ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com
EG 2008

Miru Kim: My underground art explorations

Подземното изкуство на Миру Ким

Filmed:
905,931 views

По време на конференцията на развлекателните изкуства (EG) през 2008 г., художничката Миру Ким говори за работата си. Ким изследва индустриални руини под Ню Йорк и после се снима в тях, гола - за да покаже тези масивни, опасни, скрити пространства в оригинален фокус.
- Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I was raisedувеличен in SeoulСеул, KoreaКорея,
0
0
2000
Израснах в Сеул, Корея,
00:18
and movedпреместен to NewНов YorkЙорк CityГрад in 1999 to attendприсъстват collegeколеж.
1
2000
4000
и се преместих в Ню Йорк Сити през 1999 г., за да посещавам колеж.
00:22
I was pre-medпредварително мед at the time,
2
6000
3000
Учех медицина по това време,
00:25
and I thought I would becomeда стане a surgeonхирург
3
9000
3000
и мислех, че ще стана хирург,
00:28
because I was interestedзаинтересован in anatomyанатомия
4
12000
3000
защото се интересувах от анатомия,
00:31
and dissectingдисекция animalsживотни really piquedраздразни my curiosityлюбопитство.
5
15000
3000
а дисекцията на животни ми беше страшно любопитна.
00:35
At the sameедин и същ time, I fellпадна in love with NewНов YorkЙорк CityГрад.
6
19000
4000
По това време се влюбих в Ню Йорк.
00:40
I startedзапочна to realizeосъзнавам that I could look at the wholeцяло cityград
7
24000
4000
Започнах да осъзнавам, че гледам на града,
00:44
as a livingжив organismорганизъм.
8
28000
2000
като на жив организъм.
00:46
I wanted to dissectдисекция it
9
30000
2000
Исках да му направя дисекция
00:48
and look into its unseenНевидимият layersслоеве.
10
32000
2000
и да надникна в неговите невидими пластове.
00:50
And the way to it, for me,
11
34000
2000
За мен начина, по който да го направя,
00:52
was throughпрез artisticартистичен meansсредства.
12
36000
2000
бе чрез средствата на изкуството.
00:56
So, eventuallyв крайна сметка I decidedреши to pursueпреследвам an MFAМВНР insteadвместо of an M.D.
13
40000
4000
Така че в крайна сметка, реших да уча изящни изкуства, вместо медицина,
01:00
and in gradград schoolучилище I becameстана interestedзаинтересован
14
44000
3000
и в университета започнах да се интересувам
01:03
in creaturesсъздания that dwellспирам in the hiddenскрит cornersъгли of the cityград.
15
47000
4000
от съществата, които живеят в скритите кътчета на града.
01:10
In NewНов YorkЙорк CityГрад, ratsплъхове are partчаст of commuters'Галера пътуващите' dailyежедневно livesживота.
16
54000
3000
В Ню Йорк Сити плъховете са част от ежедневието на пътуващите.
01:13
MostНай-много people ignoreигнорирам them or are frightenedизплашен of them.
17
57000
4000
Повечето хора ги пренебрегват, или се страхуват от тях.
01:17
But I tookвзеха a likingхареса to them
18
61000
2000
Аз обаче започнах да ги харесвам,
01:19
because they dwellспирам on the fringesресни of societyобщество.
19
63000
2000
защото обитават покрайнините на обществото.
01:21
And even thoughвъпреки че they're used in labsлаборатории to promoteнасърчаване humanчовек livesживота,
20
65000
3000
И въпреки че ги използват в лабораториите за спасяване на човешки животи,
01:24
they're alsoсъщо consideredразглеждан pestsвредители.
21
68000
3000
те биват считани за вредители.
01:27
I alsoсъщо startedзапочна looking around in the cityград
22
71000
4000
Започнах да търся из града,
01:31
and tryingопитвайки to photographснимка them.
23
75000
3000
и се опитвах да ги снимам.
01:34
One day, in the subwayметро, I was snappingприхващане picturesснимки of the tracksпесни
24
78000
3000
Един ден, снимах релсите в метрото,
01:37
hopingнадявайки се to catchулов a ratплъх or two,
25
81000
3000
надявайки се да уловя някой плъх,
01:40
and a man cameдойде up to me and said,
26
84000
3000
когато един мъж се приближи до мен и каза:
01:43
"You can't take photographsфотографии here.
27
87000
3000
"Не може да снимате тук.
01:46
The MTAМТА will confiscateконфискувам your cameraкамера."
