TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Fred Swaniker: Die Anführer, die Afrika ruinierten, und die Generation, die es reparieren kann
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Bevor er 18 Jahre alt war, hatte Fred Swaniker schon in Ghana, Gambia, Botswana und Zimbabwe gelebt. Was er von seiner Kindheit quer über den Kontinent lernte, war, dass gute Anführer zwar keine großen Veränderungen in Gesellschaften mit starken Institutionen bewirken können, sie aber in Ländern mit schwachen Strukturen Alles oder Nichts für ein Land bedeuten können. In einem leidenschaftlichen Vortrag betrachtet Swaniker die verschiedenen Generationen afrikanischer Anführer und entwickelt eine Weg für die Führungsriege der Zukunft.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Ich erlebte meinen
ersten Putsch mit vier Jahren.
ersten Putsch mit vier Jahren.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Wegen dieses Putsches
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
musste meine Familie Ghana verlassen
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
und nach Gambia ziehen.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Wie das Glück es wollte,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
gab es nur 6 Monate nach unserer Ankunft
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
dort auch einen Militärputsch.
Ich erinnere mich genau,
wie ich nachts geweckt wurde,
wie ich nachts geweckt wurde,
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
wir ein paar Habseligkeiten einsammelten
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
und 2 Stunden lang
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
zu einem sicheren Unterschlupf lief.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Eine Woche lang schliefen wir
unter unseren Betten,
unter unseren Betten,
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
weil wir Angst hatten, dass Kugeln
durch die Fenster fliegen würden.
durch die Fenster fliegen würden.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Als ich dann acht Jahre alt war,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
zogen wir nach Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Dieses Mal war es anders.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Dort gab es keinen Putsch.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Alles funktionierte. Gute Ausbildung.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Sie hatten eine solch gute Infrastruktur,
dass sie sogar damals
dass sie sogar damals
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
Glasfaser-Telefonkabel hatten,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
lange bevor es sie
in den westlichen Ländern gab.
in den westlichen Ländern gab.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Das Einzige, was sie nicht hatten,
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
war ein nationaler Fernsehsender,
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
und ich erinnere mich,
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
wie ich südafrikanische Sender guckte
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
und sah, wie Nelson Mandela im Gefängnis
das Angebot bekam,
das Gefängnis zu verlassen,
das Gefängnis zu verlassen,
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
wenn er den Kampf gegen
die Apartheit aufgibt.
die Apartheit aufgibt.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Aber er lehnte ab
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
und erreichte es schlussendlich,
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
Südafrika von der Apartheit zu befreien.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Und ich merkte, wie bloß
ein einziger guter Anführer
ein einziger guter Anführer
etwas so Großes in Afrika bewirken kann.
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Dann, mit 12 Jahren,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
schickte man mich auf
eine High School nach Zimbabwe.
eine High School nach Zimbabwe.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
Anfangs war das genauso verblüffend:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
wachsende Wirtschaft,
exzellente Infrastruktur,
exzellente Infrastruktur,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
und es schien wie ein Modell
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
für wirtschaftliche Entwicklung in Afrika.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Ich machte meinen Abschluss in Zimbabwe,
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
und ging zum College.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Nach sechs Jahren
kehrte ich zurück in das Land.
kehrte ich zurück in das Land.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Alles war anders.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Es war zertrümmert.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Millionen Menschen waren ausgewandert,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
die Wirtschaft war am Boden,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
und auf einmal schienen
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
30 Jahre Entwicklung wie ausgelöscht.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Wie konnte ein Land so schnell verkommen?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Viele Menschen würden zustimmen,
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
dass es an der Führung liegt.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Ein Mann, Präsident Robert Mugabe,
ist dafür verantwortlich,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
das Land fast im Alleingang
vernichtet zu haben.
vernichtet zu haben.
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Diese Erfahrungen, als ich in
verschieden Teilen Afrikas lebte,
verschieden Teilen Afrikas lebte,
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
bewirkten zwei Dinge bei mir:
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
Erstens, ich verliebte mich in Afrika.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Wo immer ich auch hinging,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
konnte ich die Schönheit
unseres Kontinents erleben
unseres Kontinents erleben
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
und sah die Zähigkeit
und den Mut unserer Bevölkerung.
und den Mut unserer Bevölkerung.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
Damals wurde mir bewusst,
dass ich den Rest meines Lebens
damit verbringen wollte,
damit verbringen wollte,
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
diesen Kontinent großartig zu machen.
Aber mir war auch bewusst,
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
dass man dafür das Führungsproblem
ansprechen muss.
ansprechen muss.
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
All diese Länder, in denen ich lebte,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
die Putsche
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
und die Korruption, die ich in Ghana,
Gambia und Zimbabwe sah,
Gambia und Zimbabwe sah,
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
standen im Kontrast zu den großartigen
Beispielen einer guten Führung
Beispielen einer guten Führung
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
in Botswana und in Südafrika.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Mir wurde klar,
dass Afrikas Aufstieg oder Fall
dass Afrikas Aufstieg oder Fall
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
durch die Qualität unserer
Entscheidungsträger bestimmt würde.
Entscheidungsträger bestimmt würde.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Man könnte denken, dass Führungsqualitäten
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
natürlich überall von Bedeutung sind.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Wenn Sie heute nur eine Sache mitnehmen,
dann vielleicht folgende:
dann vielleicht folgende:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
In Afrika ist der Unterschied,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
den nur ein guter Anführer machen kann,
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
viel größer als irgendwo sonst.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
Denn in Afrika haben wir
schwache Institutionen,
schwache Institutionen,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
wie die Legislative, die Verfassung,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
die Zivilgesellschaft und so weiter.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Ich glaube an diese Faustregel:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
Wenn Gesellschaften
starke Institutionen haben,
starke Institutionen haben,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
ist der Einfluss begrenzt,
den ein guter Anführer haben kann.
den ein guter Anführer haben kann.
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
Aber wenn man schwache Institutionen hat,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
dann kann nur ein guter Anführer
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
Alles oder Nichts für das Land bedeuten.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Ich möchte das ein wenig verdeutlichen.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Sie werden Präsident
der Vereinigten Staaten.
der Vereinigten Staaten.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Sie denken: "Wow, ich habe es geschafft.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Ich bin der mächtigste Mann der Welt."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Also entscheiden Sie,
ein Gesetz zu verabschieden.
ein Gesetz zu verabschieden.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
Plötzlich mischt sich
der Kongress ein und sagt:
der Kongress ein und sagt:
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
"Nein, nein, das darfst du nicht."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Sie sagen: "Dann versuche ich es anders."
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
Dann sagt der Senat:
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
"Nee, das darfst du nicht machen."
Sie sagen vielleicht:
"Ich will ein wenig Geld drucken.
"Ich will ein wenig Geld drucken.
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Ich glaube, die Wirtschaft
braucht Aufschwung."
braucht Aufschwung."
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
Der Direktor der Zentralbank
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
wird Sie für verrückt halten.
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
Sie könnten dafür angeklagt werden.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Aber wenn Sie der
Präsident von Zimbabwe sind
Präsident von Zimbabwe sind
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
und sagen: "Ich mag diesen Job.
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
Ich glaube, ich behalte ihn für immer,"
(Gelächter)
(Gelächter)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
nun, dann dürfen Sie das einfach.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Sie entscheiden sich Geld zu drucken,
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
Sie rufen den Bankdirektor an und sagen:
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
"Bitte verdoppele den Geldbestand."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Er wird sagen: "Ja, Herr Präsident,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
kann ich sonst noch was für Sie tun?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Das ist die Macht, die
afrikanische Spitzenpolitiker haben,
afrikanische Spitzenpolitiker haben,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
und genau darum haben sie
den größten Einfluss
den größten Einfluss
05:29
on the continent.
