TEDxBoulder
Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up
Ash Beckham: Všichni něco skrýváme. Pojďme najít kuráž otevřít se.
Filmed:
Readability: 3
2,792,022 views
V tomto dojemném TED talk Ash Beckham popisuje nový přístup k empatii a otevřenosti. Začíná porozuměním, že každý během nějaké životní fáze prošel těžkým obdobím. Jedinou cestou, říká Beckham, je otevřít se a vystoupit z šatníku.
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
580
1768
Dnes večer vám budu povídat o
00:14
about coming out of the closet,
1
2348
1696
vycházení ze skříní,
00:16
and not in the traditional sense,
2
4044
1212
a to ne v tradičním slova smyslu,
00:17
not just the gay closet.
3
5256
2312
ne pouze o skříních homosexuality.
00:19
I think we all have closets.
4
7568
2054
Myslím si, že všichni máme skříně.
00:21
Your closet may be telling someone
5
9622
1892
Vaše skříň může být poprvé někomu povědět,
00:23
you love her for the first time,
6
11514
2222
že ji milujete,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
13736
2146
nebo někomu říct, že jste těhotná,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
15882
2532
nebo někomu říct, že máte rakovinu,
00:30
or any of the other hard conversations
9
18414
2031
nebo jakákoliv jiná těžká konverzace,
00:32
we have throughout our lives.
10
20445
2266
kterou musíme vést během našich životů.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
22711
3670
Skříň je pouze těžkou konverzací
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
26381
3054
a přestože naše témata se mohou ohromně lišit,
00:41
the experience of being in
13
29435
1672
zkušenost pobytu
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
31107
3331
a vyjití ze skříně je univerzální.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
34438
5592
Je to strašidelné, nenávidíme to, ale je to nutné.
00:52
Several years ago,
16
40030
1369
Před pár lety
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
41399
3771
jsem pracovala v South Side Walnut Cafe,
00:57
a local diner in town,
18
45170
2071
tamní městské restauraci,
00:59
and during my time there I would go through phases
19
47241
2715
a během té doby jsem si procházela fázemi
01:01
of militant lesbian intensity:
20
49956
3565
militantní lesby:
01:05
not shaving my armpits,
21
53521
1775
Neholila jsem si podpaží,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
55296
3549
citovala jsem písničky Ani DiFranco jako evangelium.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
58845
2255
V závislosti na vyboulení mých maskáčových kraťasů
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
61100
2700
a oholenosti hlavy,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
63800
1527
mi byla často pokládána otázka,
01:17
usually by a little kid:
26
65327
2083
většinou malými dětmi.
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
67410
5167
"Ehm, jsi kluk nebo holka?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
72577
2672
U stolu nastalo trapné ticho.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
75249
2423
Zatnula jsem zuby,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
77672
3119
překapávací konvici držela trochu intenzivněji,
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
80791
2837
táta rozpačitě listoval novinami
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
83628
2318
a matka toho dítěte po něm přísně koukala.
01:37
But I would say nothing,
33
85946
1704
Ale já jsem mlčela.
01:39
and I would seethe inside.
34
87650
2236
zatímco to ve mně vřelo.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
89886
1648
A tak jsem se dostala do fáze, kdy jsem byla připravena bojovat pokaždé,
01:43
to a table that had a kid anywhere between
three and 10 years old, I was ready to fight.
three and 10 years old, I was ready to fight.
36
91534
4028
co jsem přišla ke stolu, kde sedělo tří až desetileté dítě.
01:47
(Laughter)
37
95562
1446
(Smích)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
97008
2248
A to je hrozný pocit.
01:51
So I promised myself, the next
time, I would say something.
time, I would say something.
39
99256
3848
Takže jsem si slíbila, že příště už něco řeknu.
01:55
I would have that hard conversation.
