ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com
TED2014

Zak Ebrahim: I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace.

Zak Ebrahim: Ja sam sin teroriste. Ovako sam izabrao mir.

Filmed:
5,839,825 views

Ako ste odgojeni u dogmi i mržnji, možete li izabrati drugačiji put? Zaku Ebrahimu je bilo samo sedam godina kada je njegov otac pripomogao u planu da se Svjetski trgovinski centar izbombarduje 1993. godine. Njegova priča je šokantna, snažna i povrh svega, inspirativna.
- Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
On NovemberStudeni 5thth, 1990,
0
1912
2421
5. Novembra 1990.,
00:16
a man namedimenovan El-SayyidEl-Sayyid NosairNosair walkedhodao
1
4333
2799
čovjek po imenu El-Sajid Nosair ušetao je
00:19
into a hotelhotel in ManhattanManhattan
2
7132
2385
u jedan hotel na Menhetnu
00:21
and assassinatedubijen RabbiRabin MeirMeir KahaneKahane,
3
9517
2965
i ubio rabina Meira Kahane,
00:24
the leaderlider of the JewishŽidovski DefenseObrana LeagueLiga.
4
12482
3798
lidera Židovske Lige Odbrane.
00:28
NosairNosair was initiallyna početku foundpronađeno not guiltykriv of the murderubistvo,
5
16280
2660
Nosair u prvi mah
proglašen nevinim za ubistvo,
00:31
but while servingsluži time on lessermanjoj chargesoptužbe,
6
18940
3626
ali dok je služio zatvorsku
kaznu zbog manjih prekršaja
00:34
he and other menmuškarci beganpočeo planningplaniranje attacksnapadi
7
22566
2594
on i drugi ljudi počeli su
planirati napade
00:37
on a dozendesetak NewNovi YorkYork CityGrad landmarksobilježja,
8
25160
1891
na desetak poznatih
znamenitosti u Njujorku
00:39
includinguključujući tunnelstuneli, synagoguessinagoge
9
27051
2344
uključujući tunele, sinagoge
00:41
and the UnitedUjedinjeni NationsNarodi headquarterssedište.
10
29395
2886
i sjedište UN-a.
00:44
ThankfullySrećom, those plansplanove were foiledspriječio
11
32281
1723
Srećom, ti planovi su osujećeni
00:46
by an FBIFBI-A informantdoušnik.
12
34004
2837
od strane jednog od FBI doušnika.
00:49
SadlyNažalost, the 1993 bombingbombardovanje
13
36841
2556
Nažalost, to se nije
desilo sa bombardovanjem
00:51
of the WorldSvijet TradeTrgovina CenterCentar was not.
14
39397
3181
Svjetskog trgovinskog centra 1993. godine.
00:54
NosairNosair would eventuallyna kraju be convictedosuđeni
15
42578
1739
Nosair je na kraju bio osuđen
00:56
for his involvementuključivanje in the plotparcela.
16
44317
3424
zbog učešća u zavjeri.
00:59
El-SayyidEl-Sayyid NosairNosair is my fatherotac.
17
47741
4247
El-Sajid Nosair je moj otac.
01:04
I was bornrođen in PittsburghPittsburgh, PennsylvaniaPennsylvania
18
51988
1910
Rođen sam u Pitsburgu, Pensilvaniji
01:06
in 1983 to him, an EgyptianEgipatski engineerinženjer,
19
53898
3724
1983. godine, kao sin egipatskon inžinjera
01:09
and a lovingljubavi AmericanAmerički mothermajka
and gradegrade schoolškola teachernastavnik,
20
57622
3195
i brižne američke majke,
učiteljice u osnovnoj školi
01:13
who togetherzajedno triedpokušao theirnjihova bestnajbolje
21
60817
1251
koji su skupa
davali sve od sebe
01:14
to createstvoriti a happysrećan childhooddetinjstvo for me.
22
62068
3113
da stvore sretno djetinjstvo za mene.
