TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
佛瑞德‧史旺尼可: 摧殘非洲的領導者,以及能修復非洲的一代
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
在十八歲以前,佛瑞德‧史旺尼可曾經在迦納、甘比亞、波扎納以及新巴威居住過,從小在非洲的來來去去,他學到的是──好的領導者沒有辦法在社會存有堅強的體制時做到太多的改變;但在國家體制孱弱時,領導人們就可以建立或者摧毀國家。在一場熱情激昂的演說裡,史旺尼可觀察不同世代的非洲領導人們,並夢想著如何培養未來的領導風範。
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
我四歲大的時候時就遭遇到
人生第一場軍事政變,
人生第一場軍事政變,
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
因為軍事政變我們全家
必須離開在迦納的家園,
必須離開在迦納的家園,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
搬去了甘比亞;
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
碰巧在我們抵達後的六個月,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
他們也發生了軍事政變,
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
我清楚地記得在大半夜裡被叫醒來,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
而且盡我們一切努力打包了稀少的行李,
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
大概走了兩小時抵達一間安全的房子,
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
有一整個星期我們是睡在床底下的,
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
因為我們很怕子彈有可能會
從窗戶外飛進來。
從窗戶外飛進來。
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
後來在八歲大時我們搬去波扎納,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
這一次就不同了,
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
那裡並沒有發生政變,
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
一切運作都正常、很棒的教育建設,
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
他們有非常好的基礎建設,
在當時他們甚至還有著光纖電信系統,
在當時他們甚至還有著光纖電信系統,
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
遠早於光纖出現西方國家以前;
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
他們唯一所沒有的東西,
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
就是他們沒有自己國家的電視台,
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
因此我記得收看到鄰國
南非的電視節目,
南非的電視節目,
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
看到了曼德拉在監獄中
被人給了一個機會能夠出來,
被人給了一個機會能夠出來,
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
前提是他要能放棄對種族隔離的抗爭。
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
不過他沒有放棄、他拒絕了,
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
待在獄中直到他真的達成目標:
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
從種族隔離中解放了南非人。
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
而且我記得感受到
就只是有著一個好領導人,
就只是有著一個好領導人,
竟能帶給非洲如此大的改變。
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
後來我十二歲的時候,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
我的家人送我去辛巴威讀高中,
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
起先這邊也是一樣棒透了的,
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
不停成長的經濟、優質的基礎建設,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
它就像是非洲在經濟發展上的楷模。
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
我就從辛巴威的高中畢業了,
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
離開了辛巴威去唸大學;
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
六年後我重新回到了這個國家,
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
一切都走樣了,
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
它被破壞得分崩離析,
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
已經有數百萬人遷出了,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
經濟是一片混亂,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
它看起來像是30年的經濟發展
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
霎時間都被破壞掉了!
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
一個國家怎麼能這麼快
就變得如此悽慘呢?
就變得如此悽慘呢?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
大部分人都會認同全都是因為領導風範,
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
有一個人─ 總統羅伯特‧穆加比,
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
幾乎得對摧毀這個國家負上全責。
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
今天生活在非洲各地的成長經驗,
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
對我學到兩件事情,
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
第一是它讓我愛上了非洲,
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
每處我到過的地方,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
我都體驗到我們大陸絕妙的美麗,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
看到我們人民的適應力以及熱情,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
而在那時候我就明白我要投入我的餘生
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
來使這塊大陸變棒。
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
不過我也瞭解要讓非洲變棒,
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
將需要處理領導風範這個議題,
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
你也都知道我曾經住過的國家,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
我在迦納、甘比亞還有辛巴威曾經看過
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
軍事政變還有貪污;
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
相較於我在波扎那還有南非看過的
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
好領導風範之絕佳例子,
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
讓我明白了非洲將會因為領導人的素質
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
而躍升或是殞落,
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
可能有人會說:「那當然!
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
在任何地方領導風範都是重要的」;
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
可是如果你有在我今天的
談話裡學到什麼,
談話裡學到什麼,
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
那就是非洲更甚於世界上的任何地方,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
只是有著一個好領導者
而能做到的改變,
而能做到的改變,
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
要比在其他任何地方還要了不得,
原因在這裡,
因為在非洲我們有孱弱的體制,
因為在非洲我們有孱弱的體制,
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
就像司法、憲政、公民社會諸如此類者。
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
所以我所篤信的經驗法則是
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
當社會存有堅強的體制時,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
好的領導者能做的改變是有限的;
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
但是當社會有著孱弱的體制時,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
就只要有著一個好的領導人,
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
他就能成就或毀掉那個國家。
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
讓我來講更具體些吧,
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
你變成了美國的總統,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
你想著:「哇!我做到了!
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
我是世界上最有權力的人了!」
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
所以你決定好
「或許讓我來通過一條法律吧!」
「或許讓我來通過一條法律吧!」
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
突然間國會就拍了一下你的肩膀,
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
說了:「不行!不行!你不能這樣做!」
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
你說:「讓我換個方式好了」,
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
參議院就出現了以及說:
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
「我們不認為你能這樣做啦!」
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
你說:「也許讓我來多印些鈔票吧,
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
我認為經濟需要有一些激勵!」
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
央行行長會認為你瘋了,
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
你還可能因為這樣被彈劾。
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
但是假如你是辛巴威的總統,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
你說:「我真的很喜歡這個工作,
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
我認為我會想要永久一直做下去的。」
(笑聲)
(笑聲)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
沒錯!你就是可以的!
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
你決定要印鈔票,
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
你打個電話給中央銀行的行長,
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
你說:「請將鈔票的供給量加一倍」,
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
他就會說:「遵命!長官,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
是否還有其他事情是我可以為你做的?」
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
這就是非洲的領導人們所擁有的權力,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
這就是為什麼他們能在這塊大陸
05:29
on the continent.
114
317127
2454
做出最多的改變,
好消息是在非洲領導風範
的素質已經在改善了的,
的素質已經在改善了的,
05:31
The good news is that
115
319581
2045
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
在我的印象中我們有著
三個世代的領導人,
三個世代的領導人,
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
第一個世代是那些出現在
1950-60年代者,
1950-60年代者,
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
這些人像是迦納的夸梅·恩克鲁瑪、
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
坦尚尼亞的朱利葉斯・尼雷爾,
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
他們遺留的成就是他們把
獨立帶給了非洲,
獨立帶給了非洲,
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
他們從殖民主義中解放了我們,
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
讓我們為這個來讚揚他們。
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
緊接在他們後面是第二個世代,
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
這些是除了破壞、混亂外
什麼也沒帶給非洲的人,
什麼也沒帶給非洲的人,
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
想看看戰爭、貪污、違反人權等,
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
這是傳統的非洲領導人的刻板印象,
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
我們總是想到薩伊的蒙博托·塞塞·塞科、
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
奈及利亞的薩尼·阿巴查,
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
好消息是這群領導人大多已經不在位了,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
他們被第三個世代的領導人所取代了,
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
這些人像是近代的尼爾森‧曼德拉、
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
還有大部分今天我們在非洲
所看到的領導人們,
所看到的領導人們,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
像是保羅·卡加梅...等等;
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
這些領導人也稱不上完美,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
不過他們所做到的一件事
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
是他們已經整理好大部分
第二世代造成的亂象,
第二世代造成的亂象,
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
他們停止了戰爭,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
我叫他們「比較穩定世代」,
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
對人民來說他們可信得多了,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
他們已經改善了總體經濟的政策,
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
而且我們首次看見非洲的經濟成長,
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
實際上它還是世界上第二快
的經濟成長區域。
的經濟成長區域。
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
所以這些領導人一點也稱不上完美,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
不過他們絕大多數是近50年來
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
我們所知道的最佳領導人。
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
那麼接下來呢?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
我相信接在這個世代後面的世代,
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
也就是第四代,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
有一個轉變這塊大陸的難得機會,
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
特別是他們能做到前面世代
還沒做到過的兩件事的話。
還沒做到過的兩件事的話。
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
第一件他們需要做的事,
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
是他們需要創造富足給這片大陸,
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
為什麼富足如此重要?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
因為先前的世代都沒有人
有辦法處理好貧窮的問題,
有辦法處理好貧窮的問題,
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
07:24
Africa today
163
432394
1316
今天的非洲有著全世界成長最快人口,
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
不過也是最窮的國家,
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
等到2030年時非洲會有
比中國還多的勞動力,
比中國還多的勞動力,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
到了2050年它會有
世界上最多的勞動力,
世界上最多的勞動力,
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
非洲將會有10億人口需要有工作,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
所以假如我們不趕緊提升我們的經濟,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
我們就是坐在一顆定時炸彈上,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
不只是對非洲,對整個世界也一樣。
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
讓我舉個例子給你看,
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
有一個人做得就跟打造富足的
成就一樣棒:拉堤莎,
成就一樣棒:拉堤莎,
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
她是來自肯亞的年輕女孩子,
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
在13歲的時候就輟學了,
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
因為她們家沒有辦法幫她付學費,
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
因此她展開了自己的生意-飼養兔子,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
在肯亞她所住的那個區塊把這變成佳餚,
08:07
that she's from.