40
103104
2368
Dám se do té těžké konverzace.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
105472
2551
Takže během několika týdnů se to stalo znovu.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
108023
2772
"Jsi kluk nebo holka?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
110795
3153
Nastalo již dobře známé ticho, ale tentokrát jsem byla připravená
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
113948
3951
a chystala jsem se probrat veškerá ženská studia
02:09
on this table. (Laughter)
45
117899
2338
přesně na místě. (Smích)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
120237
2500
Uměla jsem citovat Betty Friedan.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
122737
1798
Uměla jsem citovat Glorii Streinem
02:16
I've even got this little bit from
"Vagina Monologues" I'm going to do.
"Vagina Monologues" I'm going to do.
48
124535
3298
Znala jsem něco z knížky Vagina Monology.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
127833
3595
Takže jsem se zhluboka nadechla a podívala se dolů
02:23
and staring back at me is a
four-year-old girl in a pink dress,
four-year-old girl in a pink dress,
50
131428
4379
kde mi pohled opětovala čtyřletá holčička v růžových šatech.
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
135807
2045
Nebyla to výzva k feministickému duelu,
02:29
just a kid with a question:
52
137852
2560
jen dítě s otázkou:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
140412
2371
"Jsi kluk nebo holka?"
02:34
So I take another deep breath,
54
142783
1645
Takže jsem se zhluboka nadechla,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
144428
1367
dřepla si vedle ní a řekla:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
145795
2122
"Hele, já vím, že je to trochu matoucí.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
147917
1762
Mám krátké vlasy, stejně jako kluk
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
149679
2032
a chlapecké oblečení, ale jsem holka.
02:43
and you know how sometimes
you like to wear a pink dress,
you like to wear a pink dress,
59
151711
1967
Víš, občas ráda nosíš růžové šatičky,
02:45
and sometimes you like to
wear your comfy jammies?
wear your comfy jammies?
60
153678
2656
a někdy máš radši pohodlné pyžamo.
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
156334
3692
Já jsem holka, co má radši to pyžamo.
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
160026
2088
To dítě na mě vážně zíralo
02:54
without missing a beat, and says,
63
162114
1631
a bez zaváhání řeklo:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
163745
1952
"Moje oblíbené pyžamo je fialové s rybama,
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
165697
1891
mohla bych dostat palačinku, prosím?"
02:59
(Laughter)
66
167588
2721
(Smích)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
170309
3466
A to bylo vše. Jen "Oh, fajn. Jsi holka.
03:05
How about that pancake?"
68
173775
2243
A co ta palačinka?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
176018
2482
Byla to ta nejjednodušší těžká konverzace,
03:10
I have ever had.
70
178500
2392
kterou jsem kdy zažila.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
180892
2662
Proč? Protože Palačinková holka a já,
03:15
we were both real with each other.
72
183554
3361
jsme k sobě byly upřímné.
03:18
So like many of us,
73
186915
1776
Stejně jako mnoho z nás,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
188691
2337
jsem žila v několika skříních,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
191028
2614
nejčastěji mé zdi byly duhové.
03:25
But inside, in the dark,
76
193642
2024
Ale uvnitř, ve tmě,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
195666
2168
nemůžete říct, jako barvu mají.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
197834
3410
Jen víte, jaký máte pocit, když žijete v šatníku.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
201244
3751
Takže vážně, můj šatník se neliší od vašeho,
03:36
or yours or yours.
80
204995
2825
nebo vašeho, nebo vašeho.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
207820
1744
Jasně, mohla bych vám říct 100 důvodů
03:41
why coming out of my closet was
harder than coming out of yours,
harder than coming out of yours,
82
209564
2331
proč vyjít z mého šatníku bylo těžší než vyjít z vašeho.
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
211895
2202
Ale jde o to, že "těžké" není relativní.
03:46
Hard is hard.
84
214097
1993
Těžké je těžké.
03:48
Who can tell me that explaining to
someone you've just declared bankruptcy
someone you've just declared bankruptcy
85
216090
4143
Kdo by mohl říct, že vysvětlování někomu, že jste právě vyhlásil bankrot
03:52
is harder than telling someone
you just cheated on them?
you just cheated on them?