01:17
It wasn'tnije untildo I was sevensedam yearsgodine oldstari
23
65181
1542
Tek nakon što sam
napunio sedam godina
01:18
that our familyporodica dynamicdinamičan startedzapočet to changepromjena.
24
66723
3543
dinamika naše
porodice počela je da se mijenja.
01:22
My fatherotac exposedizloženo me to a sidestrana of IslamIslam
25
70266
3150
Otac me izložio jednoj strani islama
01:25
that fewnekoliko people, includinguključujući the majorityvećina of MuslimsMuslimani,
26
73416
2927
koju jako malo ljudi,
uključujući većinu muslimana
01:28
get to see.
27
76343
2717
uspije vidjeti.
01:31
It's been my experienceiskustvo that when people
28
79060
1669
Po mom iskustvu, kada ljudi
01:32
take the time to interactinterakciju with one anotherdrugi,
29
80729
2362
izdvoje vrijeme za
interakciju jedni sa drugima
01:35
it doesn't take long to realizeshvatiti that for the mostnajviše partdeo,
30
83091
3058
ne treba puno da
bi se shvatilo da uglavnom
01:38
we all want the sameisto things out of life.
31
86149
2452
svi mi želimo iste stvari u životu.
01:40
HoweverMeđutim, in everysvaki religionreligija, in everysvaki populationstanovništvo,
32
88601
3177
Međutim, u svakoj
religiji, u svakoj populaciji,
01:43
you'llti ćeš find a smallmali percentageprocenat of people
33
91778
2588
naći ćete mali procenat ljudi
01:46
who holddržite so ferventlystrasno to theirnjihova beliefsverovanja
34
94366
2958
koji se tako gorljivo
drže svojih uvjerenja
01:49
that they feel they mustmora use any meansznači necessaryneophodno
35
97324
2764
da osjećaju da moraju
koristiti svako neophodno sredstvo
01:52
to make othersdrugi liveuživo as they do.
36
100088
3596
kako bi natjerali druge da žive kao oni.
01:55
A fewnekoliko monthsmjeseci priorranije to his arresthapšenje,
37
103684
1861
Par mjeseci prije njegovog hapšenja,
01:57
he satsat me down and explainedobjašnjeno that
38
105545
2002
posjeo me pored sebe i objasnio
01:59
for the pastprošlost fewnekoliko weekendsvikendom, he and some friendsprijatelji
39
107547
3119
kako je zadnjih par vikenda,
on sa nekim prijateljima
02:02
had been going to a shootingpucanje rangeopseg on Long IslandOtok
40
110666
2114
išao u streljanu na Long Ajlendu
02:04
for targetcilj practicepraksa.
41
112780
2183
kako bi vježbao gađanje.
02:07
He told me I'd be going with him the nextsledeći morningjutro.
42
114963
3690
Rekao mi je da ću
ići sa njim sljedeće jutro.
02:10
We arrivedstigao at CalvertonCalverton ShootingSnimanje RangeRaspon,
43
118653
1811
Stigli smo u streljanu Kalverton,
02:12
whichšto unbeknownstbez nečijeg znanja to our groupgrupa was beingbiće watchedgledali
44
120464
2515
koja je bila pod prismotrom FBI
02:15
by the FBIFBI-A.
45
122979
3121
a da naša grupa to nije znala.
Kada je bio moj
red da pucam,
02:18
When it was my turnokrenite to shootpucaj,
46
126100
981
02:19
my fatherotac helpedpomogao me holddržite the riflepuška to my shoulderrame
47
127081
2686
Otac mi je pomogao
da držim pušku na ramenu
i objasnio kako da ciljam u metu
02:21
and explainedobjašnjeno how to aimCilj at the targetcilj
48
129767
1445
02:23
about 30 yardsdvorišta off.
49
131212
3141
na oko 27 metara.
02:26
That day, the last bulletbullet I shotubijen
50
134353
2343
Zadnji metak koji sam ispalio tog dana
02:28
hitudario the smallmali orangenarandžasto lightsvetlo that satsat on topvrh of the targetcilj
51
136696
3019
pogodio je malo
narančasto svjetlo na vrhu mete
02:31
and to everyone'ssvima surpriseiznenađenje, especiallyposebno minemoj,
52
139715
3129
i na iznenađenje svih, a posebno moje,
02:35
the entirecijeli targetcilj burstburst into flamesplamen.
