ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com
EG 2008

Miru Kim: My underground art explorations

Miru Kim underground művészete

Filmed:
905,931 views

A 2008-as EG konferencián Miru Kim beszél a műveiről. Kim felfedezőutakat tesz a New York alatt meghúzódó ipari romok között, és itt készít magáról felvételeket, meztelenül -- azért, hogy gyújtópontba helyezze ezeket a masszív, veszélyes, eldugott helyeket.
- Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I was raisedemelt in SeoulSeoul, KoreaKorea,
0
0
2000
Szöulban nevelkedtem, Koreában,
00:18
and movedköltözött to NewÚj YorkYork CityVáros in 1999 to attendVegyen részt collegefőiskola.
1
2000
4000
és 1999-ben New Yorkba költöztem, hogy főiskolára járjak.
00:22
I was pre-medelőre med at the time,
2
6000
3000
Akkoriban előkészítőn voltam az orvosihoz,
00:25
and I thought I would becomeválik a surgeonsebész
3
9000
3000
és szerettem volna sebész lenni,
00:28
because I was interestedérdekelt in anatomyanatómia
4
12000
3000
mert nagyon érdekelt az anatómia,
00:31
and dissectingboncoló animalsállatok really piquedfelkeltette my curiositykíváncsiság.
5
15000
3000
és az állatok boncolása is nagyon megfogott.
00:35
At the sameazonos time, I fellesett in love with NewÚj YorkYork CityVáros.
6
19000
4000
És ezzel egyidőben beleszerettem New Yorkba.
00:40
I startedindult to realizemegvalósítani that I could look at the wholeegész cityváros
7
24000
4000
Aztán rájöttem, hogy az egész várost tekinthetem úgy,
00:44
as a livingélő organismszervezet.
8
28000
2000
mint egy élő organizmust.
00:46
I wanted to dissectfelboncol it
9
30000
2000
Fel akartam boncolni,
00:48
and look into its unseenláthatatlan layersrétegek.
10
32000
2000
hogy láthassam a rejtett rétegeit is.
00:50
And the way to it, for me,
11
34000
2000
És az út ehhez számomra
00:52
was throughkeresztül artisticművészeti meanseszközök.
12
36000
2000
a művészeten keresztül vezetett.
00:56
So, eventuallyvégül is I decidedhatározott to pursuefolytat an MFAMFA insteadhelyette of an M.D.
13
40000
4000
Így végül a képzőművészetet választottam az orvosi helyett,
01:00
and in gradGrad schooliskola I becamelett interestedérdekelt
14
44000
3000
és az egyetemen egyre inkább elkezdtek érdekelni
01:03
in creatureslények that dwelllakni in the hiddenrejtett cornerssarkok of the cityváros.
15
47000
4000
azok az élőlények, amelyek a város eldugott szegleteiben élnek.
01:10
In NewÚj YorkYork CityVáros, ratspatkányok are partrész of commuters'ingázók dailynapi liveséletét.
16
54000
3000
New Yorkban a patkányok hozzátartoznak az ingázók mindennapjaihoz.
01:13
MostA legtöbb people ignorefigyelmen kívül hagyni them or are frightenedrémült of them.
17
57000
4000
Sok ember fél tőlük, mások figyelmen kívül hagyják őket.
01:17
But I tookvett a likingszeretet to them
18
61000
2000
De én valahogy megkedveltem őket,
01:19
because they dwelllakni on the fringesrojtok of societytársadalom.
19
63000
2000
mert a társadalom peremén élnek.
01:21
And even thoughbár they're used in labslabs to promotenépszerűsít humanemberi liveséletét,
20
65000
3000
Még ha laborokban is használják fel őket, hogy jobbá tegyék az emberek életét,
01:24
they're alsois consideredfigyelembe vett pestskártevők.
21
68000
3000
így is kártevőknek tartják őket.
01:27
I alsois startedindult looking around in the cityváros
22
71000
4000
El is kezdtem szétnézni a városban,
01:31
and tryingmegpróbálja to photographfénykép them.
23
75000
3000
és megpróbáltam lefotózni őket.
01:34
One day, in the subwaymetró, I was snappingharapós picturesképek of the trackspályák
24
78000
3000
Egy nap a metróban éppen képeket készítettem a sínekről,
01:37
hopingremélve to catchfogás a ratpatkány or two,
25
81000
3000
remélve, hogy elkapok egy-két patkányt,
01:40
and a man camejött up to me and said,
26
84000
3000
amikor egy ember odajött hozzám és azt mondta, hogy
01:43
"You can't take photographsfényképeket here.
27
87000
3000
"Itt nem fényképezhet.
01:46
The MTAMTA will confiscateelkoboz your camerakamera."
28
90000
3000
A közlekedési társaság el fogja kobozni a gépét."
