Patrícia Medici: The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it
Patrícia Medici: Najbardziej niezwykłe zwierzęta, o których nie masz pojęcia... i jak można je uratować
Patrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
on the face of the Earth.
niezwykłych zwierząt na Ziemi.
in the animal kingdom.
the past 20 years of my life
of tapirs in Brazil,
I've been thinking really, really hard
about the real contributions I have made
of these animals I love so much.
and contributing to their conservation,
so many different conservation crises.
problemami środowiskowymi.
It's all over the news every day.
are being destroyed,
i innych ekosystemów,
on the brink of extinction:
na granicy wymarcia,
słonie, nosorożce, tapiry.
the tapir species I work with,
którym się zajmuję,
of South America.
Ameryki Południowej.
in tropical forests such as the Amazon,
w lasach tropikalnych, w Amazonii,
large patches of habitat
naturalnego środowiska,
they need to reproduce and survive.
do reprodukcji i przetrwania.
parts of their geographic distribution.
miejscach występowania.
very, very unfortunate
for the habitats where they are found.
w środowiskach, w których żyją.
consists of fruit,
they swallow the seeds,
the habitat through their feces.
in shaping and maintaining
w kształtowaniu i utrzymaniu
as gardeners of the forest.
za ogrodników lasu.
would seriously affect
still very young, fresh out of college,
będąc młoda i świeżo po studiach,
and conservation program.
badań i ochrony przyrody.
zero information about tapirs,
so difficult to study.
że tak trudno je badać.
very elusive animals,
i bardzo trudne do wytropienia.
very basic data about these animals.
dotyczące tych zwierząt.
that a conservationist does?
ochroną przyrody?
to support conservation action,
aby pomóc w ochronie,
are very hard to study,
co powiedziałam wcześniej,
on indirect methods to study them.
na pośrednich metodach badań.
around their necks
obrożę z nadajnikiem GPS,
other conservationists around the world.
przyrody na całym świecie.
about how they use space,
jak wykorzystują przestrzeń,
how many people around the world
this is a tapir.
społeczny projekt służący ich ochronie.
training, capacity building.
the conservationists of the future.
przyszłych działaczy ochrony przyrody.
conservation battles,
na polu ochrony przyrody,
więcej takich ludzi jak my,
and they need the passion to do that.
i pasji, aby to robić.
na rzecz ochrony przyrody.
biomes in the world.
ekoregionów na świecie.
first arrived in Brazil,
in the eastern part of South America.
we wschodniej części Ameryki Południowej.
and the construction of cities,
hodowlę bydła i budowę miast,
of the Atlantic forest
isolated, disconnected populations.
wyizolowanych populacjach.
that tapirs move through open areas
poruszają się przez tereny otwarte,
to patch of forest.
to identify the potential places
aby ustalić potencjalne miejsca
of wildlife corridors
could cross the landscape safely.
bezpiecznie po otoczeniu.
conservation efforts to the Pantanal
objęła także Pantanal
freshwater floodplain in the world,
for lowland tapirs in South America.
tapirów ata w Ameryce Południowej.
has been extremely refreshing
healthy tapir populations in the area,
olbrzymią, zdrową populację tapirów,
we'll ever find,
we are using another technique:
używamy innej techniki:
with a movement sensor
when they walk in front of it.
to gather precious information
and social organization
i ich społecznej organizacji,
pieces of the puzzle
those conservation strategies.
na rzecz ochrony przyrody.
we are expanding our work once again
jeszcze raz poszerzamy badania
in the central part of Brazil.
w środkowej Brazylii.
of economic development in my country,
rozwoju ekonomicznego w moim kraju,
and wildlife populations
i populacje zwierząt
by several different threats,
przez różne niebezpieczeństwa,
this new program in the Cerrado
along the highways
in the middle of sugarcane plantations
po plantacjach trzciny cukrowej,
that they know how tapir meat tastes
że wiedzą, jak smakuje mięso tapira,
made me realize --
two decades of hard work
że mimo dwóch dekad ciężkiej pracy,
we still have so much work to do
nadal jest wiele do zrobienia,
from disappearing.
to solve all these problems.
in the conservation world
w dziedzinie ochrony przyrody,
than we are right now.
niż jesteśmy teraz.
for tapirs in the Cerrado,
w Cerrado, co jest dużym problemem,
of putting reflective stickers
aby założyć odblaskowe naklejki
used on big trucks
na dużych ciężarówkach,
o zmierzchu przez autostrady,
help drivers see this shining thing
zauważyć te "święcące coś"
slow down a little bit.
reduce the amount of tapir roadkill.
tapirów na drogach zmaleje.
the kind of stuff that needs to be done.
with all these questions
of supporters behind me,
I'm ever going to stop.
most probably for the rest of my life.
for Patrícia, my namesake,
tapira imieniem Patrícia,
and monitored in the Atlantic Forest
i monitorowanego w Lesie Atlantyckim
in the Pantanal.
a baby tapir we captured
also in the Pantanal.
również w Pantanal.
that I've had the pleasure to meet
I will encounter in the future.
deserve to live in a world
and see and benefit from
ABOUT THE SPEAKER
Patrícia Medici - Wildlife conservationistPatrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir.
Why you should listen
Patrícia Medici is a Brazilian conservation biologist whose main professional interests are tapir conservation, tropical forest conservation, metapopulation management, landscape ecology and community-based conservation.
For the past 20 years, Patrícia has been working for a Brazilian non-governmental organization called IPÊ, Instituto de Pesquisas Ecológicas (Institute for Ecological Research), of which she was one of the founding members together with Cláudio and Suzana Padua. Since 1996, Patrícia has coordinated the Lowland Tapir Conservation Initiative in Brazil. Since 2000, Patrícia has been the Chairperson of the IUCN/SSC Tapir Specialist Group (TSG), a network of over 120 tapir conservationists from 27 different countries worldwide.
Patrícia has a Bachelor’s Degree in Forestry Sciences from the São Paulo University (USP – Universidade de São Paulo), a Masters Degree in Wildlife Ecology, Conservation and Management from the Federal University of Minas Gerais (UFMG – Universidade Federal de Minas Gerais), Brazil, and a Ph.D. Degree in Biodiversity Management from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE), University of Kent, United Kingdom.
Patrícia has been honored with three very prestigious conservation awards: Harry Messel Conservation Leadership Award from the International Union for Conservation of Nature in 2004, Golden Ark Award from the Golden Ark Foundation in the Netherlands in 2008, and Whitley Award from the Whitley Fund for Nature in the United Kingdom also in 2008. Patrícia received the 2011 Research Prize from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE) of the University of Kent in the United Kingdom.
Patrícia Medici | Speaker | TED.com