53
142844
3974
cijela meta je prsnula u plamenovima.
02:39
My unclestrica turnedokrenuo se to the other menmuškarci,
54
146818
1901
Moj stric se okrenuo drugim ljudima,
02:40
and in Arabicarapski said, "IbnIbn abuhabuh."
55
148719
3321
i rekao na arapskom "ibn abduh".
02:44
Like fatherotac, like sonsin.
56
152040
3755
Kakav otac, takav sin.
02:47
They all seemedizgledalo je to get a really
bigveliki laughsmeh out of that commentkomentar,
57
155795
2607
Svi su se dobro nasmijali tom komentaru,
02:50
but it wasn'tnije untildo a fewnekoliko yearsgodine laterkasnije
58
158402
1780
ali tek nekoliko godina kasnije
02:52
that I fullypotpuno understoodrazumljiv what
they thought was so funnysmešno.
59
160182
3775
potpuno sam razumio
šta im je bilo tako smiješno.
02:56
They thought they saw in me the sameisto destructionuništenje
60
163957
2300
Mislili su da me vide u istom razaranju
02:58
my fatherotac was capablesposoban of.
61
166257
3331
za koje je moj otac bio sposoban.
03:01
Those menmuškarci would eventuallyna kraju be convictedosuđeni
62
169588
2379
Ti ljudi su na kraju osuđeni
03:04
of placingstavljanje a vanvan filledispunjen with
1,500 poundskilograma of explosiveseksploziva
63
171967
3973
zbog kombija sa 680 kg eksploziva
ostavljenog
na parkingu sjevernoj tornja
Svjetskog trgovinskog centra
03:08
into the sub-levelpod-razina parkingparking lot of the
WorldSvijet TradeTrgovina Center'sCentar za NorthSjever TowerToranj,
64
175940
4149
03:12
causingizazivajući an explosioneksplozija that killedubijen sixšest people
65
180089
2841
uzrokujući eksploziju
koja je ubila šest ljudi
03:15
and injuredpovređeno over 1,000 othersdrugi.
66
182930
3380
i povrijedila preko 1000 drugih.
03:18
These were the menmuškarci I lookedpogledao up to.
67
186310
2391
To su bili ljudi na koje
sam gledao sa poštovanjem.
03:20
These were the menmuškarci I calledpozvana
ammuGorana, whichšto meansznači unclestrica.
68
188701
4196
Te ljude sam zvao "ammu", što znači stric.
03:25
By the time I turnedokrenuo se 19,
69
192897
1771
Do moje 19. godine
03:26
I had alreadyveć movedpreselio se 20 timesputa in my life,
70
194668
3269
selio sam se već 20 puta,
03:30
and that instabilitynestabilnost duringtokom my childhooddetinjstvo
71
197937
2029
i ta nestabilnost u mom djetinjstvu
03:32
didn't really providepružiti an opportunityprilika
72
199966
1474
nije mi dala neku priliku
03:33
to make manymnogi friendsprijatelji.
73
201440
1881
da se sprijateljim sa mnogo ljudi.
03:35
EachSvaki time I would beginzapočeti to feel
comfortableudobno around someoneneko,
74
203321
3153
Svaki put kad se počnem
osjećati ugodno u nečijoj blizini,
03:38
it was time to packpaket up and movekretati se to the nextsledeći towngrad.
75
206474
3169
bilo je vrijeme
pakovati se i seliti se u novi grad.
03:41
BeingBiće the perpetualtrajna newnovo facelice in classklasa,
76
209643
2179
Kako sam bio uvijek novo lice u razredu,
03:44
I was frequentlyčesto the targetcilj of bulliesnasilnici.
77
211822
2639
često sam bio meta siledžija.