01:49
I was quiteegészen shockeddöbbent by that,
29
93000
3000
Eléggé meglepődtem ezen,
01:52
and thought to myselfmagamat, "Well, OK then.
30
96000
3000
és azt gondoltam, hogy "Jól van akkor,
01:55
I'll followkövesse the ratspatkányok."
31
99000
3000
majd én követem a patkányokat."
01:58
Then I startedindult going into the tunnelsalagutak,
32
102000
3000
Aztán elkezdtem alagutakba járni,
02:01
whichmelyik madekészült me realizemegvalósítani that there's a wholeegész newúj dimensiondimenzió to the cityváros
33
105000
3000
és rá kellett jönnöm, hogy ez egy egészen új dimenziója a városnak,
02:04
that I never saw before and mosta legtöbb people don't get to see.
34
108000
3000
amelyet soha nem láttam azelőtt, és a legtöbb ember nem is fog.
02:09
Around the sameazonos time, I mettalálkozott like-mindedhasonló gondolkodású individualsegyének
35
113000
3000
Ekkortájt találkoztam hasonló gondolkodású emberekkel,
02:12
who call themselvesmaguk urbanvárosi explorersfelfedezők, adventurerskalandorok, spelunkersbarlangászoknak,
36
116000
4000
akik városi felfedezőknek, kalandoroknak, barlangászoknak,
02:16
guerrillagerilla historiansa történészek, etcstb..
37
120000
2000
gerilla történészeknek hívták magukat.
02:18
I was welcomedüdvözölte into this looselaza, Internet-basedInternet-alapú networkhálózat
38
122000
4000
Szívesen fogadtak ebben a laza, internet központú közösségben,
02:22
of people who regularlyrendszeresen exploreFedezd fel urbanvárosi ruinsromok
39
126000
4000
ahol a tagok rendszeresen városi romokat járnak be,
02:26
suchilyen as abandonedelhagyatott subwaymetró stationsállomások,
40
130000
3000
mint például elhagyatott metrómegállókat,
02:29
tunnelsalagutak, sewersszennyvízcsatornák, aqueductsvízvezetékek,
41
133000
3000
alagutakat, csatornákat, vízvezetékeket,
02:32
factoriesgyárak, hospitalskórházakban, shipyardshajógyárak and so on.
42
136000
5000
gyárakat, kórházakat, kikötőket, és így tovább.
02:39
When I tookvett photographsfényképeket in these locationshelyek,
43
143000
3000
Amikor ezeken a helyeken fényképeztem,
02:42
I feltfilc there was something missinghiányzó in the picturesképek.
44
146000
3000
úgy éreztem, hogy valami hiányzik a képekről.
02:45
SimplyEgyszerűen documentingdokumentálása these soon-to-be-demolishedhamarosan-hoz-lenni-lebontották structuresszerkezetek
45
149000
5000
Az, hogy egyszerűen csak dokumentáljam ezeket a lebontásra ítélt épületeket,
02:50
wasn'tnem volt enoughelég for me.
46
154000
3000
nekem nem volt elég.
02:53
So I wanted to createteremt a fictionalkitalált characterkarakter
47
157000
4000
Létre akartam hozni egy fiktív karaktert
02:57
or an animalállat that dwellslakik in these undergroundföld alatt spacesterek,
48
161000
3000
vagy állatot, amely megjelenik ezeken a földalatti helyeken;
03:00
and the simplestlegegyszerűbb way to do it, at the time,
49
164000
3000
és akkoriban a legegyszerűbb módja az volt,
03:03
was to modelmodell myselfmagamat.
50
167000
3000
ha magam álltam modellt.
03:06
I decidedhatározott againstellen clothingruházat
51
170000
3000
Úgy döntöttem, hogy nem lesznek ruhák,
03:09
because I wanted the figureábra to be withoutnélkül any culturalkulturális implicationskövetkezményei
52
173000
3000
mert nem akartam az alakon kulturális vonatkozásokat,
03:12
or time-specificidő-specifikus elementselemek.
53
176000
2000
sem korabeli jellegzetességeket.
03:14
I wanted a simpleegyszerű way to representképvisel a livingélő bodytest
54
178000
4000
Egyszerű módon akartam megjeleníteni az élő testet,
03:18
inhabitinglakó these decayingpusztuló, derelictelhagyott spacesterek.
55
182000
4000
amely ezeket a pusztuló, elhagyatott helyeket lakja.
03:25
This was takentett in the RivieraRiviera SugarCukor FactoryGyári in RedPiros HookHorog, BrooklynBrooklyn.
56
189000
4000
Ezt a Riviera Cukorgyárban fényképeztem, Red Hookban, Brooklynban.
03:29
It's now an emptyüres, six-acrehat hektáros lot
57
193000
3000
Mostanra üres, hat holdnyi terület,
03:32
waitingvárakozás for a shoppingbevásárlás mallpláza right acrossát from the newúj IkeaIKEA.