28
90000
3000
Градските Транспортни власти на Ню Йорк ще конфискуват апарата ви."
01:49
I was quiteсъвсем shockedпотресен by that,
29
93000
3000
Бях доста шокирана от това,
01:52
and thought to myselfсебе си, "Well, OK then.
30
96000
3000
и си помислих: "Добре тогава.
01:55
I'll followпоследвам the ratsплъхове."
31
99000
3000
Ще следвам плъховете. "
01:58
Then I startedзапочна going into the tunnelsтунели,
32
102000
3000
Тогава започнах да навлизам в тунелите,
02:01
whichкойто madeизработен me realizeосъзнавам that there's a wholeцяло newнов dimensionизмерение to the cityград
33
105000
3000
което ме накара да осъзная, че градът има едно ново измерение,
02:04
that I never saw before and mostнай-много people don't get to see.
34
108000
3000
което - като повечето хора - не бях виждала никога преди.
02:09
Around the sameедин и същ time, I metсрещнах like-mindedсъмишленици individualsиндивиди
35
113000
3000
Почти по същото време срещнах съмишленици,
02:12
who call themselvesсебе си urbanградски explorersизследователи, adventurersавантюристи, spelunkersпещерняци,
36
116000
4000
които наричаха себе си градски откриватели, авантюристи, пещерняци,
02:16
guerrillaпартизаните historiansисторици, etcи т.н..
37
120000
2000
партизански хроникьори, и така нататък.
02:18
I was welcomedприветства into this looseхлабав, Internet-basedИнтернет базирана networkмрежа
38
122000
4000
Аз бях приветствана в тази свободна интернет мрежа
02:22
of people who regularlyредовно exploreизследвам urbanградски ruinsруините
39
126000
4000
на хора, които редовно проучват градски руини,
02:26
suchтакъв as abandonedизоставен subwayметро stationsстанции,
40
130000
3000
като например изоставени станции на метрото,
02:29
tunnelsтунели, sewersканализация, aqueductsакведукти,
41
133000
3000
тунели, канали, водопроводи,
02:32
factoriesфабрики, hospitalsболници, shipyardsкорабостроителници and so on.
42
136000
5000
фабрики, болници, корабостроителници и други.
02:39
When I tookвзеха photographsфотографии in these locationsместоположения,
43
143000
3000
Когато правех снимки на тези места,
02:42
I feltчувствах there was something missingлипсващ in the picturesснимки.
44
146000
3000
чувствах, че нещо липсва в снимките.
02:45
SimplyПросто documentingдокументиране these soon-to-be-demolishedскоро да бъде разрушена structuresструктури
45
149000
5000
Документирането на структури във фаза "пред разрушение"
02:50
wasn'tне е enoughдостатъчно for me.
46
154000
3000
не бе достатъчно за мен.
02:53
So I wanted to createсъздавам a fictionalизмислени characterхарактер
47
157000
4000
Аз исках да създадам фиктивен герой,
02:57
or an animalживотно that dwellsобитава in these undergroundпод земята spacesпространства,
48
161000
3000
или животно, което обитава тези подземни пространства,
03:00
and the simplestпростият way to do it, at the time,
49
164000
3000
и по това време най-простият начин да го направя,
03:03
was to modelмодел myselfсебе си.
50
167000
3000
беше самата аз да стана модел.
03:06
I decidedреши againstсрещу clothingоблекло
51
170000
3000
Реших да съм без дрехи,
03:09
because I wanted the figureфигура to be withoutбез any culturalкултурен implicationsпоследствия
52
173000
3000
защото исках тялото да бъде изчистено от културни препратки,
03:12
or time-specificвреме специфична elementsелементи.
53
176000
2000
или елементи на дадено време.
03:14
I wanted a simpleпрост way to representпредставляват a livingжив bodyтяло
54
178000
4000
Исках прост начин, по който да представя живо тяло,
03:18
inhabitingобитаващи these decayingразлагаща се, derelictизоставени spacesпространства.
55
182000
4000
обитаващо тези разпадащи се, изоставени пространства.
03:25
This was takenвзета in the RivieraРивиера SugarЗахар FactoryФабрика in RedЧервен HookКука, BrooklynБруклин.
56
189000
4000
Това беше заснето в захарната фабрика Ривиера в Ред Хук, Бруклин.
03:29
It's now an emptyпразен, six-acreшест-акров парцел lot
57
193000
3000
Сега тя е празен шест - акров парцел,
03:32
waitingочакване for a shoppingпазаруване mallтърговски център right acrossпрез from the newнов IkeaИКЕА.