03:46
I keptčuva my identityidentitet a secrettajna from my classmatessazvani
78
214461
2310
Tajio sam svoj
identitet od ostalih učenika
03:48
to avoidizbjeći beingbiće targetedciljano,
79
216771
1318
kako ne bih bio meta,
03:50
but as it turnsokreće se out, beingbiće the
quiettiho, chubbybucmast newnovo kidklinac in classklasa
80
218089
3396
ali kako se pokazalo, biti tiho,
bucmasto novo dijete u razredu
03:53
was more than enoughdosta ammunitionStreljivo.
81
221485
2517
bilo je više nego dovoljno.
03:56
So for the mostnajviše partdeo, I spentpotrošeno my time at home
82
224002
2197
Tako sam uglavnom provodio vrijeme
03:58
readingčitanje booksknjige and watchinggleda TVTV
83
226199
1671
čitajući knjige i gledajući TV
04:00
or playingigranje videovideo gamesigre.
84
227870
1769
ili igrajući video igrice.
04:01
For those reasonsrazloge, my socialsocijalno skillsvještine were lackingnedostaje,
85
229639
2870
Moje društvene
04:04
to say the leastnajmanje,
86
232509
2250
se nisu razvile, u najmanju ruku,
i odrastajući u
bigotnom okruženju,
04:06
and growingraste up in a bigotednetrpeljiv householddomaćinstvo,
87
234759
1435
04:08
I wasn'tnije preparedpripremljen for the realstvarno worldsvet.
88
236194
2480
nisam bio spreman za stvarni život.
04:10
I'd been raisedpodignuta to judgesudija people
89
238674
1719
Odgajan sam da sudim ljudima
04:12
basedbazirana on arbitraryproizvoljno measurementsmerenja,
90
240393
2067
na osnovu proizvoljnih parametara,
04:14
like a person'sosoba racetrka or religionreligija.
91
242460
3743
kao što je rasa ili religija.
04:18
So what openedotvorena my eyesoči?
92
246203
3151
I šta mi je otvorilo oči?
04:21
One of my first experiencesiskustva
93
249354
1594
Jedno od mojih prvih iskustava
koje je izazvalo preispitivanje
mog razmišljanja
04:23
that challengedizazov this way of thinkingrazmišljanje
94
250948
2182
04:25
was duringtokom the 2000 presidentialPredsjednički electionsizbori.
95
253130
2987
bilo je tokom predsjedničkih
izbora 2000. godine.
04:28
ThroughKroz a collegekoledž prepPriprema programprogram,
96
256117
2034
Kroz program pripreme za koledž,
04:30
I was ablesposoban to take partdeo
97
258151
1134
imao sam priliku učestvovati
04:31
in the NationalNacionalni YouthZa mlade ConventionKonvencije in PhiladelphiaPhiladelphia.
98
259285
3370
u Državnoj omladinskoj
konvenciji održanoj u Filadelfiji.
04:34
My particularposebno group'sgrupe focusfokus was on youthmladi violencenasilje,
99
262655
2931
Fokus moje grupe bio je
na nasilju među mladima,
04:37
and havingimati been the victimžrtva
of bullyingnasilničko ponašanje for mostnajviše of my life,
100
265586
2351
i s obzirom da sam
veći dio svog života bio žrtva siledžija,
04:40
this was a subjectpredmet in whichšto
I feltosećao se particularlynaročito passionatestrastveno.
101
267937
4072
osjećao sam posebnu
strast prema ovoj temi.
04:44
The membersčlanovi of our groupgrupa camedošao
from manymnogi differentdrugačiji walksšetnje of life.
102
272009
4313
Članovi naše grupe bili
su raznih zanimanja i profila.
04:48
One day towardka the endkraj of the conventionkonvencija,
103
276322
2008
Dan prije završetka konvencije,
04:50
I foundpronađeno out that one of the kidsdeca I had befriendedSprijateljili
104
278330
3088
saznao sam da je jedno
od djece sa kojima sam se sprijateljio
04:53
was JewishŽidovski.
105
281418
2222
bio Jevrej.