58
196000
3000
ami egy bevásárlóközpont építésére vár, szemben az új Ikeával.
03:35
I was very fondFond of this spacehely
59
199000
3000
Nagyon szerettem ezt a helyet,
03:38
because it's the first massivetömeges industrialipari complexösszetett I foundtalál on my ownsaját
60
202000
4000
mert ez volt az első elhagyatott, masszív ipari komplexum,
03:42
that is abandonedelhagyatott.
61
206000
2000
amit egyedül találtam.
03:44
When I first wentment in, I was scaredmegrémült,
62
208000
3000
Amikor először beléptem, féltem,
03:47
because I heardhallott dogskutyák barkingugató and I thought they were guardőr dogskutyák.
63
211000
3000
mert ugatást hallottam, és azt hittem, hogy vannak őrző kutyák.
03:50
But they happenedtörtént to be wildvad dogskutyák livingélő there,
64
214000
3000
De valójában elvadult kutyák éltek ott,
03:53
and it was right by the watervíz,
65
217000
2000
és pont a víz mellett volt,
03:55
so there were swanshattyúk and duckskacsa swimmingúszás around
66
219000
3000
ahol hattyúk és kacsák úszkáltak,
03:58
and treesfák growingnövekvő everywheremindenhol
67
222000
2000
és mindenhol fák nőttek,
04:00
and beesméhek nestingfészkelő in the sugarcukor barrelshordó.
68
224000
2000
és méhek költöztek a cukroshordókba.
04:02
The naturetermészet had really reclaimedregenerált the wholeegész complexösszetett.
69
226000
3000
A természet visszakövetelte az egész komplexumot.
04:05
And, in a way, I wanted the humanemberi figureábra in the picturekép
70
229000
3000
És valahogy azt akartam, hogy az emberi alak a képen
04:08
to becomeválik a partrész of that naturetermészet.
71
232000
2000
ugyanígy részévé váljon a természetnek.
04:13
When I got comfortablekényelmes in the spacehely,
72
237000
2000
Amikor jobban kiismertem magam a környéken,
04:15
it alsois feltfilc like a bignagy playgroundjátszótér.
73
239000
2000
egyre inkább egy nagy játszótérnek éreztem.
04:17
I would climbmászik up the tankstartályok and hophop acrossát exposedkitett beamsgerendák
74
241000
3000
Felmásztam a tartályokra és csupasz gerendákon ugráltam át,
04:20
as if I wentment back in time and becamelett a childgyermek again.
75
244000
3000
mintha csak visszamentem volna az időben, hogy újra gyerek legyek.
04:25
This was takentett in the oldrégi CrotonCroton AqueductVízvezeték,
76
249000
4000
Ez a régi crotoni vízvezetéknél készült,
04:29
whichmelyik suppliedmellékelt freshfriss watervíz to NewÚj YorkYork CityVáros for the first time.
77
253000
4000
amely elsőként látta el New York városát édesvízzel.
04:33
The constructionépítés begankezdett in 1837.
78
257000
3000
Az építkezés 1837-ben kezdődött.
04:36
It lastedtartott about fiveöt yearsévek.
79
260000
2000
Körülbelül öt évig tartott.
04:38
It got abandonedelhagyatott when the newúj CrotonCroton AqueductsVízvezetékek openednyitott in 1890.
80
262000
6000
Akkor vált elhagyatottá, amikor 1890-ben megnyílt az új crotoni vízvezeték.
04:44
When you go into spacesterek like this,
81
268000
2000
Amikor ilyen helyekre vetődsz,
04:46
you're directlyközvetlenül accessingbetekintés the pastmúlt,
82
270000
3000
közvetlenül érintkezel a múlttal,
04:49
because they sitül untouchedérintetlen for decadesévtizedekben.
83
273000
3000
hiszen évtizedekig érintetlenül várnak.
04:52
I love feelingérzés the auraaura of a spacehely that has so much historytörténelem.
84
276000
5000
Szeretem érezni az ilyen régi helyek az auráját.
04:57
InsteadEhelyett of looking at reproductionsreprodukciók of it at home,
85
281000
3000
Ahelyett, hogy otthon nézegeted a másolatait,
05:00
you're actuallytulajdonképpen feelingérzés the hand-laidkézzel előírt brickstégla
86
284000
3000
valóban érezheted a kézzel rakott téglákat,
05:03
and shimmyingshimmying up and down narrowkeskeny cracksrepedések
87
287000
3000
és fel és alá kúszol vékony repedéseken,
05:06
and gettingszerzés wetnedves and muddysáros
88
290000
3000
megázol, sáros leszel,
05:09
and walkinggyalogló in a darksötét tunnelalagút with a flashlightzseblámpa.
