Christiana Figueres: The inside story of the Paris climate agreement
Кристиана Фигерес: Задкулисната история на Парижкото споразумение за климата
Christiana Figueres is the executive secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), who led the recent COP 21 climate talks in Paris. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
but here is the fact.
но ето ги фактите.
you know how difficult that is --
знаете колко е трудно това --
of the global economy
на световната икономика,
just a few years ago.
само няколко години по-рано.
toward a climate agreement,
споразумение за климата
convened in Copenhagen
се събраха в Копенхаген
of the deeply entrenched divide
дълбоко вкопания раздел
North and the global South.
to assume the responsibility
да поема отговорността
климатични промени.
to start this new job.
момент да започна тази нова работа.
was in the trash can.
климатичните промени беше в кофата.
could ever be possible.
някога може да бъде възможно.
outside of this wonderful TED audience,
извън тази чудесна TED публика,
buried by history.
погребана от историята.
is ever going to be possible?"
може въобще да бъде възможно?"
I heard me utter,
се чух да изричам
the faces of my press team
лицата на екипа ми за връзки с пресата,
at this crazy Costa Rican woman
побъркана костариканка,
because I'm kind of used to myself.
защото общо взето съм си свикнала.
of what I had just said,
което току-що бях казала,
are going to have to live.
ще трябва да живеят.
that I was going to change my attitude
че ще променя отношението си
change its attitude on climate change.
отношението си към климатичните промени.
your job is to save the planet.
че работата ви е да спасите планетата.
in every decision that they take.
във всяко решение, което вземат.
on the first Monday morning,
първия понеделник сутрин,
how we're going to solve this problem.
как можем да решим този проблем.
how we're going to solve this problem,
как да решим проблема,
the tone of this conversation.
you can deliver victory
като много проста дума,
in its broader sense.
that we humans can come together
че ние хората можем да се съберем
to better the fate of mankind.
да подобрим съдбата на човечеството.
that I thought that without that,
как смятах, че без това
to get out of the paralysis of Copenhagen.
от парализата на Копенхаген.
injected optimism into the system,
вливах оптимизъм в системата,
from the press --
to the contrary.
доказателствата за противното.
a lot of contrary evidence.
доказателства за противното.
happening in many areas,
промени в много сфери,
will not be surprised
няма да бъде изненадана,
чистите технологии,
energy technologies,
and increase in capacity,
повишават ефективността си,
we are already building
to power entire cities,
of what we are doing on mobility
по отношение на мобилността
in the economic equation,
huge costs to climate change,
на климата са огромни,
of the clean technologies
чистите технологии
more livable cities,
по-приятни за живеене градове,
to the developing world.
за развиващия се свят.
than what we have now.
от сегашния.
in fact, part of you were,
всъщност някои от вас оглавиха
находчивостта и въодушевлението,
first through nonnational governments,
първо чрез ненационални правителства,
insurance companies,
застрахователни компании,
faith communities,
верски общности,
this actually can be in their interest.
че това може да бъде в техен интерес.
improve their bottom line.
да повиши крайната им печалба.
of a major, major oil and gas company
на една огромна нефтена и газова компания
в началото на миналата година
he was going to change his company,
in long-term viability.
от дългосрочната ѝ жизненост.
in the economic equation,
икономическото уравнение
support from everyone,
подкрепа от всички,
before we saw that national governments
преди националните правителства
that this is in their national interest.
че това е в техния национален интерес.
to begin to identify
да започнат да прецизират
to global efforts
към глобалните усилия,
comprehensive climate change plans,
подробни планове за промяна на климата,
sustainable development plans.
за устойчиво развитие.
the core interests of nations,
основните интереси на нациите,
that nations were ready
са били готови
около общ план,
probably several decades,
няколко десетилиетия,
is going to take us
ще ни преведе
highly resilient economy,
силно устойчива икономика.
that are currently on the table
които в момента са на масата
to a stabilized climate,
стабилизиран климат,
and verification of all of those efforts
проверката на всички тези усилия
going to have every five years
towards our goal are legally binding,
към целта ни, също са законово обвързващи,
a decarbonized and more resilient economy
по-устойчива икономика
за ограничаване на емисиите,
largely perceived as a burden.
contributing with different intensities
допринасящи с различна сила,
in different sectors,
в различни сектори,
contributing to a common goal
допринасящи към обща цел
were able to go to Paris
успяха да постигнат в Париж
Парижкото споразумение.
the euphoria in the room.
at what they had just seen,
на вяра в това, което току-що са видели,
and this was finally their reality.
и то най-после беше реалност за тях.
who had participated directly.
които бяха участвали пряко.
to give to his wonderful wife Natasha.
на чудесната си жена Наташа.
what he was going to buy,
какво искаше да купи,
that you're buying this now,
че я купувате сега,
very soon because of climate change."
поради климатичните промени."
have just come to a decision,
that we have a lot of work still to do.
че има още много работа за вършене.
our work on climate change.
върху климатичните промени.
that we redouble our efforts
that are the urgent five years.
а те са критични пет години.
By injecting transformational optimism
Вливайки трансформационен оптимизъм,
from confrontation to collaboration,
от конфронтация до сътрудничество,
that national and local interests
че националните и местните интереси
with global needs,
с глобалните нужди,
we can bring them together
можем да ги съберем заедно
to other global issues
към другите глобални предизвикателства,
our attention this century --
вниманието ни през този век --
home security, forced migration --
подслон, принудителна миграция --
those problems yet.
out of what we have done on climate change
което сторихме за климатичните промени,
the zero-sum mentality.
нагласата си за нулевата сума.
that there always are winners and losers,
че винаги ще има победители и победени
planetary boundaries
just so interconnected,
interdependent on each other,
between zero benefit for all
никаква полза за никого
Можем да го направим пак.
ABOUT THE SPEAKER
Christiana Figueres - Climate advocateChristiana Figueres is the executive secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), who led the recent COP 21 climate talks in Paris.
Why you should listen
Christiana Figueres has been the executive secretary of the UNFCCC since July 2010. She has directed five consecutive successful Conferences of the Parties, and is now charged with the intergovernmental process to deliver the 2015 Paris agreement on climate change.
Figueres has a long trajectory in the field of global climate change, having been a member of the Costa Rican negotiating team 1995- 2009, and having played a number of key roles in the governance of the UNFCCC before formally joining the secretariat. She initiated her life of public service as Minister Counselor at the Embassy of Costa Rica in Bonn, Germany in 1982. Moving to the USA, she was Director of Renewable Energy in the Americas (REIA) and in 1995 founded the nonprofit Center for Sustainable Development of the Americas (CSDA) which she directed for eight years. She designed and helped to establish national climate change programs throughout Latin America and served as high level advisor to both governments and private companies. In 2001 she received the Hero for the Planet Award from National Geographic.
Christiana Figueres | Speaker | TED.com