04:55
Now, it had takenuzeti severalnekoliko daysdana
106
283640
1321
Trebalo je nekoliko dana
04:57
for this detaildetalj to come to lightsvetlo,
107
284961
1643
da se sazna ovaj detalj,
04:58
and I realizedrealizovan that there was no naturalprirodno animosityneprijateljstvo
108
286604
3760
i shvatio sam da nije
bilo prirodnog neprijateljstva
05:02
betweenizmeđu the two of us.
109
290364
2245
između nas.
05:04
I had never had a JewishŽidovski friendprijatelju before,
110
292609
3056
Nisam nikad prije
imao prijatelja koji je Jevrej,
05:07
and franklyiskreno I feltosećao se a sensesmisao of prideponos
111
295665
2809
i iskreno imao sam osjećaj ponosa
05:10
in havingimati been ablesposoban to overcomeprebroditi a barrierbarijera
112
298474
1985
da sam sposoban prevazići barijeru
05:12
that for mostnajviše of my life I had been led to believe
113
300459
2284
za koju sam veliki dio
života bio naveden da vjerujem
05:14
was insurmountablenepremostive.
114
302743
2441
da je nepremostiva.
05:17
AnotherJoš jedan majormajor turningokretanje pointtačka camedošao when
115
305184
2016
Druga velika prekretnica je bila
05:19
I foundpronađeno a summerleto jobposao at BuschBusch GardensVrtovi,
116
307200
2522
kada sam našao ljetni
posao u Buš Vrtovima,
05:21
an amusementzabavni parkpark.
117
309722
2392
zabavnom parku.
05:24
There, I was exposedizloženo to people
from all sortssorts of faithsvjera and cultureskultura,
118
312114
2896
Tu sam bio izložen
ljudima svih religija i kultura,
05:27
and that experienceiskustvo proveddokazano to be fundamentalfundamentalni
119
315010
2357
i to iskustvo se pokazalo fundamentalno
05:29
to the developmentrazvoj of my characterkarakter.
120
317367
3881
za razvoj mog karaktera.
05:33
MostVećina of my life, I'd been taughtpredavao
121
321248
1260
Cijelog života su me učili
05:34
that homosexualityhomoseksualnost was a singrijeh, and by extensionproduženje,
122
322508
3746
da je homoseksualnost
grijeh, i u skladu s tim,
05:38
that all gaygej people were a negativenegativan influenceuticaj.
123
326254
3465
svi homoseksualci su
predstavljali negativan uticaj.
05:41
As chancešansa would have it, I had the opportunityprilika
124
329719
2261
Desilo se tako da sam imao priliku
da radim sa nekim od
izvođača koji su bili homoseksualci
05:44
to work with some of the gaygej performersizvođači
125
331980
1766
05:45
at a showshow there,
126
333746
1380
na jednoj izvedbi,
05:47
and soonuskoro foundpronađeno that manymnogi were the kindestsrdačan,
127
335126
2534
i uskoro sam shvatio da
su mnogi najljubazniji,
05:49
leastnajmanje judgmentalosuđujuće people I had ever metispunjen.
128
337660
3889
ljudi najmanje skloni
osudama koje sam ikad sreo.
S obzirom da sam kao dijete
bio maltretiran od strane siledžija
05:53
BeingBiće bulliedzlostavljano as a kidklinac
129
341549
2243
05:55
createdstvoreno a sensesmisao of empathyempatija in me
130
343792
2288
stvorio sam osjećaj empatije
05:58
towardka the sufferingpatnja of othersdrugi,
131
346080
1546
prema patnji drugih,
05:59
and it comesdolazi very unnaturallyneprirodno to me
132
347626
1948
i dođe mi vrlo prirodno
06:01
to treatliječiti people who are kindkind
133
349574
1968
da se ponašam prema ljubaznim ljude
06:03
in any other way than how
I would want to be treatedtretirani.
134
351542
4028
onako kako bih želio da
se ljudi ponašaju prema meni.
06:07
Because of that feelingosećanje, I was ablesposoban
135
355570
1935
Zbog tog osjećaja, mogao sam
06:09
to contrastkontrast the stereotypesstereotipi I'd been taughtpredavao as a childdete
136
357505
4387
suprotstaviti stereotipe
kojima su me učili kao dijete
06:14
with realstvarno life experienceiskustvo and interactioninterakcija.