89
293000
3000
és zseblámpa fényénél sétálhatsz egy sötét alagútban.
05:13
This is a tunnelalagút underneathalul RiversideFolyópart ParkPark.
90
297000
4000
Ez egy alagút a Riverside Park alatt.
05:17
It was builtépült in the 1930s by RobertRobert MosesMózes.
91
301000
3000
Robert Moses építette az 1930-as években.
05:20
The muralsfalfestmények were doneKész by a graffitigraffiti artistművész
92
304000
3000
A festéseket egy graffiti-művész készítette,
05:23
to commemorateemlékére the hundredsszáz of homelesshajléktalan people
93
307000
3000
hogy megemlékezzen hajléktalan emberek százairól,
05:26
that got relocatedáthelyezett from the tunnelalagút in 1991
94
310000
3000
akiket kitelepítettek innen 1991-ben,
05:29
when the tunnelalagút reopenedújra for trainsvonatok.
95
313000
3000
amikor az alagutat újra megnyitották a vonatok számára.
05:32
WalkingGyaloglás in this tunnelalagút is very peacefulBékés.
96
316000
2000
Nagyon békés itt sétálni.
05:34
There's nobodysenki around you,
97
318000
3000
Senki sincs körülötted,
05:37
and you hearhall the kidsgyerekek playingjátszik in the parkpark abovefelett you,
98
321000
3000
és hallod odafent a parkban játszó gyerekeket,
05:40
completelyteljesen unawaretudatában annak of what's underneathalul.
99
324000
3000
akik semmit sem tudnak arról, mi van alattuk.
05:43
When I was going out a lot to these placeshelyek,
100
327000
3000
Amikor sokat jártam el ezekre a helykre,
05:46
I was feelingérzés a lot of anxietyszorongás and isolationszigetelés
101
330000
3000
sokszor féltem és elszigeteltnek éreztem magam,
05:49
because I was in a solitarymagányos phasefázis in my life,
102
333000
3000
mert éppen egy magányos életszakaszomban voltam.
05:52
and I decidedhatározott to titlecím my seriessorozat "NakedMeztelen CityVáros SpleenLép,"
103
336000
5000
És ekkor döntöttem el, hogy a sorozatomnak "Naked City Spleen" ("Meztelen városi spleen") lesz a címe,
05:57
whichmelyik referencesreferenciák CharlesCharles BaudelaireBaudelaire.
104
341000
3000
ami utal Charles Baudelaire-re.
06:00
"NakedMeztelen CityVáros" is a nicknameFelhasználónév for NewÚj YorkYork,
105
344000
3000
"Meztelen városnak" becézem New Yorkot,
06:03
and "SpleenLép" embodiestestesíti meg the melancholiaMelancholia and inertiatehetetlenségi nyomaték
106
347000
3000
és a "spleen" testesíti meg azt a melankóliát és a tehetetlenséget,
06:06
that come from feelingérzés alienatedelidegenedett in an urbanvárosi environmentkörnyezet.
107
350000
4000
amely a városi környezettől való elidegenedésből fakad.
06:12
This is the sameazonos tunnelalagút.
108
356000
3000
Ez ugyanaz az alagút.
06:15
You see the sunbeamsnapsugarak comingeljövetel from the ventilationszellőztetés ductscsatornák
109
359000
3000
Látni a napsugarakat, ahogy átszűrődnek a ventillátorkürtőkön,
06:18
and the trainvonat approachingközeledik.
110
362000
2000
és a közeledő vonatot.
06:23
This is a tunnelalagút that's abandonedelhagyatott in Hell'sHell's KitchenKonyha.
111
367000
4000
Ez egy elhagyatott alagút Hell's Kitchennél.
06:27
I was there aloneegyedül, settingbeállítás up,
112
371000
3000
Egyedül voltam itt, letáboroztam,
06:30
and a homelesshajléktalan man approachedmegközelítette.
113
374000
3000
amikor egy hajléktalan férfi jött oda.
06:33
I was basicallyalapvetően intrudingbehatolás in his livingélő spacehely.
114
377000
3000
Gyakorlatilag betolakodtam a területére.
06:36
I was really frightenedrémült at first,
115
380000
3000
Először nagyon megijedtem,
06:39
but I calmlynyugodtan explainedmagyarázható to him that I was workingdolgozó on an artművészet projectprogram
116
383000
3000
de aztán elmagyaráztam neki, hogy éppen egy művészi projekten dolgozom.
06:42
and he didn't seemlátszik to mindelme
117
386000
2000
Úgy tűnt, nem bánja,
06:44
and so I wentment aheadelőre and put my camerakamera on self-timerönkioldó
118
388000
3000
így aztán előre mentem, és időzítőre állítottam a gépemet,
06:47
and ranfutott back and forthtovább.
119
391000
2000
és oda-vissza rohangáltam.
