Patrícia Medici: The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it
Patricia Medici: Nejúžasnější zvíře, o kterém nic nevíte... a jak ho můžeme zachránit
Patrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
on the face of the Earth.
zvířat na Zemi.
in the animal kingdom.
živočišné říše.
the past 20 years of my life
jsem zasvětila
of tapirs in Brazil,
I've been thinking really, really hard
about the real contributions I have made
opravdu přispěla
of these animals I love so much.
která tak miluji.
aby tapíři přežili,
and contributing to their conservation,
so many different conservation crises.
It's all over the news every day.
vidíme ve zprávách.
are being destroyed,
a dalších ekosystémů,
on the brink of extinction:
tolika živočišným druhům:
nosorožcům,tapírům.
the tapir species I work with,
Je to tapír americký.
of South America.
Jižní Ameriky.
in tropical forests such as the Amazon,
jako je Amazonie,
large patches of habitat
rozlehlé životní prostředí,
they need to reproduce and survive.
je však ničeno
parts of their geographic distribution.
byli vyhubeni lovem.
very, very unfortunate
for the habitats where they are found.
kde žijí, mimořádně důležití.
consists of fruit,
tvoří ovoce,
they swallow the seeds,
polykají semínka,
the habitat through their feces.
prostřednictvím výkalů.
in shaping and maintaining
k utváření a udržování
as gardeners of the forest.
"zahradníci pralesa".
would seriously affect
still very young, fresh out of college,
pracovat v roce 1996,
and conservation program.
i ochranářský projekt.
zero information about tapirs,
prakticky nic nevěděli,
so difficult to study.
velmi obtížně studují.
very elusive animals,
velmi plachá zvířata.
very basic data about these animals.
ta nejzákladnější data.
that a conservationist does?
to support conservation action,
podepřena dlouhodobým sběrem dat,
are very hard to study,
tapíří se studují těžko,
on indirect methods to study them.
na nepřímé metody výzkumu.
around their necks
připevnili obojek s GPS
other conservationists around the world.
běžně používaná technika.
about how they use space,
kolik tapíři potřebují prostoru,
rozšířit mezi veřejnost.
a důležitá zvířata to jsou.
how many people around the world
kolik lidí na celém světě
this is a tapir.
že tapír je tohle.
tohle není tapír.
Vůbec. Nikdy.
training, capacity building.
vybudovat si zázemí.
the conservationists of the future.
vychovali budoucí ochranáře.
conservation battles,
přírody prohráváme.
dalších lidí,
and they need the passion to do that.
a nadchnout pro věc.
ochranářskou činnost.
v Atlantickém pralese
biomes in the world.
biomů na světě.
first arrived in Brazil,
dorazili Portugalci
in the eastern part of South America.
východní části Jižní Ameriky.
and the construction of cities,
a výstavbě měst.
of the Atlantic forest
isolated, disconnected populations.
ve velmi skromných,
that tapirs move through open areas
a zemědělské plochy,
to patch of forest.
lesa do druhého.
to identify the potential places
zřídit chráněná území
of wildlife corridors
could cross the landscape safely.
mohli bezpečně migrovat krajinou.
conservation efforts to the Pantanal
rozšířili na oblast Pantanal
freshwater floodplain in the world,
mokřad na světě,
for lowland tapirs in South America.
útočišť tapírů amerických.
has been extremely refreshing
mimořádně povzbudila,
healthy tapir populations in the area,
velkou a zdravou tapíří populaci,
we'll ever find,
we are using another technique:
používali i další techniku:
with a movement sensor
detektorem pohybu,
when they walk in front of it.
tak ho vyfotí.
to gather precious information
drahocenné informace
and social organization
organizaci tapírů,
pieces of the puzzle
dílky skládačky,
those conservation strategies.
na strategiích ochrany.
we are expanding our work once again
naši činnost opět rozšiřujeme,
in the central part of Brazil.
lesů v brazilském vnitrozemí.
of economic development in my country,
ekonomického rozmachu mé země.
and wildlife populations
odsud však rychle mizí
by several different threats,
již zmíněný chov dobytka,
a tak dále.
this new program in the Cerrado
že když projekt v Cerradu začínal,
along the highways
in the middle of sugarcane plantations
uprostřed třtinových plantáží,
that they know how tapir meat tastes
jak chutná tapíří maso,
na tapírech pytlačí a jedí je,
made me realize --
na mě dopadla
za záchranu těchto zvířat
two decades of hard work
we still have so much work to do
Jinak tapíři vyhynou.
from disappearing.
to solve all these problems.
nějak zabránit.
in the conservation world
than we are right now.
vynalézavější než dosud.
for tapirs in the Cerrado,
velký problém srážky s autem.
of putting reflective stickers
přilepíme reflexivní nálepky.
used on big trucks
aby se snížilo riziko nehody.
help drivers see this shining thing
aby si řidiči všimnuli,
a ubrali trochu plyn.
slow down a little bit.
reduce the amount of tapir roadkill.
na silnicích opravdu ubude.
the kind of stuff that needs to be done.
bychom nejspíš měli zkoušet.
with all these questions
uvnitř s pochybami,
s tapíry dohodu.
a nejsem sama.
of supporters behind me,
kteří nás podporují,
I'm ever going to stop.
most probably for the rest of my life.
nejspíš až do konce života.
for Patrícia, my namesake,
moji jmenovkyni,
and monitored in the Atlantic Forest
které jsme odchytili a sledovali,
in the Pantanal.
Vincenta z Pantanalu.
a baby tapir we captured
které jsme odchytili
also in the Pantanal.
that I've had the pleasure to meet
jsem tak ráda poznala,
I will encounter in the future.
určitě ještě setkám.
deserve to live in a world
si zasloužíme žít ve světě,
and see and benefit from
potěchu i prospěch
ABOUT THE SPEAKER
Patrícia Medici - Wildlife conservationistPatrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir.
Why you should listen
Patrícia Medici is a Brazilian conservation biologist whose main professional interests are tapir conservation, tropical forest conservation, metapopulation management, landscape ecology and community-based conservation.
For the past 20 years, Patrícia has been working for a Brazilian non-governmental organization called IPÊ, Instituto de Pesquisas Ecológicas (Institute for Ecological Research), of which she was one of the founding members together with Cláudio and Suzana Padua. Since 1996, Patrícia has coordinated the Lowland Tapir Conservation Initiative in Brazil. Since 2000, Patrícia has been the Chairperson of the IUCN/SSC Tapir Specialist Group (TSG), a network of over 120 tapir conservationists from 27 different countries worldwide.
Patrícia has a Bachelor’s Degree in Forestry Sciences from the São Paulo University (USP – Universidade de São Paulo), a Masters Degree in Wildlife Ecology, Conservation and Management from the Federal University of Minas Gerais (UFMG – Universidade Federal de Minas Gerais), Brazil, and a Ph.D. Degree in Biodiversity Management from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE), University of Kent, United Kingdom.
Patrícia has been honored with three very prestigious conservation awards: Harry Messel Conservation Leadership Award from the International Union for Conservation of Nature in 2004, Golden Ark Award from the Golden Ark Foundation in the Netherlands in 2008, and Whitley Award from the Whitley Fund for Nature in the United Kingdom also in 2008. Patrícia received the 2011 Research Prize from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE) of the University of Kent in the United Kingdom.
Patrícia Medici | Speaker | TED.com