58
196000
3000
в очакване да бъде превърната в търговски център, точно срещу новата ИКЕА.
03:35
I was very fondлюбители of this spaceпространство
59
199000
3000
Бях много запалена по това място
03:38
because it's the first massiveмасов industrialиндустриален complexкомплекс I foundнамерено on my ownсобствен
60
202000
4000
защото това бе първият изоставен масивен индустриален комплекс,
03:42
that is abandonedизоставен.
61
206000
2000
който открих сама.
03:44
When I first wentотидох in, I was scaredуплашен,
62
208000
3000
Когато влязох за първи път се уплаших,
03:47
because I heardчух dogsкучета barkingлай and I thought they were guardохрана dogsкучета.
63
211000
3000
защото чух кучешки лай и си помислих, че това са кучета-охранители.
03:50
But they happenedсе случи to be wildдив dogsкучета livingжив there,
64
214000
3000
Но се оказа, че са диви кучета, живеещи там
03:53
and it was right by the waterвода,
65
217000
2000
тъй като мястото беше непосредствено до водата,
03:55
so there were swansлебеди and ducksпатици swimmingплуване around
66
219000
3000
така че имаше лебеди и патици плуващи наоколо,
03:58
and treesдървета growingнарастващ everywhereнавсякъде
67
222000
2000
дървета, които растяха навсякъде,
04:00
and beesпчели nestingгнездене in the sugarзахар barrelsбъчви.
68
224000
2000
и пчели, гнездящи в бъчви със захар.
04:02
The natureприрода had really reclaimedрегенерирани the wholeцяло complexкомплекс.
69
226000
3000
Природата наистина беше завзела целия комплекс.
04:05
And, in a way, I wanted the humanчовек figureфигура in the pictureснимка
70
229000
3000
Исках по някакъв начин човешката фигура в снимката
04:08
to becomeда стане a partчаст of that natureприрода.
71
232000
2000
да стане част от тази природа.
04:13
When I got comfortableкомфортен in the spaceпространство,
72
237000
2000
Когато се почувствах комфортно в пространството,
04:15
it alsoсъщо feltчувствах like a bigголям playgroundигрище.
73
239000
2000
си помислих, че все едно съм на голяма детска площадка.
04:17
I would climbизкачвам се up the tanksрезервоари and hopхмел acrossпрез exposedизложен beamsгреди
74
241000
3000
Изкачвах се по варелите и скачах върху издадените греди,
04:20
as if I wentотидох back in time and becameстана a childдете again.
75
244000
3000
като че ли се връщах назад във времето и се превръщах отново в дете.
04:25
This was takenвзета in the oldстар CrotonCroton AqueductАкведукт,
76
249000
4000
Това беше заснето в стария аквадукт Кротън,
04:29
whichкойто suppliedдоставен freshпрясно waterвода to NewНов YorkЙорк CityГрад for the first time.
77
253000
4000
който първи е доставял прясна вода за Ню Йорк.
04:33
The constructionстроителство beganзапочна in 1837.
78
257000
3000
Строителството му е започнало през 1837 година.
04:36
It lastedпродължило about fiveпет yearsгодини.
79
260000
2000
Продължило е около пет години.
04:38
It got abandonedизоставен when the newнов CrotonCroton AqueductsАкведукти openedотвори in 1890.
80
262000
6000
Сградата е изоставена, когато новия аквадукт Кротън бива открит през 1890 г.
04:44
When you go into spacesпространства like this,
81
268000
2000
Когато влезете в такива пространства,
04:46
you're directlyпряко accessingдостъп до the pastминало,
82
270000
3000
се усещате в пряк досег с миналото,
04:49
because they sitседя untouchedнедокоснат for decadesдесетилетия.
83
273000
3000
защото те седят недокоснати в продължение на десетилетия.
04:52
I love feelingчувство the auraаура of a spaceпространство that has so much historyистория.
84
276000
5000
Обичам да чувствам аурата на място, в което има толкова много история.
04:57
InsteadВместо това of looking at reproductionsрепродукции of it at home,
85
281000
3000
Вместо да гледате негови репродукции у дома,
05:00
you're actuallyвсъщност feelingчувство the hand-laidРъчно скроен bricksтухли
86
284000
3000
усещате наживо ръчно зиданите тухли,
05:03
and shimmyingкриволичещите up and down narrowтесен cracksпукнатини
87
287000
3000
криволичещите нагоре и надолу тесни пукнатини,
05:06
and gettingполучаване на wetмокър and muddyМъди
88
290000
3000
ставате мокри и кални,
05:09
and walkingходене in a darkтъмен tunnelтунел with a flashlightфенерче.