06:49
And when I was doneKész, he actuallytulajdonképpen offeredfelajánlott me his shirting
120
393000
3000
És amikor végeztem, felajánlotta az ingét,
06:52
to wipetörlés off my feetláb
121
396000
2000
hogy töröljem le vele a lábamat,
06:54
and kindlykedves walkedsétált me out.
122
398000
2000
és aztán kedvesen kikísért.
06:56
It mustkell have been a very unusualszokatlan day for him.
123
400000
3000
Eléggé szokatlan nap lehetett az a számára.
06:59
(LaughterNevetés)
124
403000
3000
(Nevetés)
07:05
One thing that struckütött me, after this incidentincidens,
125
409000
3000
Egy dolog feltűnt nekem ezután az eset után:
07:08
was that a spacehely like that holdstart so manysok deletedtörölve memoriesmemóriák of the cityváros.
126
412000
5000
hogy az ilyen helyek a város rengeteg törölt emlékét hordozzák.
07:13
That homelesshajléktalan man, to me, really representedképviselt
127
417000
3000
Az a hajléktalan férfi pedig, számomra
07:16
an elementelem of the unconsciousöntudatlan of the cityváros.
128
420000
5000
a város tudattalanjának egy elemét jelképezte.
07:21
He told me that he was abusedbántalmazott abovefelett groundtalaj
129
425000
3000
Azt mondta, hogy odafönt durván bánnak vele,
07:24
and was onceegyszer in Riker'sRiker barátait IslandSziget,
130
428000
3000
és hogy egyszer volt Riker's Island-en,
07:27
and at last he foundtalál peacebéke and quietcsendes in that spacehely.
131
431000
4000
ahol végre békét és csendet talált.
07:31
The tunnelalagút was onceegyszer builtépült for the prosperityjólét of the cityváros,
132
435000
5000
Az alagutat a város felvirágzása idején építették,
07:36
but is now a sanctuaryszentély for outcastsa szakadárok,
133
440000
4000
de mára olyan számkivetettek menedékévé vált,
07:40
who are completelyteljesen forgottenelfelejtett in the averageátlagos urbanvárosi dweller'sDweller everydayminden nap life.
134
444000
6000
akiket teljesen elfeledtek a mindennapi városlakók.
07:49
This is underneathalul my almaAlma matermater, ColumbiaColumbia UniversityEgyetem.
135
453000
3000
Ez a volt iskolám, a Columbia Egyetem alatt van.
07:52
The tunnelsalagutak are famoushíres for havingamelynek been used
136
456000
3000
Az alagutak arról híresek, hogy
07:55
duringalatt the developmentfejlődés of the ManhattanManhattan ProjectProjekt.
137
459000
3000
a Manhattan Projekt fejlesztése alatt használták őket.
08:01
This particularkülönös tunnelalagút is interestingérdekes
138
465000
2000
Ez a bizonyos alagút pedig azért érdekes,
08:03
because it showsműsorok the originaleredeti foundationsalapítványok of BloomingdaleBloomingdale InsaneŐrült AsylumMenekültügyi,
139
467000
4000
mert itt találhatóak a Bloomingdale Elmegyógyintézet eredeti alapjai,
08:07
whichmelyik was demolishedbontott in 1890
140
471000
2000
amelyet 1890-ben bontottak le,
08:09
when ColumbiaColumbia movedköltözött in.
141
473000
2000
amikor a Columbia beköltözött.
08:14
This is the NewÚj YorkYork CityVáros FarmFarm ColonyKolónia,
142
478000
3000
Ez a New York Városi Farmgazdasági Kolónia,
08:17
whichmelyik was a poorhousebeosztást in StatenStaten IslandSziget
143
481000
3000
ami egy szegényház volt Staten Island-en
08:20
from the 1890s to the 1930s.
144
484000
3000
az 1890-es évektől az 1930-as évekig.
08:26
MostA legtöbb of my photosfotók are setkészlet in placeshelyek
145
490000
3000
A legtöbb képem olyan helyeken készült,
08:29
that have been abandonedelhagyatott for decadesévtizedekben,
146
493000
2000
amelyek már évtizedek óta elhagyatottak,
08:31
but this is an exceptionkivétel.
147
495000
3000
ám ez egy kivétel.
08:34
This children'sgyermek hospitalkórház was closedzárva in 1997;
148
498000
3000
Ezt a gyermekklinikát 1997-ben zárták be;
08:37
it's locatedtalálható in NewarkNewark.
149
501000
3000
Newarkban található.
08:40
When I was there threehárom yearsévek agoezelőtt,
150
504000
3000
Amikor három évvel ezelőtt itt jártam,
08:43
the windowsablakok were brokentörött and the wallsfalak were peelingpeeling,
151
507000
2000
az ablakok betörve, a falak csupaszon álltak,
08:45
but everything was left there as it was.
