TEDxBoulder
Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up
Ash Beckham: Fiecare ascunde ceva. Haideţi să ne găsim curajul de a ne deschide
Filmed:
Readability: 3
2,792,022 views
În această prezentare emoţionantă, Ash Beckham oferă o abordare proaspătă spre empatie şi deschidere. Începe cu înţelegerea faptului că fiecare, la un moment dat în viaţă, a avut experienţe grele. Singura modalitate de a scăpa, afirmă Beckham, este să recunoşti şi să-ţi dezvălui secretul.
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
580
1768
Vă voi vorbi în această seară
00:14
about coming out of the closet,
1
2348
1696
despre dezvăluirea unui secret personal
00:16
and not in the traditional sense,
2
4044
1212
şi nu mă refer aici
00:17
not just the gay closet.
3
5256
2312
doar la secretul de a fi homosexual.
00:19
I think we all have closets.
4
7568
2054
Cred că toţi avem secretele noastre.
00:21
Your closet may be telling someone
5
9622
1892
Secretul tău neîmpărtăşit poate fi
să spui cuiva
să spui cuiva
00:23
you love her for the first time,
6
11514
2222
pentru prima oară că o iubeşti,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
13736
2146
să spui cuiva că eşti însărcinată,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
15882
2532
sau să spui cuiva că ai cancer,
00:30
or any of the other hard conversations
9
18414
2031
sau orice alt gen de conversaţie dificilă
00:32
we have throughout our lives.
10
20445
2266
pe care o avem de-a lungul vieţii.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
22711
3670
Un secret neîmpărtăşit înseamnă
să ai o conversaţie dificilă
să ai o conversaţie dificilă
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
26381
3054
şi, deşi subiectele pot varia
extraordinar de mult,
extraordinar de mult,
00:41
the experience of being in
13
29435
1672
experienţa de a avea un secret personal
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
31107
3331
şi de a-l dezvălui este universală.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
34438
5592
Ne îngrozește, îl urâm
şi trebuie să-l facem cunoscut.
şi trebuie să-l facem cunoscut.
00:52
Several years ago,
16
40030
1369
Acum câţiva ani,
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
41399
3771
lucram la South Side Walnut Cafe,
00:57
a local diner in town,
18
45170
2071
un restaurant local.
00:59
and during my time there I would go through phases
19
47241
2715
Cât am lucrat acolo,
am trecut prin faze intense
am trecut prin faze intense
01:01
of militant lesbian intensity:
20
49956
3565
de lesbiană militantă:
01:05
not shaving my armpits,
21
53521
1775
nu mă rădeam la subsuori,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
55296
3549
citam versurile lui AniDiFranco
de parcă ar fi fost vreun cântec bisericesc.
de parcă ar fi fost vreun cântec bisericesc.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
58845
2255
Şi, în funcţie de cât de tare îmi atârnau
pantalonii scurţi milităreşti
pantalonii scurţi milităreşti
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
61100
2700
şi de cât de recent eram ras în cap,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
63800
1527
îmi era deseori aruncată întrebarea,
01:17
usually by a little kid:
26
65327
2083
de obicei din partea unui copil:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
67410
5167
„Ăăă, eşti băiat sau fată?”
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
72577
2672
Şi urma o tăcere ciudată la masă.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
75249
2423
Îmi încleştam fălcile ceva mai strâns,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
77672
3119
ţineam ibricul cu cafea ceva mai răzbunător.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
80791
2837
Tatăl îşi răsfoia stângaci ziarul
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
83628
2318
şi mama îi arunca o privire de gheaţă copilului.
01:37
But I would say nothing,
33
85946
1704
Dar nu răspundeam nimic
01:39
and I would seethe inside.
34
87650
2236
şi fierbeam în mine.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
89886
1648
Ajunsesem până acolo că,
de fiecare dată când mergeam
de fiecare dată când mergeam
01:43
to a table that had a kid anywhere between
three and 10 years old, I was ready to fight.
three and 10 years old, I was ready to fight.
36
91534
4028
la o masă cu un copil între 3 şi 10 ani,
eram pregătit să lupt.
eram pregătit să lupt.
01:47
(Laughter)
37
95562
1446
(Râsete)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
97008
2248
Şi este un sentiment groaznic.
01:51
So I promised myself, the next
time, I would say something.
time, I would say something.
39
99256
3848
Aşa că mi-am promis că
data următoare voi spune ceva.
data următoare voi spune ceva.
01:55
I would have that hard conversation.
40
103104
2368
O să port conversaţia aceea dificilă.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
105472
2551
Aşa că, în câteva săptămâni,
s-a întâmplat iar:
s-a întâmplat iar:
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
108023
2772
„Eşti băiat sau eşti fată?”
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
110795
3153
A urmat tăcerea obişnuită,
dar de data asta eram pregătit,
dar de data asta eram pregătit,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
113948
3951
şi eram gata să predau
un curs general despre femei
un curs general despre femei
02:09
on this table. (Laughter)
45
117899
2338
la masa respectivă. (Râsete)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
120237
2500
Aveam pregătite citate din Betty Friedan.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
122737
1798
Aveam citate din Gloria Steinem.
02:16
I've even got this little bit from
"Vagina Monologues" I'm going to do.
"Vagina Monologues" I'm going to do.
48
124535
3298
Mă gândeam chiar să citez un pic
din „Monologurile vaginului”.
din „Monologurile vaginului”.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
127833
3595
Aşa că am respirat adânc
şi m-am uitat în jos,
şi m-am uitat în jos,
02:23
and staring back at me is a
four-year-old girl in a pink dress,
four-year-old girl in a pink dress,
50
131428
4379
iar la mine se zgâia o fetiţă de patru ani
într-o rochie roz.
într-o rochie roz.
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
135807
2045
Nu era o provocare la un duel feminist,
02:29
just a kid with a question:
52
137852
2560
ci doar un copil cu o întrebare:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
140412
2371
„Eşti băiat sau eşti fată?”
02:34
So I take another deep breath,
54
142783
1645
Deci am respirat iar adânc,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
144428
1367
m-am aşezat pe vine lângă ea
şi i-am spus:
şi i-am spus:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
145795
2122
„Hei, ştiu că e cam confuz.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
147917
1762
Părul mi-e scurt ca la băieţi
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
149679
2032
şi port haine de băieţi, dar sunt fată.
02:43
and you know how sometimes
you like to wear a pink dress,
you like to wear a pink dress,
59
151711
1967
Ştii cum uneori îţi place să porţi o rochie roz
02:45
and sometimes you like to
wear your comfy jammies?
wear your comfy jammies?
60
153678
2656
şi alteori să porţi pijamale lejere?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
156334
3692
Ei, eu sunt genul de fată
căreia îi plac pijamalele legere.”
căreia îi plac pijamalele legere.”
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
160026
2088
Iar copilul se uită fix în ochii mei,
02:54
without missing a beat, and says,
63
162114
1631
fără să clipească, şi spune:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
163745
1952
„Pijamalele mele preferate
sunt violet cu peştişori.
sunt violet cu peştişori.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
165697
1891
Îmi aduci o clătită, te rog?”
02:59
(Laughter)
66
167588
2721
(Râsete)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
170309
3466
Şi asta a fost tot. Doar
„O, în regulă. Eşti fată.
„O, în regulă. Eşti fată.
03:05
How about that pancake?"
68
173775
2243
Ce zici de-o clătită?”
03:08
It was the easiest hard conversation
69
176018
2482
A fost cea mai uşoară conversaţie dificilă
03:10
I have ever had.
70
178500
2392
pe care am avut-o vreodată.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
180892
2662
De ce? Pentru că Fata cu Clătita şi cu mine
03:15
we were both real with each other.
72
183554
3361
am fost sincere una cu cealaltă.
03:18
So like many of us,
73
186915
1776
Şi ca mulţi dintre noi,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
188691
2337
am trăit cu nişte secrete personale
în viaţa mea şi, da,
în viaţa mea şi, da,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
191028
2614
de cele mai multe ori,
sentimentele îmi erau diverse.
sentimentele îmi erau diverse.
03:25
But inside, in the dark,
76
193642
2024
Dar în interior, în adâncul sufletului,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
195666
2168
nu-ţi dai seama exact ce simţi.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
197834
3410
Ştii doar cum e să trăieşti
cu un secret în cârcă.
cu un secret în cârcă.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
201244
3751
Deci, pe bune, secretul meu nu este
mai diferit de al vostru,
mai diferit de al vostru,
03:36
or yours or yours.
80
204995
2825
al vostru sau al vostru.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
207820
1744
Desigur, o să vă dau 100 de motive
pentru care
pentru care
03:41
why coming out of my closet was
harder than coming out of yours,
harder than coming out of yours,
82
209564
2331
dezvăluirea secretului meu a fost mai grea
decât a secretului vostru,
decât a secretului vostru,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
211895
2202
dar iată care-i treaba:
„Greu” nu e relativ.
„Greu” nu e relativ.
03:46
Hard is hard.
84
214097
1993
Greu înseamnă greu.
03:48
Who can tell me that explaining to
someone you've just declared bankruptcy
someone you've just declared bankruptcy
85
216090
4143
Cine-mi poate spune că
să explici cuiva că tocmai ai dat faliment
să explici cuiva că tocmai ai dat faliment
03:52
is harder than telling someone
you just cheated on them?
you just cheated on them?
86
220233
2239
e mai greu decât să-i spui cuiva
că tocmai l-ai înşelat?
că tocmai l-ai înşelat?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
222472
2587
Cine-mi poate spune că
dezvăluirea homosexualităţii cuiva
dezvăluirea homosexualităţii cuiva
03:57
is harder than telling your five-year-old
you're getting a divorce?
you're getting a divorce?
88
225059
2869
e mai grea decât să-i spui
copilului tău de 5 ani că divorţezi?
copilului tău de 5 ani că divorţezi?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
227936
3339
Nu există „mai greu”, ci doar „greu”.
04:03
We need to stop ranking our hard
against everyone else's hard
against everyone else's hard
90
231275
3538
Trebuie să încetăm să măsurăm
cât de greu ne e nouă faţă de alţii,
cât de greu ne e nouă faţă de alţii,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
234813
2399
pentru a ne simţi mai bine sau mai rău
faţă de secretele noastre,
faţă de secretele noastre,
04:09
and just commiserate on the
fact that we all have hard.
fact that we all have hard.
92
237212
4063
şi să ne compătimim pentru faptul că
la toţi ne e greu.
la toţi ne e greu.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
241275
3336
În unele momente din viață
toţi ascundem secrete
toţi ascundem secrete
04:16
and they may feel safe,
94
244611
1930
şi poate aşa ne simțim în siguranţă,
04:18
or at least safer than what lies
on the other side of that door.
on the other side of that door.
95
246541
2947
sau cel puţin mai în siguranţă
decât dacă s-ar afla.
decât dacă s-ar afla.
04:21
But I am here to tell you,
96
249488
1765
Dar sunt aici să vă spun,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
251253
2125
indiferent cât de bine
încerci să te protejezi,
încerci să te protejezi,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
253378
4568
să trăieşti cu un secret în cârcă
nu e un mod de trai.
nu e un mod de trai.
04:29
Thanks. (Applause)
99
257946
2160
Mulţumesc. (Aplauze)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
260106
4228
Imaginaţi-vă cum arătaţi acum 20 de ani.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
264334
4808
Cât despre mine, aveam părul prins în coadă,
o rochie fără bretele
o rochie fără bretele
04:41
and high-heeled shoes.
102
269142
1958
şi pantofi cu toc înalt.
04:43
I was not the militant lesbian
103
271100
1895
Nu eram lesbiana militantă
04:44
ready to fight any four-year-old
that walked into the cafe.
that walked into the cafe.
104
272995
3939
gata să lupte cu orice copil de 4 ani
care intra în cafenea.
care intra în cafenea.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
276934
3689
Eram paralizată de frică, ghemuită într-un colţ
04:52
of my pitch-black closet
106
280623
2264
cu secretul meu negru ca smoala,
04:54
clutching my gay grenade,
107
282887
2255
strângând în mână grenada homo.
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
285142
3632
Să mişc vreun muşchi a fost
cel mai înfricoşător lucru
cel mai înfricoşător lucru
05:00
I have ever done.
109
288774
2313
pe care l-am făcut vreodată.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
291087
2216
Familia mea, prietenii mei sau simpli străini -
05:05
I had spent my entire life
111
293303
1442
mi-am trăit toată viaţa
05:06
trying to not disappoint these people,
112
294745
1624
încercând să nu dezamăgesc oamenii aceştia;
05:08
and now I was turning the world upside down
113
296369
3616
iar acum întorceam lumea cu fundul în sus
05:11
on purpose.
114
299985
1624
intenţionat.
05:13
I was burning the pages of the script
115
301609
2118
Ardeam paginile din scenariul
05:15
we had all followed for so long,
116
303727
2227
pe care îl respectasem toţi atâta timp,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
305954
3643
dar dacă nu arunci acea grenadă,
te va ucide ea.
te va ucide ea.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
309597
1878
Una din cele mai memorabile
aruncături de grenadă
aruncături de grenadă
05:23
was at my sister's wedding.
119
311475
2161
a fost la nunta surorii mele.
05:25
(Laughter)
120
313636
1910
(Râsete)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
315546
2695
Era pentru prima oară când
atât de mulţi din cei prezenţi
atât de mulţi din cei prezenţi
05:30
knew I was gay, so in doing
my maid of honor duties,
my maid of honor duties,
122
318241
3171
ştiau că sunt lesbi; făcându-mi
îndatoririle de domnişoară de onoare
îndatoririle de domnişoară de onoare
05:33
in my black dress and heels,
123
321412
2116
în rochie neagră şi tocuri,
05:35
I walked around to tables
124
323528
1805
mergeam printre mese
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
325333
2169
şi am aterizat în final
la masa prietenilor părinţilor mei,
la masa prietenilor părinţilor mei,
05:39
folks that had known me for years.
126
327502
3168
care mă ştiau de ani de zile.
05:42
And after a little small talk,
one of the women shouted out,
one of the women shouted out,
127
330670
3111
După o conversaţie superficială,
una din femei a strigat:
una din femei a strigat:
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
333781
2502
„Îmi place de Nathan Lane!”
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
336283
3088
Şi a început bătălia pe homosexualitate.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
339371
1847
„Ash, ai fost vreodată în Castro?”
(cartier de homosexuali în San Francisco)
(cartier de homosexuali în San Francisco)
05:53
"Well, yeah, actually, we have
friends in San Francisco."
friends in San Francisco."
131
341218
2632
„Păi, da, de fapt, avem prieteni
în San Francisco.”
în San Francisco.”
05:55
"Well, we've never been there
but we've heard it's fabulous."
but we've heard it's fabulous."
132
343850
2535
„N-am fost niciodată,
dar am auzit că e fabulos.”
dar am auzit că e fabulos.”
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
346385
1861
„Ash, îl ştii pe stilistul meu, Antonio?
06:00
He's really good and he has
never talked about a girlfriend."
never talked about a girlfriend."
134
348246
3149
E chiar bun şi nu a menţionat vreodată o iubită.”
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
351395
1638
„Ash, care e spectacolul tău TV preferat?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
353033
2135
Spectacolul preferat? Will&Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
355168
1603
Şi ştii de cine ne place? De Jack.
06:08
Jack is our favorite."
138
356771
1825
Jack e preferatul nostru.”
06:10
And then one woman, stumped
139
358596
2592
Şi apoi o femeie, încurcată,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
361188
2488
dar dorind cu disperare să-şi arate sprijinul,
06:15
to let me know she was on my side,
141
363676
2374
ca să-mi arate că e de partea mea,
06:18
she finally blurted out,
142
366050
1880
a scăpat în final o perlă:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
367930
3346
„Uneori soţul meu poartă cămăşi roz.”
06:23
(Laughter)
144
371276
2563
(Râsete)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
373839
2079
Am avut în acel moment
posibilitatea de a alege,
posibilitatea de a alege,
06:27
as all grenade throwers do.
146
375918
1928
ca toţi cei care aruncă grenade.
06:29
I could go back to my girlfriend
and my gay-loving table
and my gay-loving table
147
377846
3440
Puteam să mă întorc la masa
cu iubita mea şi alţi homosexuali
cu iubita mea şi alţi homosexuali
06:33
and mock their responses,
148
381286
1899
şi să-mi bat joc de răspunsurile lor,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
383185
2374
să-i pedepsesc pentru naivitatea
şi incapacitatea lor
şi incapacitatea lor
06:37
to jump through the politically correct
gay hoops I had brought with me,
gay hoops I had brought with me,
150
385559
2909
de a mă trata corect ca homosexuală
06:40
or I could empathize with them
151
388477
2868
sau puteam să fiu înţelegătoare
06:43
and realize that that was maybe one of
the hardest things they had ever done,
the hardest things they had ever done,
152
391345
3717
şi să realizez că ăsta era probabil
unul din cele mai grele lucruri făcute de ei,
unul din cele mai grele lucruri făcute de ei,
06:47
that starting and having that conversation
153
395062
3396
căci să înceapă şi să aibă acea conversaţie
06:50
was them coming out of their closets.
154
398458
2369
însemna pentru ei
să-şi scoată la iveală secretele.
să-şi scoată la iveală secretele.
06:52
Sure, it would have been easy
to point out where they felt short.
to point out where they felt short.
155
400843
3268
Desigur, ar fi fost uşor
să scot în evidenţă greşelile lor.
să scot în evidenţă greşelile lor.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
404111
2255
E mult mai greu să-i vezi
aşa cum sunt
aşa cum sunt
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
406366
2292
şi să admiţi că şi-au dat silinţa.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
408658
4845
Ce altceva poţi cere de la cineva
decât să încerce?
decât să încerce?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
413503
2073
Dacă vrei să fii sincer cu cineva,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
415576
3570
trebuie să fii pregătit să fie sincer cu tine.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
419146
3399
Conversaţiile dificile nu sunt punctul meu forte.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
422545
2021
Întrebaţi pe oricine cu care m-am întâlnit.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
424566
3228
Dar e tot mai ușor
şi urmez ce numesc eu
şi urmez ce numesc eu
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
427794
1637
cele 3 principii
ale Fetei cu Clătita.
ale Fetei cu Clătita.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
429431
3772
Vă rog uitaţi-vă
prin ochii unui homosexual,
prin ochii unui homosexual,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
433203
3176
dar să ştiţi că în esenţă
se aplică la oricine
se aplică la oricine
07:28
is essentially the same.
167
436379
1959
are un secret personal
de dezvăluit.
de dezvăluit.
07:30
Number one: Be authentic.
168
438338
2680
Numărul unu: Fii sincer.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
441018
1714
Dă-ţi jos armura. Fii tu însuţi.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
442732
1736
Acel copil din cafenea nu avea armură,
07:36
but I was ready for battle.
171
444468
2296
dar eu eram pregătit de război.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
446764
2589
Dacă vrei să fie cineva sincer cu tine,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
449353
2984
trebuie să ştie că şi tu sângerezi, ca oricine.
07:44
Number two: Be direct. Just
say it. Rip the Band-Aid off.
say it. Rip the Band-Aid off.
174
452337
3010
Numărul doi: Fii direct. Spune clar ce ai de spus.
Smulge rapid plasturele.
Smulge rapid plasturele.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
455347
2736
Dacă ştii că eşti homosexual, spune-o clar.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
458083
1868
Dacă le spui părinţilor că
poate eşti homosexual,
poate eşti homosexual,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
459951
1642
vor spera că poate asta se va schimba.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
461593
2909
Nu le da speranţe false.
07:56
(Laughter)
179
464502
1953
(Râsete)
07:58
And number three, and most important --
180
466455
4607
Şi numărul trei, şi cel mai important:
08:03
(Laughter)
181
471062
2324
(Râsete)
08:05
Be unapologetic.
182
473386
3731
Nu te scuza.
08:09
You are speaking your truth.
183
477117
2065
Spui adevărul tău.
08:11
Never apologize for that.
184
479182
3897
Nu te scuza niciodată pentru asta.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
483079
2422
Probabil ai rănit nişte persoane pe parcurs,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
485501
2938
deci sigur, cere-ţi scuze pentru ce ai făcut,
08:20
but never apologize for who you are.
187
488439
3504
dar nu-ţi cere scuze niciodată
pentru cine eşti.
pentru cine eşti.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
491943
2744
Da, poate unii oameni vor fi dezamăgiţi,
08:26
but that is on them, not on you.
189
494687
2760
dar asta e problema lor, nu a ta.
08:29
Those are their expectations
of who you are, not yours.
of who you are, not yours.
190
497447
2472
E din cauza speranţelor lor despre tine,
nu speranţele tale.
nu speranţele tale.
08:31
That is their story, not yours.
191
499919
4221
Este cursul lor, nu al tău.
08:36
The only story that matters
192
504140
1786
Singurul lucru care contează
08:37
is the one that you want to write.
193
505926
2716
e calea pe care doreşti tu s-o urmezi.
08:40
So the next time you find yourself
194
508642
1843
Aşa că, data viitoare când ai un secret întunecat
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
510485
2220
şi simţi că ai în mână
o grenadă gata de explodat,
o grenadă gata de explodat,
08:44
know we have all been there before.
196
512705
3322
să ştii că toţi am trecut prin asta.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
516027
3178
Poate te vei simţi singur;
dar nu eşti.
dar nu eşti.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
519205
3718
Ştim că e greu, dar avem nevoie
ca tu să te eliberezi.
ca tu să te eliberezi.
08:54
no matter what your walls are made of,
199
522923
2681
Nu contează cât de bine
încerci să te protejezi;
încerci să te protejezi;
08:57
because I guarantee you there are others
200
525604
2014
îţi garantez că sunt şi alţii
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
527618
1927
care aşteaptă timid,
cu secretul lor în braţe,
cu secretul lor în braţe,
09:01
looking for the next brave soul to
bust a door open, so be that person
bust a door open, so be that person
202
529545
4132
ca un suflet curajos să facă primul pas,
aşa că fii acea persoană
aşa că fii acea persoană
09:05
and show the world that we
are bigger than our closets
are bigger than our closets
203
533677
3030
şi arată lumii că suntem
mai mult decât fricile noastre
mai mult decât fricile noastre
09:08
and that a closet is no place for a person
204
536707
3392
şi că nimeni nu poate trăi
ascuns
ascuns
09:12
to truly live.
205
540099
1740
cu un secret în cârcă.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
541839
3272
Mulţumesc, Boulder. Bucuraţi-vă de seara asta.
(Aplauze)
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocateAsh Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.
Why you should listen
Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.
Ash Beckham | Speaker | TED.com