86
220233
2239
je těžší než říci někomu, že jste mu byl nevěrný?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
222472
2587
Kdo mi může říci, že jeho přiznání
03:57
is harder than telling your five-year-old
you're getting a divorce?
you're getting a divorce?
88
225059
2869
je těžší než říci pětiletému dítěti, že se rozvádíte?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
227936
3339
Neexistuje težší, jen těžké.
04:03
We need to stop ranking our hard
against everyone else's hard
against everyone else's hard
90
231275
3538
Potřebujeme přestat porovnávat naše "těžké" s těžkým někoho jiného,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
234813
2399
kvůli tomu abychom se cítili líp nebo hůř ohledně našich skříní
04:09
and just commiserate on the
fact that we all have hard.
fact that we all have hard.
92
237212
4063
a přijmout fakt, že pro každého je něco těžké.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
241275
3336
V nějaké fázi našich životů všichni žijeme v šatnících,
04:16
and they may feel safe,
94
244611
1930
a možná se v nich cítíme bezpečně,
04:18
or at least safer than what lies
on the other side of that door.
on the other side of that door.
95
246541
2947
nebo alespoň bezpečněji, než venku,
04:21
But I am here to tell you,
96
249488
1765
Ale jsem tu, abych vám řekla,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
251253
2125
že nezáleží na tom, z čeho jsou vaše stěny vyrobeny,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
253378
4568
šatník není dobré místo k žití.
04:29
Thanks. (Applause)
99
257946
2160
Díky. (Potlesk)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
260106
4228
Představte si sebe před 20 lety.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
264334
4808
Já jsem nosila culík, šaty bez ramínek
04:41
and high-heeled shoes.
102
269142
1958
a boty na vysokém podpatku.
04:43
I was not the militant lesbian
103
271100
1895
Nebyla jsem militantní lesba
04:44
ready to fight any four-year-old
that walked into the cafe.
that walked into the cafe.
104
272995
3939
připravená bojovat s jakýmkoli čtyřletým dítětem, které přišlo do kavárny.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
276934
3689
Byla jsem zamrzlá strachem, skrčená v rohu
04:52
of my pitch-black closet
106
280623
2264
mého černočerného šatníku.
04:54
clutching my gay grenade,
107
282887
2255
Svírala jsem svůj homosexuální granát,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
285142
3632
a byť i pohnout jediným svalem byla to nejstrašidelnější,
05:00
I have ever done.
109
288774
2313
co jsem kdy udělala.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
291087
2216
Moje rodina, přátelé, úplní cizinci..
05:05
I had spent my entire life
111
293303
1442
Strávila jsem celý život tím,
05:06
trying to not disappoint these people,
112
294745
1624
že jsem se je snažila nezmást.
05:08
and now I was turning the world upside down
113
296369
3616
A najednou jsem obracela svět vzhůru nohama,
05:11
on purpose.
114
299985
1624
naschvál.
05:13
I was burning the pages of the script
115
301609
2118
Spalovala jsem stránky scénářů,
05:15
we had all followed for so long,
116
303727
2227
podle kterých jsme se všichni tak dlouho chovali,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
305954
3643
protože pokud nezahodíte ten granát, zabije vás.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
309597
1878
Jeden nejnezapomenutějších hodů granátem
05:23
was at my sister's wedding.
119
311475
2161
byl na svatbě mé sestry.
05:25
(Laughter)
120
313636
1910
(Smích)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
315546
2695
To bylo poprvé, co mnoho přítomných vědělo,
05:30
knew I was gay, so in doing
my maid of honor duties,
my maid of honor duties,
122
318241
3171
že jsem lesba, takže jsem při plnění družičkovských povinností
05:33
in my black dress and heels,
123
321412
2116
v černých šatech a podpatcích,
05:35
I walked around to tables
124
323528
1805
obcházela stoly
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
325333
2169
a konečně skončila u známých mých rodičů,
05:39
folks that had known me for years.
126
327502
3168
tedy u lidí, kteří mě znali 5 let.
05:42
And after a little small talk,
one of the women shouted out,
one of the women shouted out,
127
330670
3111
Po úvodním rozhovoru jedna z žen zakřičela
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
333781
2502
"Miluji Nathana Lane!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
336283
3088
Čímž začala bitva o soucit s homosexuály.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
339371
1847
"Ash, už jsi někdy byla v Castru?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have
friends in San Francisco."
friends in San Francisco."
131
341218
2632
"No, ano, máme přátele v San Francisku."
05:55
"Well, we've never been there
but we've heard it's fabulous."
but we've heard it's fabulous."
132
343850
2535
"No, my jsme tam nikdy nebyli, ale slyšela jsem, že je to tam úžasné."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
346385
1861
"Ash, znáš mého kadeřníka Antonia?
06:00
He's really good and he has
never talked about a girlfriend."
never talked about a girlfriend."
134
348246
3149
Je výborný a nikdy nemluvil o přítelkyni"
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
351395
1638
"Ash, co je tvůj oblíbený seriál?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
353033
2135
Náš oblíbený seriál? Will & Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
355168
1603
A víš, koho máme nejradši? Jacka.
06:08
Jack is our favorite."
138
356771
1825
Jack je náš oblíbený."
06:10
And then one woman, stumped
139
358596
2592
A pak jedna žena v rozpacích
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
361188
2488
chtěla tak zoufale ukázat svou podporu
06:15
to let me know she was on my side,
141
363676
2374
a dát mi najevo, že je na mé straně,
06:18
she finally blurted out,
142
366050
1880
že nakonec vyhrkla:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
367930
3346
"No, můj manžel někdy nosí růžové košile."
06:23
(Laughter)
144
371276
2563
(Smích)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
373839
2079
V tom okamžiku jsem měla možnost volby,
06:27
as all grenade throwers do.
146
375918
1928
stejně jako většina vrhačů granátů.
06:29
I could go back to my girlfriend
and my gay-loving table
and my gay-loving table
147
377846
3440
Mohla jsem jít zpátky ke své přítelkyni a homo-milujícímu stolu
06:33
and mock their responses,
148
381286
1899
a zesměšnit jejich odpovědi.
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
383185
2374
Trestat jejich nesvětovost a neschopnost
06:37
to jump through the politically correct
gay hoops I had brought with me,
gay hoops I had brought with me,
150
385559
2909
změnit názor na politicky korektní,
06:40
or I could empathize with them
151
388477
2868
nebo jsem se do nich mohla vcítit
06:43
and realize that that was maybe one of
the hardest things they had ever done,
the hardest things they had ever done,
152
391345
3717
a uvědomit si, že to je možná jedna z nějtěžších věcí, co kdy udělali.
06:47
that starting and having that conversation
153
395062
3396
Začít a vést tu koverzaci,
06:50
was them coming out of their closets.
154
398458
2369
pro ně znamenalo opustit skříně.
06:52
Sure, it would have been easy
to point out where they felt short.
to point out where they felt short.
155
400843
3268
Jasně, nebylo těžké určit oblast,
ve které se cítili slabě.
ve které se cítili slabě.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
404111
2255
Těžší je zjistit kde jsou,
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
406366
2292
a vzít na vědomí fakt, že se snažili.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
408658
4845
A co víc můžete od někoho žádat, než snahu?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
413503
2073
Když k někomu budete upřímní,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
415576
3570
musíte být připraveni na opětovanou upřímnost.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
419146
3399
Takhle těžké konverzace stále nejsou mojí silnou stránkou,
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
422545
2021
zeptejte se kohokoliv, s kým jsem chodila.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
424566
3228
Ale stále se zlepšuji a následuji něco, čemu ráda říkám
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
427794
1637
tři principy Palačinkové holky.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
429431
3772
Na toto se prosím dívejte z homosexuálova pohledu,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
433203
3176
ale uvědomte si, že úsilí vynaložené na jakékoli přiznání
07:28
is essentially the same.
167
436379
1959
je v podstatě stejné.
07:30
Number one: Be authentic.
168
438338
2680
Číslo jedna: Buďte opravdoví
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
441018
1714
Sundejte brnění, buďte sami sebou.
To dítě v kavárně žádnou zbroj nemělo,
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
442732
1736
07:36
but I was ready for battle.
171
444468
2296
ale i tak jsem byla připravena k boji.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
446764
2589
Pokud chcete, aby k vám byl někdo upřímný,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
449353
2984
dejte jim najevo, že i vy krvácíte.
07:44
Number two: Be direct. Just
say it. Rip the Band-Aid off.
say it. Rip the Band-Aid off.
174
452337
3010
Číslo dvě: buďte přímí, prostě to řekněte, strhněte tu náplast.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
455347
2736
Jestli víte, že jste homosexuál, prostě to řekněte.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
458083
1868
Pokud řeknete rodičům, že jste možná gay,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
459951
1642
budou doufat, že se to změní.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
461593
2909
Nedávejte jim ten pocit falešné naděje.
07:56
(Laughter)
179
464502
1953
(Smích)
07:58
And number three, and most important --
180
466455
4607
A číslo tři, to je nejdůležitější
08:03
(Laughter)
181
471062
2324
(Smích)
08:05
Be unapologetic.
182
473386
3731
Neomlouvejte se.
08:09
You are speaking your truth.
183
477117
2065
Mluvíte pravdu.
08:11
Never apologize for that.
184
479182
3897
Za to se nikdy neomlouvejte.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
483079
2422
Možná cestou zraníte pár lidí,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
485501
2938
takže samozřejmě, omluvte se za to, co jste napáchali,
08:20
but never apologize for who you are.
187
488439
3504
ale nikdy se neomlouvejte za to, kým jste.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
491943
2744
Jo, někoho tím možná zklamete,
08:26
but that is on them, not on you.
189
494687
2760
ale to je jejich věc, ne vaše.
08:29
Those are their expectations
of who you are, not yours.
of who you are, not yours.
190
497447
2472
To jsou jejich očekávání o tom, kdo jste, ne vaše.
08:31
That is their story, not yours.
191
499919
4221
To je jejich příběh, ne váš.
08:36
The only story that matters
192
504140
1786
Jediný příběh, na kterém záleží,
08:37
is the one that you want to write.
193
505926
2716
je ten, který chcete napsat.
08:40
So the next time you find yourself
194
508642
1843
Takže až si příště uvědomíte,
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
510485
2220
že jste v černočerném šatníku a svíráte granát,
08:44
know we have all been there before.
196
512705
3322
uvědomte si, že jsme si tím prošli všichni.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
516027
3178
Možná si myslíte, že v tom jste sami, ale nejste.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
519205
3718
A všichni víme, jak je to těžké, ale potřebujeme vás tady venku.
Nezáleží na tom, jaké jsou stěny v tvém šatníku
08:54
no matter what your walls are made of,
199
522923
2681
protože vám garantuji, že jsou tu i jiní lidé,
08:57
because I guarantee you there are others
200
525604
2014
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
527618
1927
nakukující skrz klíčové dírky skříní,
09:01
looking for the next brave soul to
bust a door open, so be that person
bust a door open, so be that person
202
529545
4132
hledající další statečnou duši, která by otevřela dveře, tak buďte tím člověkem
a ukažte, že svět je větší než naše skříň
09:05
and show the world that we
are bigger than our closets
are bigger than our closets
203
533677
3030
09:08
and that a closet is no place for a person
204
536707
3392
a že skříň není místo,
kde se dá opravdu žít.
09:12
to truly live.
205
540099
1740
Děkuji, Bouldere. Užijte si večer. (Potlesk)
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
541839
3272
ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocateAsh Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.
Why you should listen
Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.
Ash Beckham | Speaker | TED.com