152
509000
2000
de minden úgy maradt itt, ahogyan egykor volt.
08:47
You see the autopsyboncolás tableasztal, morguehullaházban traystálcák, x-rayröntgen machinesgépek
153
511000
3000
Itt látni a boncasztalt, a tálcákat, a röntgengépeket,
08:50
and even used utensilspoharak,
154
514000
2000
és még azokat az eszközöket is,
08:52
whichmelyik you see on the autopsyboncolás tableasztal.
155
516000
3000
amelyeket a boncoláshoz használtak.
08:56
After exploringfeltárása recently-abandonednemrég elhagyott buildingsépületek,
156
520000
4000
A nemrég elhagyott épületek felfedezésekor
09:00
I feltfilc that everything could fallesik into ruinsromok very fastgyors:
157
524000
3000
úgy éreztem, mintha bármi nagyon hamar romokba dőlhetne:
09:03
your home, your officehivatal, a shoppingbevásárlás mallpláza, a churchtemplom --
158
527000
4000
az otthonod, az irodád, egy bevásárlóközpont, egy templom...
09:07
any man-mademesterséges structuresszerkezetek around you.
159
531000
4000
bármilyen emberalkotta épület körülöttünk.
09:11
I was remindedemlékeztette of how fragiletörékeny our senseérzék of securityBiztonság is
160
535000
7000
Mindez arra emlékeztetett, hogy mennyire törékeny a biztonságérzetünk,
09:18
and how vulnerablesebezhető people trulyvalóban are.
161
542000
3000
és hogy valójában mennyire sebezhetőek az emberek.
09:21
I love to travelutazás,
162
545000
3000
Szeretek utazni,
09:24
and BerlinBerlin has becomeválik one of my favoritekedvenc citiesvárosok.
163
548000
3000
és Berlin a kedvenc városaim egyikévé vált.
09:27
It's fullteljes of historytörténelem,
164
551000
2000
Áthatja a történelem.
09:29
and alsois fullteljes of undergroundföld alatt bunkersBunkerek takarmányok megőrzéséhez
165
553000
3000
És egyúttal tele van földalatti bunkerekkel
09:32
and ruinsromok from the warháború.
166
556000
2000
és a háború után maradt romokkal.
09:34
This was takentett underalatt a homelesshajléktalan asylummenekültügyi
167
558000
3000
Ez egy hajléktalan menedékhely alatt készült,
09:37
builtépült in 1885 to houseház 1,100 people.
168
561000
4000
amelyet 1885-ben építettek, hogy otthont adjon 1100 embernek.
09:41
I saw the structureszerkezet while I was on the trainvonat,
169
565000
3000
Vonaton ülve láttam meg az épületet,
09:44
and I got off at the nextkövetkező stationállomás and mettalálkozott people there
170
568000
3000
le is szálltam a következő állomáson, és találkoztam olyan emberekkel,
09:47
that gaveadott me accesshozzáférés to theirazok catacomb-likekatakomba-szerű basementpince,
171
571000
3000
akik bejuttattak a katakombaszerű alagsorba,
09:50
whichmelyik was used for ammunitionlőszer storagetárolás duringalatt the warháború
172
574000
4000
amelyet lőszerraktárnak használtak a háború idején,
09:54
and alsois, at some pointpont, to hideelrejt groupscsoportok of JewishZsidó refugeesmenekültek.
173
578000
4000
és ahol egy időszakban zsidó menekülteket is bújtattak.
09:59
This is the actualtényleges catacombskatakombák in ParisPárizs.
174
583000
3000
Ez a valódi katakomba Párizsban.
10:02
I exploredfeltárt there extensivelyalaposan
175
586000
4000
Bejártam az egészet,
10:06
in the off-limitshatárokon túl areasnak
176
590000
2000
a megengedett határokon túl is,
10:08
and fellesett in love right away.
177
592000
2000
és azonnal beleszerettem.
10:10
There are more than 185 milesmérföld of tunnelsalagutak,
178
594000
3000
Több, mint 185 mérföldnyi alagút húzódik itt,
10:13
and only about a milemérföld is opennyisd ki to the publicnyilvános as a museummúzeum.
179
597000
4000
és ebből mindössze egy mérföldet nyitottak meg a közönségnek múzeumként.
10:19
The first tunnelsalagutak datedátum back to 60 B.C.
180
603000
3000
Az első alagutakat i.e. 60 körül építették.
