TEDxBoulder
Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up
Ash Beckham: We verbergen allemaal iets. Laten we de moed vinden ons open te stellen
Filmed:
Readability: 3
2,792,022 views
In deze ontroerende talk biedt Ash Beckham een frisse kijk op empathie en openheid. Het begint met begrijpen dat iedereen het op enig moment in zijn leven moeilijk heeft. Volgens Beckham is de enige manier om daaruit te komen: de deur openen en uit de kast komen.
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
580
1768
Vanavond ga ik praten
over uit de kast komen.
over uit de kast komen.
00:14
about coming out of the closet,
1
2348
1696
00:16
and not in the traditional sense,
2
4044
1212
Niet alleen uit de kast komen als homo.
00:17
not just the gay closet.
3
5256
2312
00:19
I think we all have closets.
4
7568
2054
We hebben allemaal geheimen.
00:21
Your closet may be telling someone
5
9622
1892
Jouw kast is misschien
haar vertellen dat je van haar houdt,
00:23
you love her for the first time,
6
11514
2222
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
13736
2146
of iemand zeggen dat je zwanger bent,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
15882
2532
of dat je kanker hebt,
00:30
or any of the other hard conversations
9
18414
2031
of elk ander moeilijk gesprek
00:32
we have throughout our lives.
10
20445
2266
in ons leven.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
22711
3670
Dat is uit de kast komen:
een moeilijk gesprek.
een moeilijk gesprek.
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
26381
3054
Hoewel de onderwerpen verschillen,
is de ervaring van 'in de kast zijn'
00:41
the experience of being in
13
29435
1672
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
31107
3331
en eruit komen universeel.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
34438
5592
Het is eng en we haten het,
maar het moet gedaan worden.
maar het moet gedaan worden.
00:52
Several years ago,
16
40030
1369
Jaren geleden werkte ik in een eetcafé
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
41399
3771
00:57
a local diner in town,
18
45170
2071
in de stad
00:59
and during my time there I would go through phases
19
47241
2715
en in die tijd ging ik door fases
01:01
of militant lesbian intensity:
20
49956
3565
van strijdbare lesbische intensiteit.
(Gelach)
(Gelach)
01:05
not shaving my armpits,
21
53521
1775
Mijn oksels niet scheren,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
55296
3549
Ani DiFranco's liedteksten citeren.
Afhankelijk van hoe laag
mijn kniebroek hing
mijn kniebroek hing
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
58845
2255
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
61100
2700
en hoe recent ik mijn hoofd had geschoren
01:15
the question would often be sprung on me,
25
63800
1527
werd mij vaak gevraagd,
01:17
usually by a little kid:
26
65327
2083
meestal door een klein kind:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
67410
5167
"Ben jij een jongen of een meisje?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
72577
2672
Ongemakkelijke stilte aan tafel.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
75249
2423
Ik klemde dan mijn tanden
wat vaster op elkaar
wat vaster op elkaar
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
77672
3119
en hield mijn koffiepot
wat wraaklustiger vast.
wat wraaklustiger vast.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
80791
2837
Vader schudt ongemakkelijk met zijn krant
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
83628
2318
en moeder kijkt boos naar haar kind.
01:37
But I would say nothing,
33
85946
1704
Maar ik zei nooit iets
en kookte van binnen.
en kookte van binnen.
01:39
and I would seethe inside.
34
87650
2236
Na een tijdje stond ik,
elke keer als ik een tafel naderde
elke keer als ik een tafel naderde
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
89886
1648
01:43
to a table that had a kid anywhere between
three and 10 years old, I was ready to fight.
three and 10 years old, I was ready to fight.
36
91534
4028
met een kind tussen 3 en 10 jaar,
paraat om te vechten. (Gelach)
paraat om te vechten. (Gelach)
01:47
(Laughter)
37
95562
1446
01:49
And that is a terrible feeling.
38
97008
2248
Dat is een verschrikkelijk gevoel.
01:51
So I promised myself, the next
time, I would say something.
time, I would say something.
39
99256
3848
Ik beloofde mijzelf dat ik
de volgende keer
de volgende keer
01:55
I would have that hard conversation.
40
103104
2368
dat moeilijk gesprek zou aangaan.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
105472
2551
Binnen een paar weken,
gebeurde het weer.
gebeurde het weer.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
108023
2772
"Ben jij een jongen of een meisje?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
110795
3153
Bekende stilte, maar dit keer
ben ik voorbereid.
ben ik voorbereid.
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
113948
3951
Ik sta klaar om al mijn kennis
over vrouwenstudies op tafel te gooien.
over vrouwenstudies op tafel te gooien.
02:09
on this table. (Laughter)
45
117899
2338
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
120237
2500
Ik heb Betty Friedan citaten,
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
122737
1798
Gloria Steinem citaten...
02:16
I've even got this little bit from
"Vagina Monologues" I'm going to do.
"Vagina Monologues" I'm going to do.
48
124535
3298
ik heb zelfs een stukje
'Vagina monologen' paraat.
'Vagina monologen' paraat.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
127833
3595
Ik haal diep adem en kijk naar beneden
02:23
and staring back at me is a
four-year-old girl in a pink dress,
four-year-old girl in a pink dress,
50
131428
4379
en een 4-jarig meisje
in een roze jurk kijkt me aan.
in een roze jurk kijkt me aan.
Geen uitdaging tot een feministisch duel.
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
135807
2045
02:29
just a kid with a question:
52
137852
2560
Slechts een kind met een vraag.
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
140412
2371
"Ben jij een jongen of een meisje?"
02:34
So I take another deep breath,
54
142783
1645
Dus ik haal diep adem,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
144428
1367
hurk naast haar en zeg:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
145795
2122
"Ik begrijp dat het verwarrend is.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
147917
1762
Ik heb een jongenskapsel
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
149679
2032
en draag jongenskleding
maar ben een meisje.
maar ben een meisje.
02:43
and you know how sometimes
you like to wear a pink dress,
you like to wear a pink dress,
59
151711
1967
Soms wil je een roze jurk dragen,
02:45
and sometimes you like to
wear your comfy jammies?
wear your comfy jammies?
60
153678
2656
en soms je pyjama's, toch?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
156334
3692
Nou, ik ben meer een pyjama-type."
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
160026
2088
Het meisje kijkt me recht in de ogen
02:54
without missing a beat, and says,
63
162114
1631
en zegt onverstoorbaar:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
163745
1952
"Mijn favoriete pyjama
is paars met vissen,
is paars met vissen,
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
165697
1891
mag ik een pannenkoek?"
02:59
(Laughter)
66
167588
2721
(Gelach)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
170309
3466
Dat was alles.
"Ok, je bent een meisje,
"Ok, je bent een meisje,
03:05
How about that pancake?"
68
173775
2243
waar is mijn pannenkoek?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
176018
2482
Het was het gemakkelijkste
moeilijke gesprek
moeilijke gesprek
03:10
I have ever had.
70
178500
2392
dat ik ooit heb gehad.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
180892
2662
Waarom?
Omdat pannenkoekenmeisje en ik
oprecht waren naar elkaar.
oprecht waren naar elkaar.
03:15
we were both real with each other.
72
183554
3361
03:18
So like many of us,
73
186915
1776
Net als velen van ons
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
188691
2337
heb ik in een aantal kasten gezeten
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
191028
2614
en vaak hadden de muren regenboogkleuren.
03:25
But inside, in the dark,
76
193642
2024
Maar binnen in het donker
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
195666
2168
kun je de kleuren niet zien.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
197834
3410
Je weet alleen hoe het voelt
om in die kast te leven.
om in die kast te leven.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
201244
3751
Mijn kast is dus niet anders
dan die van jou,
dan die van jou,
03:36
or yours or yours.
80
204995
2825
van jou, of van jou.
Ik kan honderden redenen bedenken
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
207820
1744
03:41
why coming out of my closet was
harder than coming out of yours,
harder than coming out of yours,
82
209564
2331
waarom mijn 'uit de kast komen'
moeilijker was.
moeilijker was.
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
211895
2202
Maar moeilijk is niet relatief.
03:46
Hard is hard.
84
214097
1993
Het is gewoon moeilijk.
03:48
Who can tell me that explaining to
someone you've just declared bankruptcy
someone you've just declared bankruptcy
85
216090
4143
Hoezo is iemand vertellen
dat je bankroet bent,
dat je bankroet bent,
03:52
is harder than telling someone
you just cheated on them?
you just cheated on them?
86
220233
2239
moeilijker dan vertellen
dat je vreemd gaat?
dat je vreemd gaat?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
222472
2587
Is het geheim van de een moeiljker
03:57
is harder than telling your five-year-old
you're getting a divorce?
you're getting a divorce?
88
225059
2869
dan het geheim van een ander?
Er is geen moeilijker, alleen moeilijk.
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
227936
3339
04:03
We need to stop ranking our hard
against everyone else's hard
against everyone else's hard
90
231275
3538
We moeten ophouden met
het classificeren van moeilijk,
het classificeren van moeilijk,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
234813
2399
zodat we ons beter
of slechter voelen,
of slechter voelen,
04:09
and just commiserate on the
fact that we all have hard.
fact that we all have hard.
92
237212
4063
en begrijpen dat we
het allemaal moeilijk hebben.
het allemaal moeilijk hebben.
We zitten allemaal wel eens in de kast,
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
241275
3336
04:16
and they may feel safe,
94
244611
1930
en dat lijkt veilig,
04:18
or at least safer than what lies
on the other side of that door.
on the other side of that door.
95
246541
2947
of veiliger dan wat achter die deur ligt.
04:21
But I am here to tell you,
96
249488
1765
Maar ik zeg je:
04:23
no matter what your walls are made of,
97
251253
2125
waar je muren ook van gemaakt zijn,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
253378
4568
de kast is geen plek om in te leven.
04:29
Thanks. (Applause)
99
257946
2160
Bedankt. (Applaus)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
260106
4228
Stel jezelf twintig jaar geleden voor.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
264334
4808
Ik had een paardenstaart,
een jurk met blote schouders
een jurk met blote schouders
04:41
and high-heeled shoes.
102
269142
1958
en schoenen met hoge hakken.
04:43
I was not the militant lesbian
103
271100
1895
Ik was niet de militante lesbienne
04:44
ready to fight any four-year-old
that walked into the cafe.
that walked into the cafe.
104
272995
3939
die de strijd aankon met een
4-jarig kind in een café.
4-jarig kind in een café.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
276934
3689
Ik zat verstijfd van angst
opgevouwen in een hoekje
opgevouwen in een hoekje
van mijn pikdonkere kast,
04:52
of my pitch-black closet
106
280623
2264
en hield mijn roze granaat vast.
04:54
clutching my gay grenade,
107
282887
2255
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
285142
3632
In beweging komen was
het engste wat ik ooit deed.
het engste wat ik ooit deed.
05:00
I have ever done.
109
288774
2313
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
291087
2216
Mijn familie, vrienden, vreemden.
05:05
I had spent my entire life
111
293303
1442
Mijn hele leven had ik getracht
05:06
trying to not disappoint these people,
112
294745
1624
hen niet teleur te stellen
05:08
and now I was turning the world upside down
113
296369
3616
en nu zette ik de wereld op zijn kop.
Expres.
05:11
on purpose.
114
299985
1624
05:13
I was burning the pages of the script
115
301609
2118
Ik verbrandde het script
05:15
we had all followed for so long,
116
303727
2227
dat we allen al zolang naleefden.
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
305954
3643
Maar als je die granaat niet gooit,
dan doodt ze jou.
dan doodt ze jou.
Een van mijn meest memorabele granaten
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
309597
1878
05:23
was at my sister's wedding.
119
311475
2161
ging af op de bruiloft van mijn zus.
05:25
(Laughter)
120
313636
1910
(Gelach)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
315546
2695
Voor het eerst wisten veel aanwezigen
dat ik lesbisch was.
dat ik lesbisch was.
05:30
knew I was gay, so in doing
my maid of honor duties,
my maid of honor duties,
122
318241
3171
Dus liep ik als bruidsmeisje
05:33
in my black dress and heels,
123
321412
2116
in mijn zwarte jurkje
en hakken langs de tafels
en hakken langs de tafels
05:35
I walked around to tables
124
323528
1805
en belandde aan tafel
bij vrienden van mijn ouders.
bij vrienden van mijn ouders.
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
325333
2169
05:39
folks that had known me for years.
126
327502
3168
Ze kenden mij al jaren.
Na wat koetjes en kalfjes
riep een van de vrouwen:
riep een van de vrouwen:
05:42
And after a little small talk,
one of the women shouted out,
one of the women shouted out,
127
330670
3111
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
333781
2502
"Ik hou van Nathan Lane!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
336283
3088
De strijd van lesbische
herkenbaarheid was begonnen.
herkenbaarheid was begonnen.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
339371
1847
"Ash, ben je naar Castro geweest?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have
friends in San Francisco."
friends in San Francisco."
131
341218
2632
"Ja we hebben vrienden in San Francisco."
05:55
"Well, we've never been there
but we've heard it's fabulous."
but we've heard it's fabulous."
132
343850
2535
"Ik hoorde dat het geweldig is."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
346385
1861
"Ash, ken jij mijn kapper Antonio?"
06:00
He's really good and he has
never talked about a girlfriend."
never talked about a girlfriend."
134
348246
3149
Hij is echt goed en heeft geen vriendin.
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
351395
1638
"Ash, wat is je favoriete serie?"
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
353033
2135
Onze favoriet is Will & Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
355168
1603
Jack vinden we geweldig.
06:08
Jack is our favorite."
138
356771
1825
Jack is onze favoriet.
06:10
And then one woman, stumped
139
358596
2592
Eén vrouw wist niet wat ze moest doen,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
361188
2488
maar wilde zo graag haar steun tonen.
06:15
to let me know she was on my side,
141
363676
2374
Om mij te tonen dat ze aan mijn kant stond
06:18
she finally blurted out,
142
366050
1880
zei ze uiteindelijk:
"Soms draagt mijn man een roze shirt."
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
367930
3346
06:23
(Laughter)
144
371276
2563
(Gelach)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
373839
2079
Ik had op dat moment een keuze,
06:27
as all grenade throwers do.
146
375918
1928
zoals alle granatengooiers.
06:29
I could go back to my girlfriend
and my gay-loving table
and my gay-loving table
147
377846
3440
Ik kon teruggaan naar mijn vriendin
aan onze homotafel
aan onze homotafel
06:33
and mock their responses,
148
381286
1899
en hun antwoorden bespotten.
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
383185
2374
Hun bekrompenheid en onvermogen afstraffen
om te voldoen aan mijn
politiek correcte lesbische maatstaven.
politiek correcte lesbische maatstaven.
06:37
to jump through the politically correct
gay hoops I had brought with me,
gay hoops I had brought with me,
150
385559
2909
06:40
or I could empathize with them
151
388477
2868
Of ik kon empathie tonen.
06:43
and realize that that was maybe one of
the hardest things they had ever done,
the hardest things they had ever done,
152
391345
3717
Misschien was dit het moeilijkste
wat ze ooit hadden gedaan.
wat ze ooit hadden gedaan.
06:47
that starting and having that conversation
153
395062
3396
Om zo'n gesprek te voeren
06:50
was them coming out of their closets.
154
398458
2369
was voor hen uit de kast komen.
06:52
Sure, it would have been easy
to point out where they felt short.
to point out where they felt short.
155
400843
3268
Het was makkelijker geweest
om hun tekortkomingen aan te wijzen.
om hun tekortkomingen aan te wijzen.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
404111
2255
Het is moeilijker om hen
tegemoet te komen
tegemoet te komen
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
406366
2292
en erkennen dat ze hun best deden.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
408658
4845
Wat kan je nog meer van een ander vragen?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
413503
2073
Als je wilt dat iemand oprecht is,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
415576
3570
dien je dat zelf ook te zijn.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
419146
3399
Moeilijke gesprekken zijn
niet mijn sterkste kant.
niet mijn sterkste kant.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
422545
2021
Vraag maar aan mijn dates.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
424566
3228
Maar het gaat beter
en ik volg wat ik noem:
en ik volg wat ik noem:
de drie 'pannenkoekenmeisje-regels'.
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
427794
1637
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
429431
3772
Aanschouw dit door een gay gekleurde bril
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
433203
3176
maar weet dat wat ervoor nodig is
om uit de kast te komen
om uit de kast te komen
07:28
is essentially the same.
167
436379
1959
essentieel hetzelfde is.
07:30
Number one: Be authentic.
168
438338
2680
Regel een: wees authentiek.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
441018
1714
Breek de muur af. Wees jezelf.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
442732
1736
Dat meisje had geen muur,
07:36
but I was ready for battle.
171
444468
2296
maar ik stond klaar voor de strijd.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
446764
2589
Als je wilt dat iemand oprecht is,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
449353
2984
moeten ze weten
dat ook jij kwetsbaar bent.
dat ook jij kwetsbaar bent.
07:44
Number two: Be direct. Just
say it. Rip the Band-Aid off.
say it. Rip the Band-Aid off.
174
452337
3010
Regel twee: wees direct.
Zeg waar het op staat.
Zeg waar het op staat.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
455347
2736
Als je weet dat je lesbisch bent,
zeg het gewoon.
zeg het gewoon.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
458083
1868
Zeggen dat je 'misschien' lesbisch bent,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
459951
1642
geeft je ouders hoop dat dit verandert.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
461593
2909
Geef hen geen valse hoop.
(Gelach)
07:56
(Laughter)
179
464502
1953
07:58
And number three, and most important --
180
466455
4607
En regel drie, het belangrijkst...
(Gelach)
08:03
(Laughter)
181
471062
2324
08:05
Be unapologetic.
182
473386
3731
Verontschuldig je niet.
Jij spreekt jouw waarheid.
08:09
You are speaking your truth.
183
477117
2065
08:11
Never apologize for that.
184
479182
3897
Verontschuldig je daarvoor nooit.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
483079
2422
Sommige mensen
zijn misschien ooit gekwetst,
zijn misschien ooit gekwetst,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
485501
2938
en je kunt je verontschuldigen
voor wat je gedaan hebt,
voor wat je gedaan hebt,
08:20
but never apologize for who you are.
187
488439
3504
maar verontschuldig je nooit
voor wie je bent.
voor wie je bent.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
491943
2744
Sommigen zullen teleurgesteld zijn,
08:26
but that is on them, not on you.
189
494687
2760
maar dat is hun probleem,
niet dat van jou.
niet dat van jou.
08:29
Those are their expectations
of who you are, not yours.
of who you are, not yours.
190
497447
2472
Dat zijn hun verwachtingen,
niet die van jou.
niet die van jou.
08:31
That is their story, not yours.
191
499919
4221
Dat is hun verhaal, niet dat van jou.
08:36
The only story that matters
192
504140
1786
Het enige verhaal dat ertoe doet
08:37
is the one that you want to write.
193
505926
2716
is het verhaal dat jij wilt schrijven.
08:40
So the next time you find yourself
194
508642
1843
Dus de volgende keer
dat jij met je granaat
in een pikdonkere kast zit,
in een pikdonkere kast zit,
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
510485
2220
08:44
know we have all been there before.
196
512705
3322
besef dan dat we het allemaal
hebben meegemaakt.
hebben meegemaakt.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
516027
3178
Je voelt je misschien heel alleen,
maar dat ben je niet.
maar dat ben je niet.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
519205
3718
We weten dat het moeilijk is
maar we hebben je nodig.
maar we hebben je nodig.
08:54
no matter what your walls are made of,
199
522923
2681
Het maakt niet uit waar je muren
van gemaakt zijn,
van gemaakt zijn,
08:57
because I guarantee you there are others
200
525604
2014
want ik garandeer je dat er anderen
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
527618
1927
naar jou kijken vanuit hun kast,
09:01
looking for the next brave soul to
bust a door open, so be that person
bust a door open, so be that person
202
529545
4132
op zoek naar een held die
deuren openbreekt
deuren openbreekt
en de wereld toont
09:05
and show the world that we
are bigger than our closets
are bigger than our closets
203
533677
3030
dat we méér zijn dan onze geheimen
09:08
and that a closet is no place for a person
204
536707
3392
en dat een kast
een slechte plek is
een slechte plek is
om als mens écht te leven.
09:12
to truly live.
205
540099
1740
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
541839
3272
Dank je. Geniet van je avond.
(Applaus)
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocateAsh Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.
Why you should listen
Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.
Ash Beckham | Speaker | TED.com