazols:我也有同样的想法。
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
53651
2205
作为一名旧金山的艾滋病社工,
01:07
I had met many gay immigrants.
18
55880
1976
我遇到过很多同性恋移民。
01:09
They told me their stories
of persecution in their home countries,
of persecution in their home countries,
19
57880
3176
他们跟我讲述了
在原籍国仅仅因为是同性恋
在原籍国仅仅因为是同性恋
01:13
just for being gay,
20
61080
1496
而遭受迫害的故事,
01:14
and the reasons
why they escaped to the US.
why they escaped to the US.
21
62600
2456
以及他们为什么逃往美国的种种原因。
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
65080
2136
我目睹了这些是如何压垮他们的。
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
67240
2016
在做了十年这类工作后,
01:21
I needed better stories for myself.
24
69280
2456
我需要给我自己一些更好的故事。
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
71760
2016
我知道,这个世界并不完美,
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
73800
2320
但可以肯定的是,
并非所有的同性爱情故事都是悲剧。
并非所有的同性爱情故事都是悲剧。
01:29
JC: So as a couple, we both had a need
to find stories of hope.
to find stories of hope.
27
77160
3616
JC:作为伴侣,我们两个都希望
寻找充满希望的故事。
寻找充满希望的故事。
01:32
So we set off on a mission
to travel the world
to travel the world
28
80800
2936
于是我们开始了环游世界的旅程
01:35
and look for the people
we finally termed as the "Supergays."
we finally termed as the "Supergays."
29
83760
3856
去找寻那些我们称为“超级同志”的人。
01:39
(Laughter)
30
87640
3200
(笑声)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
91760
2456
这些人是LGBT群体里的一员,
01:46
who were doing something
extraordinary in the world.
extraordinary in the world.
32
94240
3336
在世界各地做着不同寻常的事情。
01:49
They would be courageous, resilient,
33
97600
2336
他们勇敢而又坚韧,
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
99960
2936
最重要的是,他们对自己感到骄傲。
01:54
They would be the kind of person
that I aspire to be.
that I aspire to be.
35
102920
3296
他们是我渴望成为的那种人。
01:58
Our plan was to share their stories
to the world through film.
to the world through film.
36
106240
4536
我们的计划是把他们的故事通过电影
展示给全世界。
展示给全世界。
02:02
LD: There was just one problem.
37
110800
1576
LD:只有一个问题。
02:04
We had zero reporting
and zero filmmaking experience.
and zero filmmaking experience.
38
112400
3056
我们的报道经验和电影制作经验为零。
02:07
(Laughter)
39
115480
1016
(笑声)
02:08
We didn't even know
where to find the Supergays,
where to find the Supergays,
40
116520
2336
我们甚至不知道
要去哪里寻找这些超级同志,
要去哪里寻找这些超级同志,
02:10
so we just had to trust that we'd
figure it all out along the way.
figure it all out along the way.
41
118880
3096
于是我们只好相信,
在路上可以解决这些困难。
在路上可以解决这些困难。
02:14
So we picked 15 countries
in Asia, Africa and South America,
in Asia, Africa and South America,
42
122000
3416
于是我们选择了十五个国家
跨越亚洲,非洲和南美洲,
跨越亚洲,非洲和南美洲,
02:17
countries outside the West
that varied in terms of LGBT rights.
that varied in terms of LGBT rights.
43
125440
3656
这些西方以外的国家
对LGBT权利的规定各有不同。
对LGBT权利的规定各有不同。
02:21
We bought a camcorder,
44
129120
1256
我们买了一个便携式摄像机,
02:22
ordered a book
on how to make a documentary --
on how to make a documentary --
45
130400
2143
购买了一本纪录片拍摄教程--
02:24
(Laughter)
46
132567
1649
(笑声)
02:26
you can learn a lot these days --
47
134240
2536
如今你能够学到很多--
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
136800
2200
然后就开始了我们的环球旅行。
02:32
JC: One of the first countries
that we traveled to was Nepal.
that we traveled to was Nepal.
49
140520
3736
JC:我们前往的第一个国家是尼泊尔。
02:36
Despite widespread poverty,
a decade-long civil war,
a decade-long civil war,
50
144280
3496
尽管经历了大范围的贫困和一次长期的内战,
02:39
and now recently,
a devastating earthquake,
a devastating earthquake,
51
147800
3096
加上最近的一次毁灭性地震,
02:42
Nepal has made significant strides
in the fight for equality.
in the fight for equality.