10:22
They were consistentlykövetkezetesen dugásott as limestonemészkő quarrieskőbányák
181
606000
4000
Mészkőfejtésekből alakultak ki fokozatosan,
10:26
and by the 18thth centuryszázad,
182
610000
3000
és a 18. századra
10:29
the caving-ina barlangászat of some of these quarrieskőbányák posedjelentett safetybiztonság threatsfenyegetések,
183
613000
3000
ezek közül néhánynak a vájása balesetveszélyt jelentett,
10:32
so the governmentkormány orderedmegrendelt reinforcingmegerősítése of the existinglétező quarrieskőbányák
184
616000
5000
így a kormány elrendelte ezeknek a kőfejtőknek a megerősítését,
10:37
and dugásott newúj observationmegfigyelés tunnelsalagutak
185
621000
3000
és új vizsgáló alagutakat ástak azért,
10:40
in ordersorrend to monitormonitor and maptérkép the wholeegész placehely.
186
624000
3000
hogy felügyeljék és feltérképezhessék az egész terület.
10:43
As you can see, the systemrendszer is very complexösszetett and vasthatalmas.
187
627000
3000
Ahogy láthatják is, a rendszere nagyon kiterjedt és összetett.
10:46
It's very dangerousveszélyes to get lostelveszett in there.
188
630000
4000
Nagyon veszélyes lenne itt eltévedni.
10:50
And at the sameazonos time,
189
634000
2000
Ugyanakkor,
10:52
there was a problemprobléma in the cityváros with overflowingtúlcsorduló cemeteriestemetők.
190
636000
4000
problémát jelentettek a városban elterjedő temetők.
10:56
So the bonescsontok were movedköltözött from the cemeteriestemetők into the quarrieskőbányák,
191
640000
5000
Így a csontokat a temetőkből a kőfejtésekbe költöztették,
11:01
makinggyártás them into the catacombskatakombák.
192
645000
3000
katakombákká alakítva őket.
11:06
The remainsmaradványok of over sixhat millionmillió people are housedelhelyezni in there,
193
650000
4000
Több, mint hat millió ember maradványai található meg ott,
11:10
some over 1,300 yearsévek oldrégi.
194
654000
3000
néhány közülük több, mint 1300 éves.
11:13
This was takentett underalatt the MontparnasseMontparnasse CemeteryTemető
195
657000
4000
Ez a Montparnasse temetőben készült,
11:17
where mosta legtöbb of the ossuariescsontkamra are locatedtalálható.
196
661000
3000
ahol a legtöbb csontkamra található.
11:21
There are alsois phonetelefon cableskábelek that were used in the '50s
197
665000
5000
Az 50-es években használt telefonkábelek is vannak itt,
11:26
and manysok bunkersBunkerek takarmányok megőrzéséhez from the WorldVilág WarHáború IIII. erakorszak.
198
670000
3000
és több bunker is a második világháború idejéről.
11:29
This is a Germannémet bunkerbunker.
199
673000
3000
Ez egy német bunker.
11:32
NearbyKözeli there's a Frenchfrancia bunkerbunker,
200
676000
3000
A közelében pedig van egy francia bunker,
11:35
and the wholeegész tunnelalagút systemrendszer is so complexösszetett
201
679000
3000
és az egész alagútrendszer annyira összetett,
11:38
that the two partiesa felek never mettalálkozott.
202
682000
3000
hogy a két fél sosem találkozott egymással.
11:41
The tunnelsalagutak are famoushíres for havingamelynek been used by the ResistanceEllenállás,
203
685000
3000
Az alagutak még híresek arról, hogy az Ellenállók használták őket,
11:44
whichmelyik VictorVictor HugoHugo wroteírt about in "LesA Les MiserablesNyomorultak."
204
688000
3000
akikről Victor Hugo is írt a Nyomorultakban.
11:47
And I saw a lot of graffitigraffiti from the 1800s, like this one.
205
691000
5000
És rengeteg graffitit láttam az 1800-as évekből, mint például ezt.
11:56
After exploringfeltárása the undergroundföld alatt of ParisPárizs,
206
700000
3000
Miután bejártam Párizs föld alatti részét,
11:59
I decidedhatározott to climbmászik up,
207
703000
3000
úgy döntöttem, hogy felfelé indulok,
12:02
and I climbedfelmászott a GothicGótikus monumentemlékmű
208
706000
3000
és megmászom a gótikus emlékművet,
12:05
that's right in the middleközépső of ParisPárizs.
209
709000
3000
amely éppen Párizs közepén található.
12:11
This is the TowerTorony of SaintSaint JacquesJacques.
210
715000
4000
Ez a Szent Jakab torony.
12:15
It was builtépült in the earlykorai 1500s.
211
719000
3000
Az 1500-as években épült.
12:20
I don't recommendajánl sittingülés on a gargoylevízköpő in the middleközépső of JanuaryJanuár, nakedmeztelen.
212
724000
4000
Nem ajánlom, hogy bárki is meztelenül üldögéljen egy vízköpőn, január közepén.
12:24
It was not very comfortablekényelmes. (LaughterNevetés)
213
728000
4000
Nem túl kényelmes.
12:28
And all this time,
214
732000
2000
És ez alatt az idő alatt
12:30
I never saw a singleegyetlen ratpatkány in any of these placeshelyek,
215
734000
3000
egy árva patkányt nem láttam ezeken a helyeken,
12:33
untilamíg recentlymostanában, when I was in the LondonLondon sewersszennyvízcsatornák.
216
737000
4000
egészen legutóbbig, amikor a londoni csatornákban voltam.
12:37
This was probablyvalószínűleg the toughestlegkeményebb placehely to exploreFedezd fel.
217
741000
3000
Ez volt talán a legdurvább hely, amit megjártam.
12:40
I had to wearviselet a gasgáz maskmaszk because of the toxicmérgező fumesfüst --
218
744000
3000
Gázmaszkot kellett viselnem a mérgező kipárolgások miatt,
12:43
I guessTaláld ki, exceptkivéve for in this picturekép.
219
747000
3000
talán csak ezt a képet kivéve.
12:46
And when the tidesárapály of wastehulladék matterügy come in
220
750000
3000
És amikor a szennyvíz áradata érkezik,
12:49
it soundshangok as if a wholeegész stormvihar is approachingközeledik you.
221
753000
3000
olyan hangja van, mint amikor vihar közeledik.
12:55
This is a still from a filmfilm I workeddolgozott on recentlymostanában, calledhívott "BlindVak DoorAjtó."
222
759000
3000
Ez egy állókép a Blind Door (Vakajtó) c. filmből, amin mostanában dolgozom.
12:59
I've becomeválik more interestedérdekelt in capturingbefogó movementmozgalom and texturestruktúra.
223
763000
5000
Egyre inkább érdekelni kezdett a mozdulat és a struktúra elfogása.
13:05
And the 16mmmm black-and-whitefekete és fehér filmfilm gaveadott a differentkülönböző feel to it.
224
769000
4000
A 16mm-es fekete-fehér film pedig egy más érzetet adott hozzá.
13:15
And this is the first theaterszínház projectprogram I workeddolgozott on.
225
779000
4000
És ez az első színházi projekt, amin dolgoztam.
13:19
I adaptedigazítani and producedelőállított "A DreamÁlom PlayJáték" by AugustAugusztus StrindbergStrindberg.
226
783000
5000
Feldolgoztam August Strindberg "Álomjáték" című darabját,
13:24
It was performedteljesített last SeptemberSzeptember one time only
227
788000
3000
amelyet tavaly szeptemberben mutattak be egyetlen alkalommal
13:27
in the AtlanticAtlanti-óceán AvenueAvenue tunnelalagút in BrooklynBrooklyn,
228
791000
3000
Brooklynban az Atlantic Avenue alagútjában,
13:30
whichmelyik is consideredfigyelembe vett to be the oldestlegrégebbi undergroundföld alatt trainvonat tunnelalagút in the worldvilág,
229
794000
5000
amelyet a világ legrégebbi földalatti vasúti alagútjának tartanak.
13:35
builtépült in 1844.
230
799000
3000
1844-ben építették.
13:38
I've been leaningferde towardsfelé more collaborativeegyüttműködő projectsprojektek like these, latelyutóbbi időben.
231
802000
6000
Mostanában inkább az ehhez hasonló közös projektek vonzanak.
13:44
But wheneverbármikor I get a chancevéletlen I still work on my seriessorozat.
232
808000
4000
De amikor csak alkalmam nyílik rá, továbbra is dolgozom a sorozataimon.
13:48
The last placehely I visitedlátogatott
233
812000
3000
Az utolsó hely, ahol jártam,
13:51
was the MayanMaja ruinsromok of CopanCopan, HondurasHonduras.
234
815000
3000
a copani maja romok voltak, Hondurasban.
13:54
This was takentett insidebelül an archaeologicalRégészeti tunnelalagút in the mainfő- templetemplom.
235
818000
5000
Ez a főtemplom régészeti alagútjában készült.
13:59
I like doing more than just exploringfeltárása these spacesterek.
236
823000
4000
Többet szeretnék annál, hogy csak bejárjam ezeket a tereket.
14:05
I feel an obligationkötelezettség to animateanimálása and humanizeemberré these spacesterek continuallyfolyamatosan
237
829000
6000
Egyfolytában érzem a késztetést, hogy megmozgassam és emberivé tegyem ezeket a helyeket
14:11
in ordersorrend to preservemegőrzése theirazok memoriesmemóriák in a creativekreatív way --
238
835000
5000
azért, hogy kreatív módon őrizzem meg az emlékeiket,
14:16
before they're lostelveszett foreverörökké.
239
840000
3000
mielőtt azok teljesen elvesznének.
14:19
Thank you.
240
843000
2000
Köszönöm.
Translated by Agi Kanizsai
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee