Patrícia Medici: The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it
Patrícia Medici: O animal mais legal que você não conhece... e como podemos salvá-lo
Patrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
on the face of the Earth.
na face da Terra.
in the animal kingdom.
do reino animal.
the past 20 years of my life
de antas no Brasil,
of tapirs in Brazil,
estou pensando muito
I've been thinking really, really hard
sobre as contribuições reais que fiz
about the real contributions I have made
of these animals I love so much.
desses animais que tanto amo.
and contributing to their conservation,
contribuindo para sua conservação,
so many different conservation crises.
crises de conservação diferentes.
It's all over the news every day.
Está nas notícias todos os dias.
are being destroyed,
on the brink of extinction:
próximas de serem extintas:
rinocerontes, antas.
the tapir species I work with,
a espécie com que trabalho,
of South America.
da América do Sul.
in tropical forests such as the Amazon,
em florestas tropicais como a Amazônia,
large patches of habitat
para se reproduzirem e sobreviverem.
they need to reproduce and survive.
parts of their geographic distribution.
em partes da sua distribuição geográfica.
very, very unfortunate
for the habitats where they are found.
para os habitats onde se encontram.
consists of fruit,
da sua dieta consiste em frutas,
they swallow the seeds,
elas engolem as sementes,
com as suas fezes.
the habitat through their feces.
modelando e mantendo
in shaping and maintaining
as gardeners of the forest.
com as jardineiras da floresta.
afetaria seriamente
would seriously affect
ainda jovem, recém saída da universidade,
still very young, fresh out of college,
de pesquisa e conservação
and conservation program.
zero de informação sobre as antas,
zero information about tapirs,
so difficult to study.
são muito difíceis de estudar.
animais muito evasivos,
very elusive animals,
very basic data about these animals.
muito básicos desse animais.
that a conservationist does?
precisamos de dados.
de dados de longo prazo
to support conservation action,
são muito difíceis de estudar,
are very hard to study,
on indirect methods to study them.
em métodos indiretos de estudo.
em seus pescoços,
around their necks
por outros conservacionistas no mundo.
other conservationists around the world.
sobre como elas usam espaço,
about how they use space,
o que aprendemos.
how many people around the world
que isso é uma anta.
this is a tapir.
training, capacity building.
os conservacionistas do futuro.
the conservationists of the future.
conservation battles,
fazendo o que nós fazemos,
and they need the passion to do that.
e precisam de paixão para fazer isso.
de aplicar nossos dados,
biomas no mundo.
biomes in the world.
first arrived in Brazil,
chegaram no Brasil,
in the eastern part of South America.
do leste da América do Sul.
completamente removida
e pela construção de cidades,
and the construction of cities,
da Mata Atlântica
of the Atlantic forest
pequena, isoladas e desconectadas.
isolated, disconnected populations.
se movem por áreas abertas
that tapirs move through open areas
to patch of forest.
para identificar locais em potencial
to identify the potential places
de vida selvagem,
of wildlife corridors
pudessem cruzar a área em segurança.
could cross the landscape safely.
das antas para o Pantanal,
conservation efforts to the Pantanal
com Bolívia e Paraguai.
contínua de água doce do mundo,
freshwater floodplain in the world,
para a anta-brasileira na América do Sul.
for lowland tapirs in South America.
está sendo revigorante
has been extremely refreshing
healthy tapir populations in the area,
populações de antas na área,
que iremos encontrar,
we'll ever find,
we are using another technique:
estamos usando outra técnica:
with a movement sensor
com sensor de movimento
when they walk in front of it.
quando passam na sua frente.
to gather precious information
e da sua organização social,
and social organization
pieces of the puzzle
those conservation strategies.
de estratégias de conservação.
we are expanding our work once again
nosso trabalho mais uma vez,
in the central part of Brazil.
na parte central do Brasil.
do desenvolvimento econômico no meu país,
of economic development in my country,
and wildlife populations
e populações selvagens
by several different threats,
por várias ameaças diferentes,
apenas para nomear alguns.
as antas ainda estão lá,
this new program in the Cerrado
along the highways
ao longo das rodovias,
in the middle of sugarcane plantations
no meio de plantações de cana,
that they know how tapir meat tastes
como é o gosto de carne de anta
made me realize --
me fez perceber...
duas décadas de trabalho duro
two decades of hard work
we still have so much work to do
e ainda existe tanto trabalho a ser feito
from disappearing.
to solve all these problems.
de resolver esses problemas.
e sabem o que mais?
in the conservation world
no mundo da conservação
encontrar soluções alternativas.
than we are right now.
do que estamos sendo agora.
for tapirs in the Cerrado,
para as antas no Cerrado,
adesivos refletivos
of putting reflective stickers
usados em caminhões grandes
used on big trucks
ajudem os motoristas a verem as antas
help drivers see this shining thing
slow down a little bit.
reduce the amount of tapir roadkill.
reduzir o número de antas atropeladas.
o tipo de coisa que precisa ser feito.
the kind of stuff that needs to be done.
with all these questions
com todas essas questões
é a minha causa.
of supporters behind me,
de apoiadores comigo,
I'm ever going to stop.
eu irei parar.
pelo resto da minha vida.
most probably for the rest of my life.
pela Patrícia, minha xará,
for Patrícia, my namesake,
e monitoramos na Mata Atlântica
and monitored in the Atlantic Forest
in the Pantanal.
um filhote de anta que capturamos
a baby tapir we captured
also in the Pantanal.
também no Pantanal.
that I've had the pleasure to meet
que tive o prazer de conhecer
I will encounter in the future.
que irei encontrar no futuro.
deserve to live in a world
merecemos viver em um mundo
and see and benefit from
ver e nos beneficiar,
ABOUT THE SPEAKER
Patrícia Medici - Wildlife conservationistPatrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir.
Why you should listen
Patrícia Medici is a Brazilian conservation biologist whose main professional interests are tapir conservation, tropical forest conservation, metapopulation management, landscape ecology and community-based conservation.
For the past 20 years, Patrícia has been working for a Brazilian non-governmental organization called IPÊ, Instituto de Pesquisas Ecológicas (Institute for Ecological Research), of which she was one of the founding members together with Cláudio and Suzana Padua. Since 1996, Patrícia has coordinated the Lowland Tapir Conservation Initiative in Brazil. Since 2000, Patrícia has been the Chairperson of the IUCN/SSC Tapir Specialist Group (TSG), a network of over 120 tapir conservationists from 27 different countries worldwide.
Patrícia has a Bachelor’s Degree in Forestry Sciences from the São Paulo University (USP – Universidade de São Paulo), a Masters Degree in Wildlife Ecology, Conservation and Management from the Federal University of Minas Gerais (UFMG – Universidade Federal de Minas Gerais), Brazil, and a Ph.D. Degree in Biodiversity Management from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE), University of Kent, United Kingdom.
Patrícia has been honored with three very prestigious conservation awards: Harry Messel Conservation Leadership Award from the International Union for Conservation of Nature in 2004, Golden Ark Award from the Golden Ark Foundation in the Netherlands in 2008, and Whitley Award from the Whitley Fund for Nature in the United Kingdom also in 2008. Patrícia received the 2011 Research Prize from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE) of the University of Kent in the United Kingdom.
Patrícia Medici | Speaker | TED.com