52
150920
4016
尼泊尔依然在平权的斗争中
迈出了巨大的步伐
迈出了巨大的步伐
02:46
One of the key figures
in the movement is Bhumika Shrestha.
in the movement is Bhumika Shrestha.
53
154960
5056
这个平权运动的重要人物之一是
Bhumika Shrestha。
Bhumika Shrestha。
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
160040
3296
一位美丽而又充满活力的变性女子,
02:55
Bhumika has had to overcome
being expelled from school
being expelled from school
55
163360
3176
Bhumika要克服被学校开除的境遇
02:58
and getting incarcerated
because of her gender presentation.
because of her gender presentation.
56
166560
4296
以及由于她的性别表现而被监禁的痛苦。
03:02
But, in 2007, Bhumika
and Nepal's LGBT rights organization
and Nepal's LGBT rights organization
57
170880
5096
但是,在2007年
Bhumika和尼泊尔的LGBT平权组织
Bhumika和尼泊尔的LGBT平权组织
03:08
successfully petitioned
the Nepali Supreme Court
the Nepali Supreme Court
58
176000
3056
成功地请愿,
使得尼泊尔最高法院
使得尼泊尔最高法院
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
179080
2696
通过了保护LGBT不受歧视的法案。
03:13
Here's Bhumika:
60
181800
1216
这就是Bhumika:
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
183040
1736
(视频)BS:我最骄傲的是什么?
03:16
I'm a transgendered person.
62
184800
1496
我是一个变性人。
03:18
I'm so proud of my life.
63
186320
1776
我对我的生活感到骄傲。
03:20
On December 21, 2007,
64
188120
3736
在2007年12月21日,
03:23
the supreme court gave the decision
for the Nepal government
for the Nepal government
65
191880
3656
尼泊尔最高法院决定
要求尼泊尔政府
要求尼泊尔政府
03:27
to give transgender identity cards
66
195560
2736
为变性人发放身份证件
03:30
and same-sex marriage.
67
198320
1936
并且批准了同性婚姻。
03:32
LD: I can appreciate
Bhumika's confidence on a daily basis.
Bhumika's confidence on a daily basis.
68
200280
3296
LD:我每天都能感受到Bhumika的自信。
03:35
Something as simple
as using a public restroom
as using a public restroom
69
203600
2896
当你无法适应对性别表现严格区分的人群时,
03:38
can be a huge challenge
when you don't fit in
when you don't fit in
70
206520
2536
像使用公共厕所一样简单的事情
03:41
to people's strict gender expectations.
71
209080
3056
也会成为一个巨大的挑战。
03:44
Traveling throughout Asia,
72
212160
1696
穿越亚洲的旅行过程中,
03:45
I tended to freak out women
in public restrooms.
in public restrooms.
73
213880
2536
我时常会吓到公共厕所里的女子。
03:48
They weren't used to seeing
someone like me.
someone like me.
74
216440
2416
她们并不常看到我这样的人。
03:50
I had to come up with a strategy,
so that I could just pee in peace.
so that I could just pee in peace.
75
218880
3191
我得想出一个应对的策略,
这样才能安心如厕。
这样才能安心如厕。
03:54
(Laughter)
76
222095
1281
(笑声)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
223400
1715
每次我走进女厕所的时候,
03:57
I would thrust out my chest
to show my womanly parts,
to show my womanly parts,
78
225139
2957
我会挺胸以展示我的女性特质,
04:00
and try to be as
non-threatening as possible.
non-threatening as possible.
79
228120
2136
努力使自己看起来没有威胁。
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
230280
1976
然后伸出手说“你好”,
04:04
just so that people
could hear my feminine voice.
could hear my feminine voice.
81
232280
2680
只为能让人们听到我女性的声音。
04:07
This all gets pretty exhausting,
but it's just who I am.
but it's just who I am.
82
235680
2856
这些都令人感到疲惫不堪,
但我就是这样。
但我就是这样。
04:10
I can't be anything else.
83
238560
1800
我不会是别的样子。
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
241480
3056
JC:离开尼泊尔,我们来到了印度。
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
244560
3536
一方面,印度是一个印度教传统社会,
04:20
without a tradition of homophobia.
86
248120
2896
没有对同性恋的恐惧。
04:23
On the other hand, it is also a society
with a deeply patriarchal system,
with a deeply patriarchal system,
87
251040
4256
另一方面,它又是一个
被父权制度深远影响的社会,
被父权制度深远影响的社会,
04:27
which rejects anything
that threatens the male-female order.
that threatens the male-female order.
88
255320
4136
父权制社会拒绝一切
威胁男女秩序的事情。
威胁男女秩序的事情。
04:31
When we spoke to activists,
89
259480
1616
当我们和一些活动家对话时,
04:33
they told us that empowerment begins
with ensuring proper gender equality,
with ensuring proper gender equality,
90
261120
5136
他们告诉我权利的赋予
必须以男女平等为前提,
必须以男女平等为前提,
04:38
where the women's status
is established in society.
is established in society.
91
266280
3056
如果女性在社会中的地位被承认。
04:41
And in that way, the status of LGBT people
can be affirmed as well.
can be affirmed as well.
92
269360
5056
那么,LGBT群体的地位也就可以得到保障。
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
274440
2456
LD:在那里我们见到了Manvendra王子。
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
276920
3696
他是世界上第一个公开出柜的王子。
04:52
Prince Manvendra came out
on the "Oprah Winfrey Show,"
on the "Oprah Winfrey Show,"
95
280640
2536
Manvendra王子在“欧普拉脱口秀”中宣布出柜
04:55
very internationally.
96
283200
1256
举世瞩目。
04:56
His parents disowned him
97
284480
1256
他的父母与他脱离了关系
04:57
and accused him of bringing
great shame to the royal family.
great shame to the royal family.
98
285760
3256
并指责他为王室蒙羞。
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
289040
1616
我们和Manvendra王子坐在一起
05:02
and talked to him about why he decided
to come out so very publicly.
to come out so very publicly.
100
290680
3856
讨论他为什么要在如此公开的场合出柜。
05:06
Here he is:
101
294560
1216
这就是他:
05:07
(Video) Prince Manvendra:
I felt there was a lot of need
I felt there was a lot of need
102
295800
2536
(视频)Manvenddra王子:
我认为非常有必要
我认为非常有必要
05:10
to break this stigma and discrimination
which is existing in our society.
which is existing in our society.
103
298360
4176
打破我们社会中存在的耻辱感和歧视。
05:14
And that instigated me to come out openly
and talk about myself.
and talk about myself.
104
302560
5136
这促使我公开出柜讲述自己。
05:19
Whether we are gay, we are lesbian,
we are transgender, bisexual
we are transgender, bisexual
105
307720
3456
不论我们是男同性恋,是女同性恋,
是变性人,双性恋
是变性人,双性恋
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
311200
2336
或者是少数类性取向,
05:25
we have to all unite
and fight for our rights.
and fight for our rights.
107
313560
4056
我们要团结起来
争取我们的权力。
争取我们的权力。
05:29
Gay rights cannot be won
in the court rooms,
in the court rooms,
108
317640
2936
同性恋的权利不是在法庭里赢得的,
05:32
but in the hearts and the minds
of the people.
of the people.
109
320600
2400
而是要赢在人民的思想与心目当中。
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
323920
1736
JC:我在剪头发的时候,
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
325680
2256
女理发师问我,
05:39
"Do you have a husband?"
112
327960
1816
“你有丈夫了吗?”
05:41
Now, this was a dreaded question
113
329800
1776
现在,这是个可怕的问题
05:43
that I got asked a lot
by locals while traveling.
by locals while traveling.
114
331600
3576
在旅途中,当地人时常会
问我这样的问题。
问我这样的问题。
05:47
When I explained to her
that I was with a woman instead of a man,
that I was with a woman instead of a man,
115
335200
3696
当我向她解释
我和女人交往,而不是男人,
我和女人交往,而不是男人,
05:50
she was incredulous,
116
338920
1336
她感到很疑惑,
05:52
and she asked me a lot of questions
about my parents' reactions
about my parents' reactions
117
340280
3376
她问了很多问题
关于我父母的反应
关于我父母的反应
05:55
and whether I was sad
that I'd never be able to have children.
that I'd never be able to have children.
118
343680
3520
以及我会不会悲伤
因为我永远不会有孩子。
因为我永远不会有孩子。
06:00
I told her that there are
no limitations to my life
no limitations to my life
119
348040
3016
我告诉她,我的生命没有条条框框
06:03
and that Lisa and I do plan
to have a family some day.
to have a family some day.