137
361892
3363
sa stvarnim životnim
iskustvom i interakcijom.
Ne znam kako je biti homoseksualac,
06:17
I don't know what it's like to be gaygej,
138
365255
2342
ali dobro znam
kako je kada me osuđuju
06:19
but I'm well acquaintedupoznati with beingbiće judgedsudi
139
367597
1663
06:21
for something that's beyondšire my controlkontrola.
140
369260
3976
za nešto što je izvan moje kontrole.
06:25
Then there was "The DailyDnevne ShowPokaži."
141
373236
3735
Zatim, tu je bio "Dnevni šou".
06:29
On a nightlynoćno basisosnova, JonJon StewartStewart forcedprisiljen me
142
376971
2272
Svake noći, Džon Stjuart me natjerao
06:31
to be intellectuallyintelektualno honestiskren with
myselfja about my ownvlastiti bigotryfanatika
143
379243
3679
da budem intelektualno iskren
prema sebi apropo svoje netrpeljivosti
06:35
and helpedpomogao me to realizeshvatiti that a person'sosoba racetrka,
144
382922
2317
i pomogao mi je da shvatim da nečija rasa,
06:37
religionreligija or sexualseksualno orientationorijentacija
145
385239
3096
religija ili seksualna orjentacija
06:40
had nothing to do with the qualitykvaliteta of one'sjedan je characterkarakter.
146
388335
4643
nema ništa sa
kvalitetom njihova karaktera.
06:45
He was in manymnogi waysnačina a fatherotac figurefigura to me
147
392978
3375
Na mnoge načine,
on je za mene bio očinska figura
06:48
when I was in desperateočajnički need of one.
148
396353
3341
onda kad mi je očajno trebala.
06:51
InspirationInspiracija can oftenčesto come
from an unexpectedneočekivano placemesto,
149
399694
3904
Inspiracija može često
doći iz neočekivanog mjesta,
06:55
and the factčinjenica that a JewishŽidovski comediankomičar had donezavršeno more
150
403598
2385
i činjenica da je jedan
Jevrej komičar uradio više
06:58
to positivelypozitivno influenceuticaj my worldviewpogled na svet
151
405983
2340
da pozitivno utiče na moj pogled na život
07:00
than my ownvlastiti extremistekstremista fatherotac
152
408323
1847
od mog oca ekstremiste
07:02
is not lostizgubljeno on me.
153
410170
3383
nije mi promakla.
Jednog dana,
razgovarao sam sa mojom majkom
07:05
One day, I had a conversationrazgovor with my mothermajka
154
413553
2160
07:07
about how my worldviewpogled na svet was startingpočinjati to changepromjena,
155
415713
2170
o tome kako se moj
pogled na svijet počeo mijenjati,
07:10
and she said something to me
156
417883
2676
i ona mi je rekla nešto
07:12
that I will holddržite deardraga to my heartsrce
157
420559
1531
što će mom srcu biti drago
07:14
for as long as I liveuživo.
158
422090
3249
dok sam živ.
Pogledala me
svojim umornim očima
07:17
She lookedpogledao at me with the wearyumorne eyesoči
159
425339
1471
07:19
of someoneneko who had experiencediskusan
160
426810
1722
očima nekoga ko je iskusio
07:20
enoughdosta dogmatismdogmatizam to last a lifetimeživotni vek, and said,
161
428532
4058
dovoljno dogmatizma
za cijeli život, i rekla,
07:24
"I'm tiredumoran of hatingmrziti people."
162
432590
3673
"Umorna sam od toga da mrzim ljude."
07:28
In that instantinstant, I realizedrealizovan how much negativenegativan energyenergija
163
436263
2877
U tom momentu,
shvatio sam koliko negativne energije
07:31
it takes to holddržite that hatredmržnja insideunutra of you.
164
439140
3416
treba da držite toliku mržnju u sebi.
07:36
ZakZak EbrahimAndrija is not my realstvarno nameime.