89
293000
3000
и се разхождате в тъмен тунел с фенерче.
05:13
This is a tunnelтунел underneathотдолу RiversideРивърсайд ParkПарк.
90
297000
4000
Това е тунел под Ривърсайд парк.
05:17
It was builtпостроен in the 1930s by RobertРобърт MosesМойсей.
91
301000
3000
Той е построен през 1930 г. от Робърт Моузес.
05:20
The muralsстенописи were doneСвършен by a graffitiГрафити artistхудожник
92
304000
3000
Стенописите са дело на художник на графити,
05:23
to commemorateотбележат the hundredsстотици of homelessбездомен people
93
307000
3000
в памет на стотиците бездомни хора,
05:26
that got relocatedпреместени from the tunnelтунел in 1991
94
310000
3000
преместени оттам през 1991 г. ,
05:29
when the tunnelтунел reopenedотново for trainsвлакове.
95
313000
3000
когато тунелът беше отворен отново за влакове.
05:32
WalkingХодене in this tunnelтунел is very peacefulспокоен.
96
316000
2000
Разходката в този тунел е много приятна.
05:34
There's nobodyНикой around you,
97
318000
3000
Няма никой около вас,
05:37
and you hearчувам the kidsдеца playingиграете in the parkпарк aboveпо-горе you,
98
321000
3000
чувате децата да играят в парка отгоре,
05:40
completelyнапълно unawareзнаел of what's underneathотдолу.
99
324000
3000
напълно несъзнаващи за това какво има отдолу.
05:43
When I was going out a lot to these placesместа,
100
327000
3000
По времето, когато често посещавах тези места,
05:46
I was feelingчувство a lot of anxietyтревожност and isolationизолация
101
330000
3000
се чувствах много тревожна и изолирана,
05:49
because I was in a solitaryсамотен phaseфаза in my life,
102
333000
3000
защото бях в отшелнически етап в живота ми,
05:52
and I decidedреши to titleзаглавие my seriesсерия "NakedГол CityГрад SpleenДалак,"
103
336000
5000
затова реших да озаглавя моята поредица "Гола градска меланхолия,"
05:57
whichкойто referencesпрепратки CharlesЧарлз BaudelaireБодлер.
104
341000
3000
позовавайки се на Шарл Бодлер.
06:00
"NakedГол CityГрад" is a nicknameпрякор for NewНов YorkЙорк,
105
344000
3000
"Гол град" е псевдоним за Ню Йорк,
06:03
and "SpleenДалак" embodiesвъплъщава the melancholiaмеланхолия and inertiaинерция
106
347000
3000
а "Меланхолия" олицетворява меланхолията и инерцията,
06:06
that come from feelingчувство alienatedотчужден in an urbanградски environmentзаобикаляща среда.
107
350000
4000
които идват от чувството за отчужденост в градската среда.
06:12
This is the sameедин и същ tunnelтунел.
108
356000
3000
Това е същият тунел.
06:15
You see the sunbeamsслънчеви лъчи comingидващ from the ventilationвентилация ductsтръби
109
359000
3000
Виждате слънчевите лъчи, идващи от вентилационните тръби
06:18
and the trainвлак approachingнаближава.
110
362000
2000
и приближаващия се влак.
06:23
This is a tunnelтунел that's abandonedизоставен in Hell'sНа ада KitchenКухня.
111
367000
4000
Това е тунел, който е изоставен в Хелс Китчън (Манхатън).
06:27
I was there aloneсам, settingобстановка up,
112
371000
3000
Бях там сама, подреждах нещата си,
06:30
and a homelessбездомен man approachedприближи.
113
374000
3000
когато бездомен мъж се приближи.
06:33
I was basicallyв основата си intrudingнатрапвам in his livingжив spaceпространство.
114
377000
3000
В някакъв смисъл аз нарушавах жизненото му пространство.
06:36
I was really frightenedизплашен at first,
115
380000
3000
Бях много уплашена в началото,
06:39
but I calmlyспокойно explainedобяснено to him that I was workingработа on an artизкуство projectпроект
116
383000
3000
но спокойно му обясних, че работя върху един арт проект
06:42
and he didn't seemИзглежда to mindум
117
386000
2000
а той изглежда, че не възразяваше,
06:44
and so I wentотидох aheadнапред and put my cameraкамера on self-timerсамоснимачка
118
388000
3000
затова продължих, сложих апарата си на самоснимачка,
06:47
and ranзавтече back and forthнапред.
119
391000
2000
и се затичах напред-назад.
06:49
And when I was doneСвършен, he actuallyвсъщност offeredпредлагана me his shirtриза
120
393000
3000
Когато свърших, той ми предложи ризата си,
06:52
to wipeизтриване off my feetкрака
121
396000
2000
за да избърша краката си
06:54
and kindlyлюбезно walkedвървеше me out.
122
398000
2000
и любезно ме съпроводи навън.
06:56
It mustтрябва да have been a very unusualнеобикновен day for him.
123
400000
3000
Трябва да е бил много необичаен ден за него.
06:59
(LaughterСмях)
124
403000
3000
(Смях)
07:05
One thing that struckпоразен me, after this incidentинцидент,
125
409000
3000
Едно нещо, което ме порази, след този случай,
07:08
was that a spaceпространство like that holdsпритежава so manyмного deletedзаличава memoriesспомени of the cityград.
126
412000
5000
бе, че това пространство притежава много заличени спомени за града.
07:13
That homelessбездомен man, to me, really representedпредставени
127
417000
3000
За мен този бездомен човек наистина представлява
07:16
an elementелемент of the unconsciousв безсъзнание of the cityград.
128
420000
5000
елемент от подсъзнанието на града.
07:21
He told me that he was abusedзлоупотребява aboveпо-горе groundприземен
129
425000
3000
Той ми каза, че са злоупотребили с него над земята,
07:24
and was onceведнъж in Riker'sРайкърс IslandОстров,
130
428000
3000
веднъж в Райкърс Айлънд,
07:27
and at last he foundнамерено peaceмир and quietтих in that spaceпространство.
131
431000
4000
и най-сетне е намерил тишина и спокойствие в това пространство.
07:31
The tunnelтунел was onceведнъж builtпостроен for the prosperityпросперитет of the cityград,
132
435000
5000
Тунелът е бил построен за просперитета на града,
07:36
but is now a sanctuaryСветилището for outcastsХъшове,
133
440000
4000
но сега е убежище за аутсайдери,
07:40
who are completelyнапълно forgottenзабравен in the averageсредно аритметично urbanградски dweller'sобитател everydayвсеки ден life.
134
444000
6000
които са напълно забравени във всекидневието на средностатистическия градски жител.
07:49
This is underneathотдолу my almaАлма materМатер, ColumbiaКолумбия UniversityУниверситет.
135
453000
3000
Това е под моята алма матер, Колумбийския университет.
07:52
The tunnelsтунели are famousизвестен for havingкато been used
136
456000
3000
Тунелите са известни с това, че са били използвани
07:55
duringпо време на the developmentразвитие of the ManhattanМанхатън ProjectПроект.
137
459000
3000
по време на разработването на проекта "Манхатън".
08:01
This particularособен tunnelтунел is interestingинтересен
138
465000
2000
Този конкретен тунел е интересен,
08:03
because it showsпредавания the originalоригинал foundationsфондации of BloomingdaleBloomingdale InsaneЛуд AsylumУбежище,
139
467000
4000
защото показва оригиналните основи на лудницата Блумингдейл,
08:07
whichкойто was demolishedразрушена in 1890
140
471000
2000
разрушена през 1890 г.,
08:09
when ColumbiaКолумбия movedпреместен in.
141
473000
2000
когато се премества Колумбийският университет.
08:14
This is the NewНов YorkЙорк CityГрад FarmФерма ColonyКолония,
142
478000
3000
Това е Ню Йорк Сити Фарм Колони,
08:17
whichкойто was a poorhouseпансиона in StatenStaten IslandОстров
143
481000
3000
убежище за бедни в Статън Айлънд
08:20
from the 1890s to the 1930s.
144
484000
3000
от 1890 г. до 1930 г.
08:26
MostНай-много of my photosснимки are setкомплект in placesместа
145
490000
3000
Повечето от снимките ми са правени на места,
08:29
that have been abandonedизоставен for decadesдесетилетия,
146
493000
2000
които са били изоставени в продължение на десетилетия,
08:31
but this is an exceptionизключение.
147
495000
3000
но това е изключение.
08:34
This children'sна децата hospitalболница was closedзатворен in 1997;
148
498000
3000
Тази детска болница беше закрита през 1997 г.;
08:37
it's locatedразположен in NewarkНюарк.
149
501000
3000
намира се в Нюарк.
08:40
When I was there threeтри yearsгодини agoпреди,
150
504000
3000
Когато отидох там преди три години,
08:43
the windowsпрозорци were brokenсчупено and the wallsстени were peelingпилинг,
151
507000
2000
прозорците бяха счупени и стените се свличаха,
08:45
but everything was left there as it was.
152
509000
2000
но всичко беше оставено, както си е било преди.
08:47
You see the autopsyаутопсия tableмаса, morgueморгата traysТави, x-rayРентгенов machinesмашини
153
511000
3000
Виждате масата за аутопсии, табли от моргата, рентгенови машини,
08:50
and even used utensilsПрибори,
154
514000
2000
дори използвани прибори,
08:52
whichкойто you see on the autopsyаутопсия tableмаса.
155
516000
3000
които можете да видите на масата за аутопсии.
08:56
After exploringпроучване recently-abandonedНаскоро изоставен buildingsсгради,
156
520000
4000
След като изучавах наскоро изоставени сгради,
09:00
I feltчувствах that everything could fallпадане into ruinsруините very fastбърз:
157
524000
3000
разбрах, че всичко може да се превърне в развалини много бързо:
09:03
your home, your officeофис, a shoppingпазаруване mallтърговски център, a churchцърква --
158
527000
4000
вашия дом, офис, търговски център, църква ...
09:07
any man-madeизкуствени structuresструктури around you.
159
531000
4000
всичко наоколо, направено от хора.
09:11
I was remindedнапомни of how fragileчуплив our senseсмисъл of securityсигурност is
160
535000
7000
Спомних си колко крехко е чувството ни за сигурност,
09:18
and how vulnerableуязвим people trulyнаистина are.
161
542000
3000
и колко уязвими са наистина хората.
09:21
I love to travelпътуване,
162
545000
3000
Обичам да пътувам,
09:24
and BerlinБерлин has becomeда стане one of my favoriteлюбим citiesградове.
163
548000
3000
и Берлин се превърна в един от любимите ми градове.
09:27
It's fullпълен of historyистория,
164
551000
2000
Пълен е с история,
09:29
and alsoсъщо fullпълен of undergroundпод земята bunkersбункери
165
553000
3000
а също и с подземни бункери
09:32
and ruinsруините from the warвойна.
166
556000
2000
и руини от войната.
09:34
This was takenвзета underпри a homelessбездомен asylumубежище
167
558000
3000
Това беше заснето под убежище за бездомни,
09:37
builtпостроен in 1885 to houseкъща 1,100 people.
168
561000
4000
построено през 1885 година, с капацитет за 1 100 души.
09:41
I saw the structureструктура while I was on the trainвлак,
169
565000
3000
Видях сградата, докато бях във влака,
09:44
and I got off at the nextследващия stationстанция and metсрещнах people there
170
568000
3000
слязох на следващата гара и се срещнах с хората там,
09:47
that gaveдадох me accessдостъп to theirтехен catacomb-like-катакомба basementмазе,
171
571000
3000
които ми разрешиха достъп до мазето - катакомба,
09:50
whichкойто was used for ammunitionбоеприпаси storageсъхранение duringпо време на the warвойна
172
574000
4000
използвано за съхранение на боеприпаси по време на войната
09:54
and alsoсъщо, at some pointточка, to hideКрия groupsгрупи of JewishЕврейски refugeesбежанци.
173
578000
4000
и също така, в определен момент, за укриване на групи еврейски бежанци.
09:59
This is the actualдействителен catacombsкатакомби in ParisПариж.
174
583000
3000
Това са катакомбите в Париж.
10:02
I exploredпроучени there extensivelyобширно
175
586000
4000
Аз обширно проучих
10:06
in the off-limitsизвън граници areasобласти
176
590000
2000
забранените области
10:08
and fellпадна in love right away.
177
592000
2000
и се влюбих в тях от пръв поглед.
10:10
There are more than 185 milesмили of tunnelsтунели,
178
594000
3000
Има повече от 185 мили ( 300 км.) от тунели
10:13
and only about a mileмиля is openотворен to the publicобществен as a museumмузей.
179
597000
4000
и само около една миля (1,6 км.) е отворена за обществеността като музей.
10:19
The first tunnelsтунели dateдата back to 60 B.C.
180
603000
3000
Първите тунели датират от 60 пр.н.е.
10:22
They were consistentlyпоследователно dugвкопана as limestoneваровик quarriesКариери
181
606000
4000
Те били изкопани последователно като варовикови кариери
10:26
and by the 18thтата centuryвек,
182
610000
3000
и до XVIII-ти век,
10:29
the caving-inпещерно дело-в of some of these quarriesКариери posedпородени safetyбезопасност threatsзаплахи,
183
613000
3000
образувалите се вдлъбнатини в някои от тях породили заплахи за безопасността,
10:32
so the governmentправителство orderedпоръчан reinforcingукрепване на of the existingсъществуващ quarriesКариери
184
616000
5000
така че правителството наредило съществуващите кариери да се подсилят,
10:37
and dugвкопана newнов observationнаблюдение tunnelsтунели
185
621000
3000
и да се изкопаят нови тунели за наблюдение,
10:40
in orderпоръчка to monitorмонитор and mapкарта the wholeцяло placeмясто.
186
624000
3000
с цел да се наблюдава и картографира цялото място.
10:43
As you can see, the systemсистема is very complexкомплекс and vastобширен.
187
627000
3000
Както виждате, системата е огромна и много сложна.
10:46
It's very dangerousопасно to get lostзагубен in there.
188
630000
4000
Става много опасно, ако се загубите там.
10:50
And at the sameедин и същ time,
189
634000
2000
По същото време
10:52
there was a problemпроблем in the cityград with overflowingпреизпълнен cemeteriesгробища.
190
636000
4000
в града имало проблем с препълнените гробища.
10:56
So the bonesкости were movedпреместен from the cemeteriesгробища into the quarriesКариери,
191
640000
5000
Така че костите били преместени от гробищата в кариерите,
11:01
makingприготвяне them into the catacombsкатакомби.
192
645000
3000
превръщайки ги в катакомби (подземни гробища).
11:06
The remainsостанки of over sixшест millionмилион people are housedпомещава in there,
193
650000
4000
Там са останките на над шест милиона души,
11:10
some over 1,300 yearsгодини oldстар.
194
654000
3000
някои са над 1300 години.
11:13
This was takenвзета underпри the MontparnasseМонпарнас CemeteryГробище
195
657000
4000
Тази снимка е заснета под гробището Монпарнас,
11:17
where mostнай-много of the ossuariesкостницата are locatedразположен.
196
661000
3000
където се намират повечето от костниците.
11:21
There are alsoсъщо phoneтелефон cablesкабели that were used in the '50s
197
665000
5000
Има и телефонни кабели, които са били използвани през 50-те години,
11:26
and manyмного bunkersбункери from the WorldСветът WarВойна IIII eraера.
198
670000
3000
както и много бункери от времето на Втората световна война.
11:29
This is a GermanНемски bunkerбункер.
199
673000
3000
Това е немски бункер.
11:32
NearbyНаблизо there's a FrenchФренски bunkerбункер,
200
676000
3000
Наблизо има френски бункер
11:35
and the wholeцяло tunnelтунел systemсистема is so complexкомплекс
201
679000
3000
и цялата система от тунели е толкова сложна,
11:38
that the two partiesпартии never metсрещнах.
202
682000
3000
че двете страни никога не се срещат.
11:41
The tunnelsтунели are famousизвестен for havingкато been used by the ResistanceСъпротива,
203
685000
3000
Тунелите са известни с това, че са били използвани от съпротивата,
11:44
whichкойто VictorВиктор HugoУго wroteнаписах about in "LesLes Miserables"Клетниците"."
204
688000
3000
която Виктор Юго описва в "Клетниците".
11:47
And I saw a lot of graffitiГрафити from the 1800s, like this one.
205
691000
5000
Видях много графити от XIX век, като този.
11:56
After exploringпроучване the undergroundпод земята of ParisПариж,
206
700000
3000
След като проучих подземията на Париж,
11:59
I decidedреши to climbизкачвам се up,
207
703000
3000
реших да се покатеря,
12:02
and I climbedизкачи a GothicГотически monumentпаметник
208
706000
3000
така че се покачих на един готически паметник,
12:05
that's right in the middleсреден of ParisПариж.
209
709000
3000
който е точно в центъра на Париж.
12:11
This is the TowerКула of SaintСвети JacquesЖак.
210
715000
4000
Това е кулата на Сен Жак.
12:15
It was builtпостроен in the earlyрано 1500s.
211
719000
3000
Построена е в началото на XVI век.
12:20
I don't recommendПрепоръчвам sittingседнал on a gargoyleГаргойл in the middleсреден of JanuaryЯнуари, nakedгол.
212
724000
4000
Не ви препоръчвам да седите без дрехи върху гаргола в средата на януари.
12:24
It was not very comfortableкомфортен. (LaughterСмях)
213
728000
4000
Не беше много удобно.