120
351080
3040
Lisa和我会在未来组建一个家庭。
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
355040
2376
当时,这位女子已经准备将我
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
357440
2040
划分成为另一个疯狂的西方人。
06:12
She couldn't imagine
that such a phenomenon
that such a phenomenon
123
360280
2016
她无法想象这种情况
06:14
could happen in her own country.
124
362320
2016
会发生在她自己的国家。
06:16
That is, until I showed her
the photos of the Supergays
the photos of the Supergays
125
364360
2620
就这样,直到我拿出那些我们在印度采访过的
06:19
that we interviewed in India.
126
367004
1480
超级同志的照片
06:21
She recognized Prince Manvendra
from television
from television
127
369600
2416
她认出了视频里的Manvendra王子
06:24
and soon I had an audience
of other hairdressers
of other hairdressers
128
372040
2239
很快,其他发型师也成为了我的观众
06:26
interested in meeting me.
129
374303
1191
他们都很有兴趣与我见面
06:27
(Laughter)
130
375518
1858
(笑声)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
377400
2296
在那个平凡的午后,
06:31
I had the chance to introduce
an entire beauty salon
an entire beauty salon
132
379720
2936
我得以向整间发廊的人介绍
06:34
to the social changes
that were happening in their own country.
that were happening in their own country.
133
382680
3680
发生在她们国家的社会变化。
06:39
LD: From India,
we traveled to East Africa,
we traveled to East Africa,
134
387520
2616
LD:我们从印度旅行到东非,
06:42
a region known for intolerance
towards LGBT people.
towards LGBT people.
135
390160
3976
一个被认为对LGBT无法容忍的地方。
06:46
In Kenya, 89 percent of people
who come out to their families
who come out to their families
136
394160
3496
在肯尼亚,向他们家人出轨的人中有89%
06:49
are disowned.
137
397680
1296
被断绝亲子关系。
06:51
Homosexual acts are a crime
and can lead to incarceration.
and can lead to incarceration.
138
399000
3696
同性恋被认为是一种罪行而遭到监禁。
06:54
In Kenya, we met
the soft-spoken David Kuria.
the soft-spoken David Kuria.
139
402720
3656
在肯尼亚,我们见到了言辞温和的
大卫·库利亚。
大卫·库利亚。
06:58
David had a huge mission
of wanting to work for the poor
of wanting to work for the poor
140
406400
2936
大卫有一个伟大目标:为穷人工作
07:01
and improve his own government.
141
409360
1736
并推动政府改革。
07:03
So he decided to run for senate.
142
411120
2136
于是他决定竞选议员。
07:05
He became Kenya's first
openly gay political candidate.
openly gay political candidate.
143
413280
4656
他成为了肯尼亚第一个
公开出柜的政治候选人。
公开出柜的政治候选人。
07:09
David wanted to run his campaign
without denying the reality of who he was.
without denying the reality of who he was.
144
417960
4656
大卫决定在竞选时不隐瞒自己的同性恋身份
07:14
But we were worried for his safety
145
422640
1656
但我们很担心他的安全
07:16
because he started
to receive death threats.
to receive death threats.
146
424320
2256
因为他开始受到死亡威胁。
07:18
(Video) David Kuria:
At that point, I was really scared
At that point, I was really scared
147
426600
2616
(视频)大卫·库利亚:
那时,我一度非常害怕
那时,我一度非常害怕
07:21
because they were
actually asking for me to be killed.
actually asking for me to be killed.
148
429240
3776
因为他们真的想要谋杀我。
07:25
And, yeah,
149
433040
2816
然后,嗯,
07:27
there are some people out there who do it
150
435880
2256
有些人真的会这么做
07:30
and they feel that they are doing
a religious obligation.
a religious obligation.
151
438160
2667
并且自认为是在履行宗教义务。
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
441800
2576
JC:大卫并不为自己的身份而感到羞耻。
07:36
Even in the face of threats,
153
444400
1856
即使面对威胁,
07:38
he stayed authentic.
154
446280
1200
他仍然保持了真实的自己。
07:40
LD: At the opposite end
of the spectrum is Argentina.
of the spectrum is Argentina.
155
448880
3216
LD:在光谱的另一端是阿根廷。
07:44
Argentina's a country where 92 percent
of the population identifies as Catholic.
of the population identifies as Catholic.
156
452120
4296
阿根廷有92%的人口是天主教徒。
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws
that are even more progressive
that are even more progressive
157
456440
3696
然而,阿根廷对于LGBT的法律
07:52
than here in the US.
158
460160
2336
比起美国还更加进步。
07:54
In 2010, Argentina became
the first country in Latin America
the first country in Latin America
159
462520
4416
在2010年,阿根廷成为
拉丁美洲第一个
拉丁美洲第一个
07:58
and the 10th in the world
to adopt marriage equality.
to adopt marriage equality.
160
466960
2840
也是世界上第十个
认可同性婚姻平权的国家。
认可同性婚姻平权的国家。
08:02
There, we met María Rachid.
161
470440
2216
在那里,我们见到了Maria Rachid。
08:04
María was a driving force
behind that movement.
behind that movement.
162
472680
2616
Maria 是那场平权运动的推动力之一。
08:07
María Rachid (Spanish):
I always say that, in reality,
I always say that, in reality,
163
475320
2536
Maria Rachid (西班牙语):
我总是说,在现实中,
我总是说,在现实中,
08:09
the effects of marriage equality
164
477880
1576
婚姻平权的影响不仅限于
08:11
are not only for those couples
that get married.
that get married.
165
479480
2256
那些结了婚的情侣。
08:13
They are for a lot of people that,
even though they may never get married,
even though they may never get married,
166
481760
3496
即使对于那些永不结婚的人来说也有意义
08:17
will be perceived differently
by their coworkers,
by their coworkers,
167
485280
2336
因为在国家的婚姻平权政策之下
08:19
their families and neighbors,
168
487640
3056
使他们可以获得同事
08:22
from the national state's
message of equality.
message of equality.
169
490720
4456
家人和邻居的理解和包容
08:27
I feel very proud of Argentina
170
495200
1856
我为阿根廷感到非常骄傲
08:29
because Argentina today
is a model of equality.
is a model of equality.
171
497080
4016
因为今日的阿根廷
是平等的楷模。
是平等的楷模。
08:33
And hopefully soon,
172
501120
1576
希望在不远的未来,
08:34
the whole world will have the same rights.
173
502720
4936
整个世界都会享有平等的权利。
08:39
JC: When we made the visit
to my ancestral lands,
to my ancestral lands,
174
507680
2736
JC:当我们访问
我祖辈生活的国度,
我祖辈生活的国度,
08:42
I wish I could have shown
my parents what we found there.
my parents what we found there.
175
510440
3056
我希望能向我的父母展示
我们在那里的发现。
我们在那里的发现。
08:45
Because here is who we met:
176
513520
1936
因为,这些是我们遇见的人:
08:47
(Video) One, two, three.
Welcome gays to Shanghai!
Welcome gays to Shanghai!
177
515480
5136
(视频)一,二,三。
欢迎同志们来上海!
欢迎同志们来上海!
08:52
(Laughter)
178
520640
2440
(笑声)
08:58
A whole community of young,
beautiful Chinese LGBT people.
beautiful Chinese LGBT people.
179
526440
5576
一个由年轻美丽的LGBT中国人组成的社区。
09:04
Sure, they had their struggles.
180
532040
1496
当然,他们也有自己的斗争。
09:05
But they were fighting it out.
181
533560
2256
但他们的斗争成功了。
09:07
In Shanghai, I had the chance
to speak to a local lesbian group
to speak to a local lesbian group
182
535840
4056
在上海,我有幸和当地的
一个女同性恋组织对话
一个女同性恋组织对话
09:11
and tell them our story
in my broken Mandarin Chinese.
in my broken Mandarin Chinese.
183
539920
3656
用我蹩脚的中文
向她们讲述我们的故事。
向她们讲述我们的故事。
09:15
In Taipei, each time
we got onto the metro,
we got onto the metro,
184
543600
2656
在台北,我们每次走入地铁,
09:18
we saw yet another
lesbian couple holding hands.
lesbian couple holding hands.
185
546280
3176
就会看见另一组
女同性恋情侣牵着手。
女同性恋情侣牵着手。
09:21
And we learned that Asia's
largest LGBT pride event
largest LGBT pride event
186
549480
4136
我们了解到
亚洲最大的LGBT活动傲娇聚会
亚洲最大的LGBT活动傲娇聚会
09:25
happens just blocks away
from where my grandparents live.
from where my grandparents live.
187
553640
4376
就在我祖父母居住的区域附近。
09:30
If only my parents knew.