114
317127
2454
auf dem Kontinent.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
Die gute Nachricht ist,
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
dass unsere Entscheidungsträger
immer besser werden.
immer besser werden.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Wir hatten bisher
drei Generationen von Anführern.
drei Generationen von Anführern.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
Die erste Generation sind die Anführer
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
der 50er und 60er Jahre.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
Menschen wie Kwame Nkrumah aus Ghana
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
und Julius Nyerere aus Tansania.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
Ihr Vermächtnis ist
Afrikas Unabhängigkeit.
Afrikas Unabhängigkeit.
Sie befreiten uns vom Kolonialismus
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
und das sollte man würdigen.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Ihnen folgte die zweite Generation.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Diese Menschen brachten nur
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
Chaos und Verwüstung nach Afrika.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Nur Krieg, Korruption,
Menschenrechtsverletzungen.
Menschenrechtsverletzungen.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
Es gibt ein bekanntes Klischee
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
des typisch afrikanischen Anführers:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Mobutu Sese Seko aus Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Sani Abacha aus Nigeria.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
Die gute Nachricht ist, dass
die meisten davon weitergezogen
die meisten davon weitergezogen
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
und von der 3. Generation ersetzt wurden.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Das sind Menschen wie Nelson Mandela
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
und die meisten Spitzenpolitiker
des heutigen Afrika,
des heutigen Afrika,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
wie Paul Kagame und so weiter.
Diese Anführer sind
auf keinen Fall perfekt,
auf keinen Fall perfekt,
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
aber sie haben das Schlimmste
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
der zweiten Generation beseitigt.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Sie haben den Krieg beendet
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
und ich nenne sie
die "stabilisierende Generation".
die "stabilisierende Generation".
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
Sie übernehmen mehr Verantwortung,
sie verbessern die allgemeine
wirtschaftliche Lage
wirtschaftliche Lage
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
und zum ersten Mal
sehen wir Wachstum in Afrika.
sehen wir Wachstum in Afrika.
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
Afrika wächst,
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
es hat das zweitschnellste
Wirtschaftswachstum auf der Welt.
Wirtschaftswachstum auf der Welt.
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
Diese Anführer sind
auf keinen Fall perfekt.
auf keinen Fall perfekt.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
Aber sie sind mit Abstand
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
die besten Spitzenpolitiker
seit 50 Jahren.
seit 50 Jahren.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Was kommt also danach?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Ich glaube, dass die nächste Generation,
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
die vierte Generation,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
die einzigartige Gelegenheit haben wird
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
diesen Kontinent zu verändern.
Genauer gesagt können sie zwei Dinge tun,
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
die frühere Generationen
nicht getan haben.
nicht getan haben.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
Zuerst müssen sie Wohlstand
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
für den Kontinent schaffen.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Warum ist Wohlstand so wichtig?
Weil keine der früheren Generationen
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
in der Lage war,
das Armutsproblem anzugehen.
das Armutsproblem anzugehen.
07:24
Africa today
163
432394
1316
Heutzutage hat Afrika weltweit
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
die am schnellsten wachsende Bevölkerung,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
aber es ist auch die ärmste.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
Bis 2030 wird Afrika
mehr Arbeitskräfte als China haben,
mehr Arbeitskräfte als China haben,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
und bis 2050 die meisten Arbeitskräfte
auf der ganzen Welt.
auf der ganzen Welt.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Eine Milliarde Afrikaner
werden Arbeit brauchen
werden Arbeit brauchen
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
und wenn unsere Wirtschaft
nicht schnell genug wächst,
nicht schnell genug wächst,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
sitzen wir auf einer tickenden Zeitbombe.
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
Nicht nur Afrika, sondern die ganze Welt.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Ich möchte Ihnen ein Beispiel
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
einer Person zeigen, die dieser Aufgabe
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
des Schaffens von Wohlstand
gerecht wird: Laetitia.
gerecht wird: Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Laetitia ist eine junge Frau aus Kenia,
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
die mit 13 die Schule verlassen musste,
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
da ihre Familie sich die Gebühren
nicht leisten konnte.
nicht leisten konnte.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Also began sie ihre eigene Kaninchenzucht,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
da sie in dieser Region Kenias
08:07
that she's from.
180
475710
1598
eine Delikatesse sind.
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
Das Geschäft ging so gut,
dass sie innerhalb eines Jahres
15 Frauen einstellte,
15 Frauen einstellte,
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
und genug Einkommen hatte,
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
um wieder zur Schule zu gehen,
08:17
and through these women
185
485146
1009
und dank dieser Frauen
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
weiteren 65 Kindern
die Schule zu finanzieren.
die Schule zu finanzieren.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Die Einnahmen nutzte sie,
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
um eine Schule zu bauen,
08:24
and today she educates
189
492149
1548
und heute unterrichtet sie
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
400 Kinder aus ihrer Gemeinde.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
Sie ist gerade 18 geworden.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Applaus)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Ein weiteres Beispiel ist Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Erick kommt aus Madagaskar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Erick erkannte, dass Landwirtschaft
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
der Schlüssel zu neuen Jobs
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
in den ländlichen Gebieten
Madagaskars ist.
Madagaskars ist.
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
Aber ihm war auch klar, dass Dünger
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
für die meisten Bauern zu teuer ist.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
In Madagaskar gibt es
ganz spezielle Fledermäuse,
ganz spezielle Fledermäuse,
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
deren Kot voller Nährstoffe ist.
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
2006 kündigte Erick seinen Job
als Wirtschaftsprüfer
als Wirtschaftsprüfer
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
und gründete ein Unternehmen,
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
das Dünger aus dem Kot herstellt.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Heute hat Erick ein Unternehmen,
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
das mehrere Millionen Einnahmen generiert,
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
70 Vollzeitarbeiter beschäftigt
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
und weitere 800 in der Zeit,
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
in der Fledermäuse am meisten koten.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
Mir gefällt an dieser Geschichte,
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
dass Chancen, Wohlstand zu erzeugen,
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
fast überall zu finden sind.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Erick wird heute Batman genannt.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Gelächter)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
Wer hätte gedacht, dass man
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
ein millionenschweres Unternehmen
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
mit so vielen Arbeitskräften
nur aus Fledermauskacke machen kann?
nur aus Fledermauskacke machen kann?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
Die zweite Aufgabe dieser Generation
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
ist der Aufbau unserer Institutionen.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Sie müssen eine Struktur schaffen,
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
damit wir nie wieder
erpresst werden können
erpresst werden können
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
von einer Handvoll Menschen
wie Robert Mugabe.
wie Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
All dies hört sich wunderbar an,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
aber wo sollen wir diese
vierte Generation herbekommen?
vierte Generation herbekommen?
Sitzen wir einfach da und hoffen,
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
dass sie von alleine hervortreten
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
oder dass Gott sie uns schickt?
Nein, keinesfalls.
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Es ist eine zu wichtige Angelegenheit,
um sie dem Zufall zu überlassen.
um sie dem Zufall zu überlassen.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
Ich glaube, dass wir afrikanische
Institutionen schaffen müssen,
Institutionen schaffen müssen,
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
die diese Anführer erkennen
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
und auf systematische Weise ausbilden.
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
Wir haben dies in den letzten 10 Jahren
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
in der Afrikanischen
Führungsakademie gemacht.
Führungsakademie gemacht.
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Laetita ist eine
unserer jungen Anführer.
unserer jungen Anführer.
Heute haben wir 700,
die für den afrikanischen Kontinent
die für den afrikanischen Kontinent
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
ausgebildet werden,
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
und in den nächsten 50 Jahren
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
erwarten wir 6 000 von ihnen.
Aber eine Sache bereitet mir Sorgen.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Wir bekommen ungefähr
4 000 Bewerbungen jährlich,
4 000 Bewerbungen jährlich,
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
aber können nur 100 junge Menschen
in die Akademie aufnehmen.
in die Akademie aufnehmen.
10:53
into this academy,
243
641569
1314
Und so wurde der enorme Bedarf deutlich,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
den es nach dieser Ausbildung gibt.
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
Aber wir konnten ihn nicht befriedigen.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Also kündige ich heute
zum ersten Mal öffentlich
zum ersten Mal öffentlich
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
eine Ausweitung unserer
Afrikanischen Führungsakademie an.
Afrikanischen Führungsakademie an.
Wir bauen 25 neue Universitäten in Afrika,
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
die die neue Generation der Führungsriege
in Afrika ausbilden werden.
in Afrika ausbilden werden.
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Jeder Campus wird 10 000 von ihnen haben,
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
sodass wir immer
250 000 Anführer ausbilden.
250 000 Anführer ausbilden.
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Applaus)
In den nächsten 50 Jahren
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
wird diese Institution drei Millionen
Wegbereiter für Neues
Wegbereiter für Neues
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
11:40
for the continent.
258
688346
2033
für den Kontinent ausbilden.
Meine Hoffnung ist,
dass die Hälfte von ihnen
dass die Hälfte von ihnen
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
die Geschäftsmänner werden,
die wir brauchen
die wir brauchen
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
um die benötigten
Arbeitsplätze zu schaffen
Arbeitsplätze zu schaffen
11:47
and the other half
262
695995
1507
und die andere Hälfte
11:49
will go into government
263
697502
1687
in die Politik und den
Non-Profit Sektor gehen wird,
Non-Profit Sektor gehen wird,
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
und sie die Institutionen schaffen
werden, die wir brauchen.
werden, die wir brauchen.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Aber sie werden sich
nicht nur Wissen aneignen.
nicht nur Wissen aneignen.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Sie werden auch lernen zu führen
und unternehmerisches Geschick
zu entwickeln.
zu entwickeln.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Sehen Sie sie als
Afrikas Elitestudenten an,
Afrikas Elitestudenten an,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
aber anstatt guter Ergebnisse
bei Aufnahmetests,
bei Aufnahmetests,
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
Geldbesitz oder
Ihrer Familienabstammung
Ihrer Familienabstammung
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
ist das Hauptkriterium
für die Aufnahme in diese Universität
für die Aufnahme in diese Universität
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
Ihr Potential
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
Afrika zu verändern.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
Wir sind aber nur Teil einer
Gruppe von Organisationen.
Gruppe von Organisationen.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Wir können Afrika nicht alleine verändern.
12:30
My hope
278
738060
1702
Meine Hoffnung ist,
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
dass sich viele andere einheimische
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
afrikanische Institutionen entfalten
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
und diese Institutionen alle
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
eine gemeinsame Vorstellung
von der Entwicklung
von der Entwicklung
dieser neuen afrikanischen Anführer haben,
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
12:43
generation four,
284
751363
1933
der vierten Generation,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
und ihnen die gleiche
Botschaft vermitteln:
Botschaft vermitteln:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
Arbeit schaffen, Institutionen aufbauen.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela sagte einmal:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"Von Zeit zu Zeit
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
wird eine Generation aufgefordert,
großartig zu sein.
großartig zu sein.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Du kannst diese Generation sein."
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Ich glaube, wenn wir sorgfältig
die nächste Generation von Anführern
die nächste Generation von Anführern
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
erkennen und ausbilden,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
dann wird diese vierte Generation
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
die bedeutendste Generation sein,
die Afrika und die ganze Welt
die Afrika und die ganze Welt
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
je gesehen hat.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Vielen Dank.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com