12:28
And all this time,
214
732000
2000
През цялото това време,
12:30
I never saw a singleединичен ratплъх in any of these placesместа,
215
734000
3000
не видях нито един плъх в някое от тези места,
12:33
untilдо recentlyнаскоро, when I was in the LondonЛондон sewersканализация.
216
737000
4000
до неотдавна, когато бях в канализацията на Лондон.
12:37
This was probablyвероятно the toughestтрудният placeмясто to exploreизследвам.
217
741000
3000
Това вероятно беше най-трудното място за изследване.
12:40
I had to wearизносване a gasгаз maskмаска because of the toxicтоксичен fumesдим --
218
744000
3000
Трябваше да нося противогаз заради токсичните газове,
12:43
I guessпредполагам, exceptс изключение for in this pictureснимка.
219
747000
3000
с изключение на тази снимка.
12:46
And when the tidesприливите и отливите of wasteотпадъци matterвъпрос come in
220
750000
3000
И когато приливите от отпадъци идват
12:49
it soundsзвуци as if a wholeцяло stormбуря is approachingнаближава you.
221
753000
3000
звукът е, все едно наближава истинска буря.
12:55
This is a still from a filmфилм I workedработил on recentlyнаскоро, calledНаречен "BlindСлепи DoorВратата."
222
759000
3000
Това е кадър от филм, над който работех наскоро, "Сляпа врата."
12:59
I've becomeда стане more interestedзаинтересован in capturingзаснемане movementдвижение and textureтекстура.
223
763000
5000
Започнах да се интересувам повече от улавяне на движение и текстура.
13:05
And the 16mmмм black-and-whiteЧерно и бяло filmфилм gaveдадох a differentразличен feel to it.
224
769000
4000
16 милиметров черно-бял филм им придава различно усещане.
13:15
And this is the first theaterтеатър projectпроект I workedработил on.
225
779000
4000
Това е първият филмов проект, над който работих.
13:19
I adaptedадаптиран and producedпроизведена "A DreamМечта PlayИгра" by AugustАвгуст StrindbergСтриндберг.
226
783000
5000
Адаптирах и продуцирах "Игра на съня" от Аугуст Стриндберг,
13:24
It was performedизвършва last SeptemberСептември one time only
227
788000
3000
и пиесата се изигра само веднъж, септември миналата година,
13:27
in the AtlanticАтлантическия океан AvenueАвеню tunnelтунел in BrooklynБруклин,
228
791000
3000
в тунела на Атлантик Авеню в Бруклин,
13:30
whichкойто is consideredразглеждан to be the oldestнай-старите undergroundпод земята trainвлак tunnelтунел in the worldсвят,
229
794000
5000
който се счита за най-стария подземен влаков тунел в света,
13:35
builtпостроен in 1844.
230
799000
3000
построен през 1844 година.
13:38
I've been leaningНаклонената towardsкъм more collaborativeсътрудничество projectsпроекти like these, latelyнапоследък.
231
802000
6000
Напоследък се отдавам повече на съвместни проекти като тези.
13:44
But wheneverкогато и да е I get a chanceшанс I still work on my seriesсерия.
232
808000
4000
Kогато ми се отдаде възможност обаче, си работя над моята серия.
13:48
The last placeмясто I visitedпосетена
233
812000
3000
Последното място, което посетих,
13:51
was the MayanМаите ruinsруините of CopanКопан, HondurasХондурас.
234
815000
3000
бяха руините на маите в Копан, Хондурас.
13:54
This was takenвзета insideвътре an archaeologicalархеологически tunnelтунел in the mainосновен templeхрам.
235
818000
5000
Това беше заснето в археологически тунел в главния храм.
13:59
I like doing more than just exploringпроучване these spacesпространства.
236
823000
4000
Харесва ми да правя повече от проучване на тези места.
14:05
I feel an obligationзадължение to animateАнимиране and humanizeцивилизовам these spacesпространства continuallyнепрекъснато
237
829000
6000
Чувствам се задължена да им вдъхвам живот и да ги очовечавам постоянно,
14:11
in orderпоръчка to preserveрезерват theirтехен memoriesспомени in a creativeтворчески way --
238
835000
5000
за да запазя по оригинален начин спомените, които носят,
14:16
before they're lostзагубен foreverзавинаги.
239
840000
3000
преди те да бъдат изгубени завинаги.
14:19
Thank you.
240
843000
2000
Благодаря ви.
Translated by Anton Hikov
Reviewed by Maria Salabasheva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee