TEDxBoulder
Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up
Ash Beckham: On cache tous quelque chose. Trouvons le courage de nous ouvrir
Filmed:
Readability: 3
2,792,022 views
Dans cette conférence touchante, Ash Beckham nous offre une nouvelle approche de l'empathie et de l'ouverture. Ça commence par la compréhension que chacun d'entre nous, à un moment de notre vie, a connu des difficultés.
La seule solution, explique Beckham, est d'ouvrir la porte et sortir de son placard.
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
580
1768
Ce soir, je vais vous parler
00:14
about coming out of the closet,
1
2348
1696
de sortir du placard
00:16
and not in the traditional sense,
2
4044
1212
pas juste au sens usuel,
00:17
not just the gay closet.
3
5256
2312
pas juste du placard gay.
00:19
I think we all have closets.
4
7568
2054
Je pense qu'on a tous des placards.
00:21
Your closet may be telling someone
5
9622
1892
Votre placard peut être dire à quelqu'un
00:23
you love her for the first time,
6
11514
2222
que vous l'aimez pour la première fois,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
13736
2146
ou que vous êtes enceinte,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
15882
2532
ou que vous avez un cancer,
00:30
or any of the other hard conversations
9
18414
2031
ou toute autre conversation difficile
00:32
we have throughout our lives.
10
20445
2266
qu'on a au cours de nos vies.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
22711
3670
Un placard,
c'est juste une conversation difficile,
c'est juste une conversation difficile,
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
26381
3054
et bien que les sujets varient énormément,
00:41
the experience of being in
13
29435
1672
l'expérience d'être dans
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
31107
3331
et de sortir du placard est universelle.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
34438
5592
Ça fait peur, et on déteste ça,
et il faut le faire.
et il faut le faire.
00:52
Several years ago,
16
40030
1369
Il y a quelques années,
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
41399
3771
je travaillais au Café Walnut,
00:57
a local diner in town,
18
45170
2071
un petit restaurant en ville,
00:59
and during my time there I would go through phases
19
47241
2715
pendant cette période,
je traversais des phases
je traversais des phases
01:01
of militant lesbian intensity:
20
49956
3565
de lesbienne militante en puissance :
01:05
not shaving my armpits,
21
53521
1775
ne rasant plus mes aisselles,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
55296
3549
citant les chansons d'Ani DiFranco
comme parole d'évangile
comme parole d'évangile
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
58845
2255
et selon l'ampleur de mes shorts cargo
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
61100
2700
et la façon dont je me suis rasée
la tête récemment,
la tête récemment,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
63800
1527
la question me revenait souvent,
01:17
usually by a little kid:
26
65327
2083
en général par un jeune enfant :
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
67410
5167
« Hum, êtes-vous un garçon ou une fille ? »
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
72577
2672
Il y avait un silence gênant à la table.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
75249
2423
Je serrais ma mâchoire un peu plus fort,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
77672
3119
tenais ma cafetière
avec un peu plus d'intensité.
avec un peu plus d'intensité.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
80791
2837
Le père remuait maladroitement son journal
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
83628
2318
et la mère lançait
un regard froid à son enfant.
un regard froid à son enfant.
01:37
But I would say nothing,
33
85946
1704
Mais je ne disais rien,
01:39
and I would seethe inside.
34
87650
2236
et je bouillais à l'intérieur.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
89886
1648
A un point où dès que j'arrivais
01:43
to a table that had a kid anywhere between
three and 10 years old, I was ready to fight.
three and 10 years old, I was ready to fight.
36
91534
4028
à une table avec un enfant âgé entre
3 et 10 ans, j'étais prête à me battre.
3 et 10 ans, j'étais prête à me battre.
01:47
(Laughter)
37
95562
1446
(Rires)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
97008
2248
Et c'était un sentiment horrible.
01:51
So I promised myself, the next
time, I would say something.
time, I would say something.
39
99256
3848
Alors je me suis promis que,
la prochaine fois, je dirais quelque chose.
la prochaine fois, je dirais quelque chose.
01:55
I would have that hard conversation.
40
103104
2368
J'aurais cette conversation difficile.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
105472
2551
Dans les semaines suivantes,
c'est arrivé de nouveau.
c'est arrivé de nouveau.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
108023
2772
« Êtes-vous un garçon ou une fille ? »
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
110795
3153
Même silence,
mais cette fois j'étais prête,
mais cette fois j'étais prête,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
113948
3951
je vais leur faire la leçon
« Études des Femmes pour Débutant »
« Études des Femmes pour Débutant »
02:09
on this table. (Laughter)
45
117899
2338
à cette table. (Rires)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
120237
2500
J'ai mes citations de Betty Friedan.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
122737
1798
J'ai mes citations de Gloria Steinem.
02:16
I've even got this little bit from
"Vagina Monologues" I'm going to do.
"Vagina Monologues" I'm going to do.
48
124535
3298
J'ai même un peu de « Monologues du Vagin »
que je vais leur citer.
que je vais leur citer.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
127833
3595
Alors je prends une grande respiration
et regarde vers le bas
et regarde vers le bas
02:23
and staring back at me is a
four-year-old girl in a pink dress,
four-year-old girl in a pink dress,
50
131428
4379
et une petite fille de 4 ans
dans une robe rose me fixe,
dans une robe rose me fixe,
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
135807
2045
pas un défi pour un débat féministe,
02:29
just a kid with a question:
52
137852
2560
juste une enfant avec une question :
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
140412
2371
« Êtes-vous un garçon ou une fille ? »
02:34
So I take another deep breath,
54
142783
1645
Je prends une autre respiration,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
144428
1367
m'accroupis à côté d'elle,
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
145795
2122
et dis : « Hey, je sais c'est un peu déroutant.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
147917
1762
J'ai les cheveux à la garçonne,
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
149679
2032
j'ai des habits de garçon,
mais je suis une fille.
mais je suis une fille.
02:43
and you know how sometimes
you like to wear a pink dress,
you like to wear a pink dress,
59
151711
1967
Tu sais des fois tu mets une robe rose,
02:45
and sometimes you like to
wear your comfy jammies?
wear your comfy jammies?
60
153678
2656
des fois tu mets ton pyjama confortable ?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
156334
3692
Eh bien,
je suis une fille du genre pyjama. »
je suis une fille du genre pyjama. »
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
160026
2088
Et l'enfant me regarde dans les yeux,
02:54
without missing a beat, and says,
63
162114
1631
et dit du tac au tac :
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
163745
1952
« Mon pyjama préféré est
violet avec des poissons.
violet avec des poissons.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
165697
1891
Je peux avoir un pancake, svp ? »
02:59
(Laughter)
66
167588
2721
(Rires)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
170309
3466
Et c'était tout. « Oh ok. Tu es une fille.
03:05
How about that pancake?"
68
173775
2243
Et donc ce pancake ? »
03:08
It was the easiest hard conversation
69
176018
2482
C'est la conversation difficile
03:10
I have ever had.
70
178500
2392
la plus facile que j'ai jamais eue.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
180892
2662
Pourquoi ? Parce que Pancake Girl et moi,
03:15
we were both real with each other.
72
183554
3361
étions toutes deux honnêtes avec l'autre.
03:18
So like many of us,
73
186915
1776
Donc comme beaucoup d'entre nous,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
188691
2337
j'ai vécu
dans quelques placards dans ma vie,
dans quelques placards dans ma vie,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
191028
2614
le plus souvent,
mes murs étaient des arcs-en-ciel.
mes murs étaient des arcs-en-ciel.
03:25
But inside, in the dark,
76
193642
2024
Mais à l'intérieur, dans le noir,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
195666
2168
on ne peut pas voir la couleur des murs.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
197834
3410
Vous savez juste ce que c'est
que de vivre dans un placard.
que de vivre dans un placard.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
201244
3751
Donc vraiment,
mon placard n'est pas différent du vôtre
mon placard n'est pas différent du vôtre
03:36
or yours or yours.
80
204995
2825
ou du vôtre, ou du vôtre.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
207820
1744
Oui, je vous donnerai 100 raisons
03:41
why coming out of my closet was
harder than coming out of yours,
harder than coming out of yours,
82
209564
2331
pourquoi le mien était
plus dur que le vôtre,
plus dur que le vôtre,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
211895
2202
mais voilà : Dur n'est pas relatif.
03:46
Hard is hard.
84
214097
1993
Dur c'est dur.
03:48
Who can tell me that explaining to
someone you've just declared bankruptcy
someone you've just declared bankruptcy
85
216090
4143
Qui peut dire qu'expliquer à
quelqu'un que vous déclarez faillite
quelqu'un que vous déclarez faillite
est plus dur qu'avouer
que vous avez été infidèle ?
que vous avez été infidèle ?
03:52
is harder than telling someone
you just cheated on them?
you just cheated on them?
86
220233
2239
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
222472
2587
Qui peut dire que son coming out
03:57
is harder than telling your five-year-old
you're getting a divorce?
you're getting a divorce?
88
225059
2869
est plus dur que dire à votre enfant
que vous divorcez ?
que vous divorcez ?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
227936
3339
Il n'y a pas plus dur, il y a juste dur.
04:03
We need to stop ranking our hard
against everyone else's hard
against everyone else's hard
90
231275
3538
On doit arrêter de classer nos difficultés
avec celles des autres
avec celles des autres
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
234813
2399
et se sentir mieux ou pas
au sujet de nos secrets
au sujet de nos secrets
04:09
and just commiserate on the
fact that we all have hard.
fact that we all have hard.
92
237212
4063
et juste s'accorder sur le fait
qu'on a tous des moments durs.
qu'on a tous des moments durs.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
241275
3336
On vit tous, à un moment, dans un placard,
04:16
and they may feel safe,
94
244611
1930
On s'y sent en sûreté,
04:18
or at least safer than what lies
on the other side of that door.
on the other side of that door.
95
246541
2947
du moins plus que
de l'autre côté de la porte.
de l'autre côté de la porte.
04:21
But I am here to tell you,
96
249488
1765
Mais je suis ici pour vous dire,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
251253
2125
peu importe de quoi vos murs sont faits,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
253378
4568
un placard n'est pas un endroit
où l'on peut vivre.
où l'on peut vivre.
04:29
Thanks. (Applause)
99
257946
2160
Merci. (Applaudissements)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
260106
4228
Donc imaginez-vous il y a 20 ans.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
264334
4808
Moi, j'avais une queue de cheval,
une robe sans bretelle
une robe sans bretelle
04:41
and high-heeled shoes.
102
269142
1958
et des chaussures à talon.
04:43
I was not the militant lesbian
103
271100
1895
Je n'étais pas une lesbienne militante
04:44
ready to fight any four-year-old
that walked into the cafe.
that walked into the cafe.
104
272995
3939
prête à me battre avec n'importe quel enfant
qui entrait dans le restaurant.
qui entrait dans le restaurant.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
276934
3689
J'étais figée par la peur,
blottie dans un coin
blottie dans un coin
04:52
of my pitch-black closet
106
280623
2264
de mon sombre placard
04:54
clutching my gay grenade,
107
282887
2255
agrippée à ma grenade gay,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
285142
3632
et bouger le moindre muscle
est la chose la plus effrayante
est la chose la plus effrayante
05:00
I have ever done.
109
288774
2313
que j'ai jamais faite.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
291087
2216
Ma famille, mes amis, des étrangers,
05:05
I had spent my entire life
111
293303
1442
j'avais passé ma vie entière
05:06
trying to not disappoint these people,
112
294745
1624
à essayer de ne décevoir personne,
05:08
and now I was turning the world upside down
113
296369
3616
et maintenant je chamboulais mon monde
05:11
on purpose.
114
299985
1624
exprès.
05:13
I was burning the pages of the script
115
301609
2118
Je brûlais les pages du script
05:15
we had all followed for so long,
116
303727
2227
qu'on suivait tous depuis bien longtemps,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
305954
3643
mais si vous ne jetez pas cette grenade,
elle vous tuera.
elle vous tuera.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
309597
1878
Mon lancer de grenade le plus mémorable
05:23
was at my sister's wedding.
119
311475
2161
était au mariage de ma sœur.
05:25
(Laughter)
120
313636
1910
(Rires)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
315546
2695
C'était la première fois
qu'un bon nombre de personnes
qu'un bon nombre de personnes
05:30
knew I was gay, so in doing
my maid of honor duties,
my maid of honor duties,
122
318241
3171
savaient que j'étais gay.
Tenant mon rôle de demoiselle d'honneur,
Tenant mon rôle de demoiselle d'honneur,
05:33
in my black dress and heels,
123
321412
2116
dans ma robe noire et en talons,
05:35
I walked around to tables
124
323528
1805
j'allais de table en table
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
325333
2169
et arrive à la table d'amis de mes parents,
05:39
folks that had known me for years.
126
327502
3168
personnes qui me connaissent
depuis des années.
depuis des années.
05:42
And after a little small talk,
one of the women shouted out,
one of the women shouted out,
127
330670
3111
Après avoir fait la causette,
une des femmes s'écrie :
une des femmes s'écrie :
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
333781
2502
« J'adore Nathan Lane ! »
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
336283
3088
Et la bataille de référence gay
avait commencé.
avait commencé.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
339371
1847
« Ash, es-tu déjà allée au Castro ? »
05:53
"Well, yeah, actually, we have
friends in San Francisco."
friends in San Francisco."
131
341218
2632
« Eh bien, oui, en fait,
on a des amis à San Francisco. »
on a des amis à San Francisco. »
05:55
"Well, we've never been there
but we've heard it's fabulous."
but we've heard it's fabulous."
132
343850
2535
« On y est jamais allé
mais on dit que c'est génial. »
mais on dit que c'est génial. »
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
346385
1861
« Ash, tu connais mon coiffeur Antonio ?
06:00
He's really good and he has
never talked about a girlfriend."
never talked about a girlfriend."
134
348246
3149
Il est vraiment doué et n'a jamais
parlé d'une petite amie. »
parlé d'une petite amie. »
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
351395
1638
« Ash, quelle est ta série préférée ?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
353033
2135
Notre série préférée ? Will & Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
355168
1603
Et tu sais qui on aime ? Jack.
06:08
Jack is our favorite."
138
356771
1825
Jack est notre préféré. »
06:10
And then one woman, stumped
139
358596
2592
Puis une femme, déconcertée
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
361188
2488
mais voulant désespérément
me montrer son soutien,
me montrer son soutien,
06:15
to let me know she was on my side,
141
363676
2374
me faire savoir qu'elle était avec moi,
06:18
she finally blurted out,
142
366050
1880
a finalement lâché :
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
367930
3346
« Tiens, des fois mon mari
porte des chemises roses. »
porte des chemises roses. »
06:23
(Laughter)
144
371276
2563
(Rires)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
373839
2079
Et j'ai eu un choix à ce moment,
06:27
as all grenade throwers do.
146
375918
1928
comme tout lanceur de grenade.
06:29
I could go back to my girlfriend
and my gay-loving table
and my gay-loving table
147
377846
3440
Je pouvais retourner avec ma petite amie
et mon aimante table gay
et mon aimante table gay
06:33
and mock their responses,
148
381286
1899
et me moquer de leurs réponses,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
383185
2374
punir leur naïveté et leur incapacité
06:37
to jump through the politically correct
gay hoops I had brought with me,
gay hoops I had brought with me,
150
385559
2909
à relever le défi politiquement
correct gay que j'étais,
correct gay que j'étais,
06:40
or I could empathize with them
151
388477
2868
ou je pouvais compatir avec eux
06:43
and realize that that was maybe one of
the hardest things they had ever done,
the hardest things they had ever done,
152
391345
3717
et voir que c'était une des choses
les plus dures qu'ils aient jamais faites,
les plus dures qu'ils aient jamais faites,
06:47
that starting and having that conversation
153
395062
3396
que commencer et avoir cette conversation
06:50
was them coming out of their closets.
154
398458
2369
était pour eux sortir de leur placard.
06:52
Sure, it would have been easy
to point out where they felt short.
to point out where they felt short.
155
400843
3268
C'est sûr, ça aurait été facile
de pointer leur maladresse.
de pointer leur maladresse.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
404111
2255
C'est bien plus dur de dépasser ces impairs
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
406366
2292
et reconnaître le fait qu'ils essayent.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
408658
4845
Et qu'est-ce que vous pouvez
demander d'autre qu'essayer ?
demander d'autre qu'essayer ?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
413503
2073
Si vous voulez être honnête avec quelqu'un,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
415576
3570
vous devez être prêt à
de l'honnêteté en retour.
de l'honnêteté en retour.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
419146
3399
Alors les conversations difficiles
ne sont pas mon point fort.
ne sont pas mon point fort.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
422545
2021
Demandez à n'importe quelle de mes ex.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
424566
3228
Mais je m'améliore,
et je suis ce que j'appelle
et je suis ce que j'appelle
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
427794
1637
les 3 principes de la Pancake Girl.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
429431
3772
Maintenant, vous voyez cela
avec les yeux d'une personne gay
avec les yeux d'une personne gay
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
433203
3176
mais sachez que sortir
de n'importe quel placard
de n'importe quel placard
07:28
is essentially the same.
167
436379
1959
demande essentiellement la même chose.
07:30
Number one: Be authentic.
168
438338
2680
Un : Être authentique.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
441018
1714
Retirer son armure. Être soi-même.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
442732
1736
La fille au café n'avait pas d'armure,
07:36
but I was ready for battle.
171
444468
2296
mais j'étais prête pour la bataille.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
446764
2589
Si vous voulez que quelqu'un
soit honnête avec vous,
soit honnête avec vous,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
449353
2984
ils ont besoin de savoir
que vous saignez aussi.
que vous saignez aussi.
07:44
Number two: Be direct. Just
say it. Rip the Band-Aid off.
say it. Rip the Band-Aid off.
174
452337
3010
Deux : Soyez direct. Dites-le.
Retirez le pansement d'un coup.
Retirez le pansement d'un coup.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
455347
2736
Si savez que vous êtes gay,
dites-le.
dites-le.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
458083
1868
Dire peut-être à vos parents,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
459951
1642
fera garder espoir que ça change.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
461593
2909
Ne leur donnez pas de faux espoirs.
07:56
(Laughter)
179
464502
1953
(Rires)
07:58
And number three, and most important --
180
466455
4607
Et trois, et le plus important --
08:03
(Laughter)
181
471062
2324
(Rires)
08:05
Be unapologetic.
182
473386
3731
Ne vous excusez pas.
08:09
You are speaking your truth.
183
477117
2065
Vous dites votre vérité.
08:11
Never apologize for that.
184
479182
3897
Ne vous excusez jamais pour ça.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
483079
2422
Certains sont peut-être blessés au passage,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
485501
2938
alors oui,
excusez de ce que vous avez fait,
excusez de ce que vous avez fait,
08:20
but never apologize for who you are.
187
488439
3504
mais ne vous excusez jamais
pour qui vous êtes.
pour qui vous êtes.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
491943
2744
Et oui, certains seront déçus,
08:26
but that is on them, not on you.
189
494687
2760
mais ça les concerne, pas vous.
08:29
Those are their expectations
of who you are, not yours.
of who you are, not yours.
190
497447
2472
Ce sont leurs attentes
sur vous, pas les vôtres.
sur vous, pas les vôtres.
08:31
That is their story, not yours.
191
499919
4221
C'est leur histoire, pas la vôtre.
08:36
The only story that matters
192
504140
1786
La seule histoire qui compte
08:37
is the one that you want to write.
193
505926
2716
est celle que vous voulez écrire.
08:40
So the next time you find yourself
194
508642
1843
Alors la prochaine fois que vous êtes
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
510485
2220
dans un placard agrippé à votre grenade,
08:44
know we have all been there before.
196
512705
3322
sachez que nous sommes
tous passés par là.
tous passés par là.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
516027
3178
Et vous vous sentirez surement seul,
mais vous ne l'êtes pas.
mais vous ne l'êtes pas.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
519205
3718
Et on sait que c'est dur,
mais on a besoin de vous ici,
mais on a besoin de vous ici,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
522923
2681
peu importe de quoi vos murs sont faits,
08:57
because I guarantee you there are others
200
525604
2014
parce que je vous assure que d'autres
regardent à travers leur serrure
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
527618
1927
09:01
looking for the next brave soul to
bust a door open, so be that person
bust a door open, so be that person
202
529545
4132
cherchant l'âme vaillante qui ose ouvrir
sa porte, alors soyez cette personne
sa porte, alors soyez cette personne
09:05
and show the world that we
are bigger than our closets
are bigger than our closets
203
533677
3030
et montrez au monde que
nous sommes plus forts que nos placards
nous sommes plus forts que nos placards
09:08
and that a closet is no place for a person
204
536707
3392
et qu'un placard n'est pas un endroit
09:12
to truly live.
205
540099
1740
où l'on peut vraiment vivre.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
541839
3272
Merci, Boulder. Profitez de votre soirée. (Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocateAsh Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.
Why you should listen
Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.
Ash Beckham | Speaker | TED.com