165
443979
2901
Zak Ebrahim nije moje pravo ime.
07:39
I changedpromijenjeno it when my familyporodica decidedodlučio
166
446880
2035
Promijenio sam ga kad je moja porodica odlučila
07:41
to endkraj our connectionveza with my fatherotac
167
448915
1665
da okonča vezu sa mojim ocem
07:42
and startpočnite a newnovo life.
168
450580
2362
i počne novi život.
07:45
So why would I out myselfja
169
452942
2158
Zašto onda da se izlažem
07:47
and potentiallypotencijalno put myselfja in dangeropasnost?
170
455100
3400
i potencijalno stavljam u opasnost?
07:50
Well, that's simplejednostavno.
171
458500
1868
Jednostavno je.
07:52
I do it in the hopesnada that perhapsmožda someoneneko somedayjednog dana
172
460368
3762
Radim to u nadi da će
možda neko jednog dana
07:56
who is compelledprisiljeno to use violencenasilje
173
464130
2213
ko se osjeća
prisiljenim da koristi nasilje
07:58
maymože hearčuti my storypriča and realizeshvatiti
174
466343
2361
čuti moju priču i shvatiti
08:00
that there is a better way,
175
468704
2497
da postoji bolji put,
08:03
that althoughiako I had been subjectedpodložan
176
471201
1474
da iako sam bio podvrgnut
08:04
to this violentnasilan, intolerantnetolerantan ideologyideologija,
177
472675
2756
toj nasilnoj, netolerantnoj ideologiji,
08:07
that I did not becomepostati fanaticizedfanaticized.
178
475431
2489
nisam postao fanatičan.
08:10
InsteadUmjesto toga, I chooseizaberite to use my experienceiskustvo
179
477920
2637
Umjesto toga izabrao sam svoje iskustvo
08:12
to fightborba back againstprotiv terrorismterorizam,
180
480557
2373
da se borim protiv terorizma,
08:15
againstprotiv the bigotryfanatika.
181
482930
4391
protiv netrpeljivosti.
08:19
I do it for the victimsžrtve of terrorismterorizam
182
487321
2788
Radim to za žrtve terorizma
08:22
and theirnjihova lovedvoleo onesone,
183
490109
2182
i njihove najbliže,
08:24
for the terriblestrašno painbol and lossgubitak
184
492291
1833
za užasan bol i gubitak
08:26
that terrorismterorizam has forcedprisiljen uponna theirnjihova livesživi.
185
494124
3201
koje im je terorizam uzrokovao.
08:29
For the victimsžrtve of terrorismterorizam, I will speakgovori out
186
497325
2368
Govorit ću glasno, za žrtve terorizma
08:31
againstprotiv these senselessbesmislen actsdjeluje
187
499693
2532
protiv svih bemislenih djela
08:34
and condemnosuđuju my father'sotac actionsakcije.
188
502225
3994
i osuditi djela moga oca.
08:38
And with that simplejednostavno factčinjenica, I standštand here as proofdokaz
189
506219
2643
I sa tom činjenicom,
stojim ovdje kao dokaz
08:41
that violencenasilje isn't inherentinherentno in one'sjedan je religionreligija or racetrka,
190
508862
4658
da nasilje nije ukorijenjeno
ni u jednoj religiji ili rasi,
08:45
and the sonsin does not have to followpratiti
191
513520
2913
i da sin ne mora slijediti
08:48
the waysnačina of his fatherotac.
192
516433
3082
svoga oca.
08:51
I am not my fatherotac.
193
519515
2790
Ja nisam moj otac.
08:54
Thank you. (ApplausePljesak)
194
522305
2900
Hvala vam.
08:57
Thank you, everybodysvi. (ApplausePljesak)
195
525205
3659
Hvala vam, svima.
09:01
Thank you all. (ApplausePljesak)
196
528864
2640
Hvala vam svima.
09:03
ThanksHvala a lot. (ApplausePljesak)
197
531504
4000
Hvala puno.
Translated by Bel Cabar
Reviewed by Adisa Ejubovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee