TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Фрэд Своникер: Лидеры, разрушившие Африку, и поколение, которое поставит её на ноги
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Ещё до того, как ему исполнилось 18, Фрэд Своникер жил в Гане, Гамбии, Ботсване и Зимбабве. Благодаря этому опыту он понял, что если в обществах с сильными гражданскими институтами правители мало что могут изменить, то в странах со слабыми институтами правители могут либо возродить, либо окончательно развалить страну. В своём эмоциональном выступлении Своникер рассматривает разные поколения африканских лидеров и предполагает, как можно создать лидеров будущего.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
В четыре года я впервые пережил
государственный переворот.
государственный переворот.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Из-за переворота
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
моей семье пришлось уехать из Ганы
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
и переехать в Гамбию.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Как нарочно,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
через полгода
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
в Гамбии тоже начался военный переворот.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Я отлично помню,
как мы просыпались посреди ночи,
как мы просыпались посреди ночи,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
брали столько вещей,
сколько могли унести,
сколько могли унести,
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
и около двух часов шли пешком
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
в безопасное место.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
В течение недели мы спали под кроватями,
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
потому что боялись,
что пули могут влететь через окно.
что пули могут влететь через окно.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Позже, когда мне было восемь,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
мы переехали в Ботсвану.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
На этот раз все было по-другому.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Не было переворотов.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Всё работало. Было отличное образование.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
У них была настолько хорошая инфраструктура,
что в то время у них даже была
что в то время у них даже была
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
оптоволоконная телефонная система.
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
Гораздо раньше, чем она
появилась в западных странах.
появилась в западных странах.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Единственное, чего у них не было —
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
это собственной
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
национальной телестанции,
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
и я помню, как смотрел каналы
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
из соседней Южной Африки,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
и я видел Нельсона Манделу в тюрьме,
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
когда ему предоставили
шанс выйти на свободу
шанс выйти на свободу
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
при условии, что он прекратит
борьбу с апартеидом.
борьбу с апартеидом.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Но он отказался. И не прекратил,
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
пока не достиг своей цели —
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
освобождения Южной Африки от апартеида.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Я помню то чувство,
когда всего один хороший лидер
когда всего один хороший лидер
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
смог так сильно изменить Африку.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Затем, когда мне было 12,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
моя семья отравила меня
в школу в Зимбабве.
в школу в Зимбабве.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
Поначалу это было удивительно:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
растущая экономика,
отличная инфраструктура,
отличная инфраструктура,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
и казалось, что это образец
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
экономического развития Африки.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Я закончил школу в Зимбабве
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
и поступил в колледж.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Шесть лет спустя я вернулся в Зимбабве.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Всё изменилось.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Всё разбилось на куски.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Миллионы людей эмигрировали,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
экономика была в руинах,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
и казалось, что 30 лет развития
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
были внезапно стёрты с лица земли.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Как ситуация в стране
может так быстро ухудшиться?
может так быстро ухудшиться?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Многие согласятся,
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
что причиной всему лидер.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
На одном человеке,
президенте Зимбабве Роберте Мугабе,
президенте Зимбабве Роберте Мугабе,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
лежит почти вся ответственность
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
за разрушение этой страны.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Весь этот опыт жизни
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
в развивающихся частях Африки
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
сильно на меня повлиял.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
Во-первых, я полюбил Африку.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Куда бы я ни поехал,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
я наслаждался красотой нашего континента
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
и видел выносливость и силу духа людей.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
В тот момент я понял,
что хотел бы посвятить
что хотел бы посвятить
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
всю оставшуюся жизнь тому, чтобы
поднять этот континент на ноги.
поднять этот континент на ноги.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
Но я также понял, что для этого
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
мне нужно будет
решить проблему лидерства.
решить проблему лидерства.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Видите ли, во всех странах, где я жил,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
государственные перевороты
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
и коррупция, которую
я видел в Гане, в Гамбии
я видел в Гане, в Гамбии
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
и в Зимбабве,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
была противопоставлена
прекрасным примерам
прекрасным примерам
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
хорошего управления, которые я видел
в Ботсване и Южной Африке.
в Ботсване и Южной Африке.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Это помогло мне понять, что
возрождение или упадок Африки
возрождение или упадок Африки
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
будет зависеть от квалификации лидеров.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Вы скажете, конечно,
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
роль руководителя важна везде.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Но если есть идея, которую вы вынесете
из моего выступления, то это идея,
из моего выступления, то это идея,
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
что в Африке больше, чем где-либо в мире
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
разница в том, что может сделать
всего один хороший лидер,
всего один хороший лидер,
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
гораздо сильнее, чем где-либо ещё,
и вот почему.
и вот почему.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
Потому что в Африке
очень слабые институты,
очень слабые институты,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
такие как судебная система, конституция,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
гражданское общество и тому подобные.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Поэтому существует общее
практическое правило, в которое я верю:
практическое правило, в которое я верю:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
Когда в обществе есть сильные институты,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
возможности одного хорошего руководителя
ограничены,
ограничены,
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
но когда институты слабые,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
всего один руководитель
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
может возродить или развалить страну.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Позвольте привести пример.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Вы становитесь
президентом Соединённых Штатов.
президентом Соединённых Штатов.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Вы думаете: «Вот это да.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Я самый влиятельный человек в мире».
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Поэтому вы думаете:
«Пожалуй, приму закон».
«Пожалуй, приму закон».
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
Внезапно Конгресс хлопает вас по плечу
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
и говорит: «Нет, нет, нет, нет, нет,
вы не можете этого сделать».
вы не можете этого сделать».
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Вы говорите:
«Дайте мне сделать вот так».
«Дайте мне сделать вот так».
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
Приходит Сенат и говорит: «Не-а,
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
мы думаем, вы не можете этого сделать».
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Возможно, вы скажете:
«Дайте мне напечатать немного денег.
«Дайте мне напечатать немного денег.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
Я думаю, экономике нужен стимул».
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
Председатель Центробанка решит,
что вы сошли с ума.
что вы сошли с ума.
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
За всё это вас
могут отстранить от должности.
могут отстранить от должности.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Но если вы становитесь президентом
в Зимбабве,
в Зимбабве,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
и говорите: «Знаете,
мне очень нравится эта должность.
мне очень нравится эта должность.
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
Я бы остался здесь навсегда».
(Смех)
(Смех)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
И вы можете так сделать.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Вы решаете, что хотите напечатать денег.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
Вы звоните председателю
Центробанка и говорите:
Центробанка и говорите:
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
«Удвойте, пожалуйста, денежную массу».
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Он скажет: «Хорошо, будет сделано.
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
Могу ли я помочь Вам чем-нибудь ещё?»
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Именно такая власть
в руках африканских лидеров,
в руках африканских лидеров,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
и именно поэтому они так влиятельны
05:29
on the continent.
114
317127
2454
на материке.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
Хорошая новость заключается в том,
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
что качество руководства в Африке
улучшается.
улучшается.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
На мой взгляд, в Африке
есть три поколения лидеров.
есть три поколения лидеров.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
Первое поколение — это те, кто появился
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
в 50-х и 60-х годах.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
Это такие люди как Кваме Нркума в Гане
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
и Джулиус Ньерере в Танзании.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
Их наследие — это независимость,
которую они подарили Африке.
которую они подарили Африке.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Они освободили нас
от колониального режима,
от колониального режима,
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
и давайте отдадим им за это должное.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
За ними пришло второе поколение.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Это были люди, которые
не принесли Африке ничего,
не принесли Африке ничего,
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
кроме разорения.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Войны, коррупция,
нарушение прав человека.
нарушение прав человека.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
Это стереотипный образ
типичного африканского лидера.
типичного африканского лидера.
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
Среди них:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Мобуту Сесе Секо из Заира,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Сани Абача из Нигерии.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
Хорошей новостью здесь является то,
что время этих лидеров прошло,
что время этих лидеров прошло,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
и их заменило третье поколение.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Это такие люди как Нельсон Мандела
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
и большинство
сегодняшних лидеров Африки,
сегодняшних лидеров Африки,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
таких как Поль Кагаме и тому подобные.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
Сейчас эти лидеры
ни в коем случае не идеальны,
ни в коем случае не идеальны,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
но единственное, что они сделали —
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
так это расчистили часть беспорядка,
оставленного вторым поколением.
оставленного вторым поколением.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Они остановили войну,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
и я называю их
поколением стабилизаторов.
поколением стабилизаторов.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
Они куда более ответственны
перед людьми.
перед людьми.
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
Они улучшили
макроэкономическую политику,
макроэкономическую политику,
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
Впервые виден
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
рост Африки, и по сути это
второй в мире регион
второй в мире регион
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
по скорости экономического роста.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Эти лидеры ни в коем случае не идеальны,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
но в общем и целом это
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
наши лучшие лидеры за последние 50 лет.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Так что же с нами будет?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Я верю, что у следующего поколения,
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
которое придёт после нынешнего,
у четвёртого поколения
у четвёртого поколения
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
есть уникальная возможность
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
изменить весь материк.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
А именно, они могут сделать две вещи,
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
которые не сделали предыдущие поколения.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
Во-первых, им надо
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
создать процветание на континенте.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Почему процветание так важно?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Потому что предыдущие поколения
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
не были в состоянии
справиться с бедностью.
справиться с бедностью.
07:24
Africa today
163
432394
1316
Сегодня в Африке
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
не только самое
быстро растущее население в мире,
быстро растущее население в мире,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
но и самое бедное.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
К 2030 году в Африке будет больше
рабочей силы, чем в Китае,
рабочей силы, чем в Китае,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
а к 2050 рабочей силы будет больше,
чем где-либо в мире.
чем где-либо в мире.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
В Африке работа будет нужна
одному миллиарду людей,
одному миллиарду людей,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
поэтому если мы не улучшим экономику
достаточно быстро,
достаточно быстро,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
то мы сидим на бомбе
замедленного действия.
замедленного действия.
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
И это актуально не только для Африки,
но и для всего мира.
но и для всего мира.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Позвольте привести пример
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
человека, живущего
согласно наследию
согласно наследию
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
создания процветания: Латиша.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Латиша — это девушка из Кении,
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
которой в 13 лет пришлось бросить школу,
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
потому что семья
не могла за неё платить.
не могла за неё платить.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
И Латиша занялась разведением кроликов,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
которые являются деликатесом
в той части Кении,
в той части Кении,
08:07
that she's from.
180
475710
1598
откуда она родом.
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
В течение года её бизнес развивался
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
так хорошо, что она наняла 15 женщин
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
и получала достаточный доход,
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
чтобы оплатить себе школу,
08:17
and through these women
185
485146
1009
а платя тем женщинам,
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
отправить в школу ещё 65 детей.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Получаемый доход Латиша
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
вкладывала в строительство школы,
08:24
and today she educates
189
492149
1548
и сегодня она обучает
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
400 детей в своей общине.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
А ей только что исполнилось 18.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Аплодисменты)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Ещё один пример — Эрик Раджионари.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Эрик родом с острова Мадагаскар.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Эрик понял, что сельское хозяйство
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
будет источником рабочих мест
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
в аграрных районах Мадагаскара.
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
Также он понял, что удобрения слишком
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
до́роги для большинства
фермеров Мадагаскара.
фермеров Мадагаскара.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
На Мадагаскаре есть
вот эти особые летучие мыши,
вот эти особые летучие мыши,
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
создающие помёт,
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
который богат питательными веществами.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
В 2006 году Эрик уволился с работы
присяжного бухгалтера
присяжного бухгалтера
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
и открыл компанию по производству
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
удобрений из помёта летучих мышей.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
На сегодняшний день бизнес Эрика
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
получает несколько
миллионов долларов дохода,
миллионов долларов дохода,
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
обеспечивает 70 человек
постоянной работой
постоянной работой
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
и ещё 800 сезонной,
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
когда летучие мыши производят
больше всего помёта.
больше всего помёта.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
В этой истории мне нравится то,
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
что она показывает, что возможности
для создания процветания
для создания процветания
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
могут быть найдены буквально везде.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Сейчас Эрик известен как Бэтмен.
[Человек-летучая мышь]
[Человек-летучая мышь]
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Смех)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
И кто бы мог подумать, что можно создать
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
многомиллионный бизнес
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
и нанять так много людей
только благодаря какашкам летучих мышей!
только благодаря какашкам летучих мышей!
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
Вторая вещь, которую надо сделать
этому поколению —
этому поколению —
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
это создать институты.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Им надо создать такие институты, чтобы
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
мы больше никогда не были заложниками
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
таких как Роберт Мугабе.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Сейчас всё это звучит хорошо,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
но откуда нам взять
это четвёртое поколение?
это четвёртое поколение?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Стоит ли сидеть и надеяться, что оно
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
появится само или что бог нам его даст?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Я так не думаю.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
Это слишком важный вопрос,
чтобы оставлять его на волю случая.
чтобы оставлять его на волю случая.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Я думаю, что нам надо создать
отечественные африканские институты,
отечественные африканские институты,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
которые будут систематически
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
находить и обучать этих лидеров.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Мы занимаемся этим последние 10 лет
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
посредством
Африканской академии лидерства.
Африканской академии лидерства.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Латиша — одна из наших молодых лидеров.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Сегодня у нас есть 700 человек,
подготовленных специально
подготовленных специально
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
для работы в Африке,
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
а за следующие 50 лет
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
мы надеемся обучить 6000 человек.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Но меня беспокоит одна вещь.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Ежегодно к нам приходит
4000 абитуриентов,
4000 абитуриентов,
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
но у нас есть только 100
10:53
into this academy,
243
641569
1314
свободных мест.
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
Мы увидели, что существует
огромная потребность
огромная потребность
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
в обучении лидерству,
которое мы предлагаем.
которое мы предлагаем.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Но мы не можем её удовлетворить.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Поэтому сегодня я впервые
публично заявляю
публично заявляю
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
о расширении Африканской
академии лидерства.
академии лидерства.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Мы строим
25 новых университетов в Африке,
25 новых университетов в Африке,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
которые будут создавать
это новое поколение
это новое поколение
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
африканских лидеров.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Каждый университет будет
одновременно обучать 10 000 лидеров,
одновременно обучать 10 000 лидеров,
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
то есть мы будем обучать и развивать
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
250 000 лидеров в любой момент времени.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Аплодисменты)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
В течение 50 лет эти университеты
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
создадут для Африки три миллиона
11:40
for the continent.
258
688346
2033
универсальных лидеров.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
Я надеюсь, что половина из них
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
станет предпринимателями,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
которые создадут рабочие места,
11:47
and the other half
262
695995
1507
а другая половина
11:49
will go into government
263
697502
1687
пойдёт в правительство
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
и некоммерческий сектор,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
и создаст необходимые нам институты.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Но они не будут получать
только теоретические знания.
только теоретические знания.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Они также будут учиться тому,
как стать лидером,
как стать лидером,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
и будут развить свои
навыки предпринимателя.
навыки предпринимателя.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Представьте, что это
африканская «Лига Плюща»,
африканская «Лига Плюща»,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
но вместо того, чтобы принять вас
за ваши результаты ЕГЭ,
за ваши результаты ЕГЭ,
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
или за то, сколько у вас денег,
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
или за то, из какой вы семьи,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
главным критерием для поступления
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
будет потенциал, имеющийся у вас
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
для изменения Африки.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
Но то, что мы делаем — это
всего лишь одна группа институтов.
всего лишь одна группа институтов.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Мы не можем сами изменить Африку.
12:30
My hope
278
738060
1702
Я надеюсь,
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
что многие другие отечественные
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
африканские институты добьются успеха,
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
и эти институты соберутся вместе
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
с общим видением развития
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
следующего, четвёртого поколения
12:43
generation four,
284
751363
1933
африканских лидеров,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
и они научат их простому принципу:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
создавайте рабочие места,
развивайте институты.
развивайте институты.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Нельсон Мандела однажды сказал:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
«Время от времени
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
появляется поколение,
призванное стать великим.
призванное стать великим.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Вы можете стать
этим великим поколением».
этим великим поколением».
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Я верю, что если мы
тщательно отберём и обучим
тщательно отберём и обучим
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
новое поколение африканских лидеров,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
тогда это будущее четвёртое поколение
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
будет величайшим поколением,
которое Африка,
которое Африка,
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
и весь остальной мир, когда-либо видел.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Спасибо.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com