188
558040
1720
真希望我的父母也知道。
09:33
LD: By the time we finished our
not-so-straight journey around the world,
not-so-straight journey around the world,
189
561387
3429
LD:当我们完成这场
“不那么直的”环球旅程,
“不那么直的”环球旅程,
09:36
(Laughter)
190
564840
1216
(笑声)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
566080
1696
我们走过了5万英里
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
567800
2656
拍摄了120小时的视频片段。
09:42
We traveled to 15 countries
193
570480
1496
我们的旅程跨越了15个国家
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
572000
2056
采访了50个超级同志。
09:46
Turns out, it wasn't hard
to find them at all.
to find them at all.
195
574080
2640
结果是,找到他们并不难。
09:49
JC: Yes, there are still
tragedies that happen
tragedies that happen
196
577480
2496
JC:是的,在那通往平等的崎岖道路上
09:52
on the bumpy road to equality.
197
580000
2256
仍有悲剧发生。
09:54
And let's not forget that 75 countries
still criminalize homosexuality today.
still criminalize homosexuality today.
198
582280
4800
我们不要忘记,时至今日
仍有75个国家将同性恋视为犯罪。
仍有75个国家将同性恋视为犯罪。
09:59
But there are also stories
of hope and courage
of hope and courage
199
587880
3456
但是,世界各地的每个角落
10:03
in every corner of the world.
200
591360
2160
仍有充满希望和勇气的故事。
10:06
What we ultimately took away
from our journey is,
from our journey is,
201
594600
3096
我们从这趟旅程获得的感悟是,
10:09
equality is not a Western invention.
202
597720
3720
平等并不是西方的发明。
10:14
LD: One of the key factors
in this equality movement is momentum,
in this equality movement is momentum,
203
602840
4296
LD:这场平权运动的关键因素之一就是动力
10:19
momentum as more and more people
embrace their full selves
embrace their full selves
204
607160
3376
这种动力来源于
越来越多的人拥抱真实的自己
越来越多的人拥抱真实的自己
10:22
and use whatever opportunities they have
205
610560
2136
用他们所有的一切机会
10:24
to change their part of the world,
206
612720
2216
改变他们所在的地方
10:26
and momentum as more and more countries
207
614960
2216
这种动力也来源于
越来越多的国家
越来越多的国家
10:29
find models of equality in one another.
208
617200
2976
从其他国家的案例中
找到了平等的方式。
找到了平等的方式。
10:32
When Nepal protected
against LGBT discrimination,
against LGBT discrimination,
209
620200
3536
当尼泊尔保护LGBT人群不受歧视,
10:35
India pushed harder.
210
623760
1776
印度更努力地向前推动。
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
625560
2896
当阿根廷拥抱婚姻平权,
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
628480
2216
乌拉圭和巴西紧随其后。
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
630720
2936
当爱尔兰同意平权,
10:45
(Applause)
214
633680
4056
(掌声)
10:49
the world stopped to notice.
215
637760
1936
世界为之驻足。
10:51
When the US Supreme Court
makes a statement to the world
makes a statement to the world
216
639720
2656
当美国最高法院向世界宣布
10:54
that we can all be proud of.
217
642400
1336
一个我们都会为之自豪的决定时。
10:55
(Applause)
218
643760
2520
(鼓掌)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
650560
1536
JC:当我们回顾我们的脚步,
11:04
what we realized is that
we were watching a love story.
we were watching a love story.
220
652120
3936
我们才意识到
我们看到的是一个爱情故事。
我们看到的是一个爱情故事。
11:08
It wasn't a love story
that was expected of me,
that was expected of me,
221
656080
2776
不是如我们所料爱情故事,
11:10
but it is one filled
with more freedom, adventure and love
with more freedom, adventure and love
222
658880
4336
而是一个我所能想象到的
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
663240
2936
充满自由,冒险和爱情的故事。
11:18
One year after returning home
from our trip,
from our trip,
224
666200
2536
在结束旅程回家一年后,
11:20
marriage equality came to California.
225
668760
2976
婚姻平等来到了加利福尼亚。
11:23
And in the end, we believe,
love will win out.
love will win out.
226
671760
3760
最终,我们相信,
爱情最终会赢得胜利。
爱情最终会赢得胜利。
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
678560
2856
(视频)根据加利福尼亚州政府,
11:33
by the state of California
228
681440
2576
和全能的上帝
11:36
and by God Almighty,
229
684040
2256
赋予我的权力,
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
686320
3336
我现在宣布你们正式结为夫妻。
11:41
You may kiss.
231
689680
1216
你们可以亲吻了。
11:42
(Applause)
232
690920
1880
(鼓掌)
ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakersJenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.
Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.
While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speakerWhile interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com