180
475710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
這門生意不到一年就發展得很好了,
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
她雇用了15個女人,
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
而且能夠積攢足夠的營收,
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
讓她有能力送自己回去上學,
08:17
and through these women
185
485146
1009
而且又透過這些員工
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
資助其他65位的孩子去唸書,
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
她所積攢的利潤被她拿來蓋學校,
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
08:24
and today she educates
189
492149
1548
今天她讓她們社區的400個小孩有書讀,
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
而且她才剛滿18歲而已。
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(掌聲)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
另一個例子是艾瑞可‧芮喬奈利,
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
艾瑞可來自馬達加斯加的小島,
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
艾瑞可明白農業會是在
馬達加斯加的農村地區
馬達加斯加的農村地區
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
創造出工作的關鍵。
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
可是他也明白對大多數的
馬達加斯加農夫而言
馬達加斯加農夫而言
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
肥料是非常花錢的開銷;
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
馬達加斯加有非常特別的蝙蝠
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
會產生非常有養分的糞便,
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
在2006年艾瑞可辭掉了
執業會計師的工作,
執業會計師的工作,
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
成立了用蝙蝠的糞便製造肥料的公司,
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
如今艾瑞可已經打造出
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
能收到好幾百萬美金收入的公司,
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
而且他全職雇用了70個人,
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
還有在蝙蝠排泄最多糞便的
季節另外聘用的800人,
季節另外聘用的800人,
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
我最喜歡這故事的地方,
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
是它證明了創造富足的機會
幾乎隨處都能發現,
幾乎隨處都能發現,
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
艾瑞可就被當成蝙蝠俠了。
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(笑聲...)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
有誰曾經想過你能設立
有好幾百萬美金的公司,
有好幾百萬美金的公司,
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
只是靠蝙蝠的糞便就雇用了許多人。
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
這個世代需要做到的第二件事情
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
是建立我們的體制,
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
他們一定得建立這些體制,
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
那我們就永遠不會再受制於
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
像羅伯特‧穆加比這些少數人了。
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
這些全部聽起來很棒,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
但是我們要到哪裡找到這些第四世代呢?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
難道我們就乾坐盼望他們碰巧的出現嗎?
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
或是上帝會把他們帶來給我們嗎?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
錯了,我不這麼認為,
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
這問題對我們來說重要到
不能放任它偶然發生,
不能放任它偶然發生,
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
我深信我們必需建立非洲本土的體制,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
那將會在一個有系統、務實的方法下
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
找出以及栽培這些領導人,
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
我們透過了「非洲領導力學院」
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
做這些事情已有十年之久,
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
拉堤莎就是其中一位我們的年輕領導人,
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
今天我們有700位的年輕領導人,
他們被培訓來給非洲大陸所用,
他們被培訓來給非洲大陸所用,
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
而接下來的五十年內,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
我們預計教出6,000位這樣的人,
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
不過有件事情一直在困擾著我,
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
我們一年大概會收到4,000份
入學申請書,
入學申請書,
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
為了申請我們可以收進學院的
100位年輕領導人的名額,
100位年輕領導人的名額,
10:53
into this academy,
243
641569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
我看到了有非常巨大的需求存在,
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
就為了參加我們提供的領導人訓練。
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
但是我們無法滿足這個需求,
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
所以今天我要公開做出首次的聲明,
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
非洲領導力學院為了這願景
的擴建計畫,
的擴建計畫,
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
我們計畫要在非洲建立25間全新的大學,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
打算栽培出下個世代的非洲領導人們,
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
每個校園我們會同時有
10,000名的領導人學生,
10,000名的領導人學生,
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
這麼一來我們在任何時點都可以
教育、栽培出25萬位的領導人,
教育、栽培出25萬位的領導人,
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(掌聲)
經過接下來的五十年,
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
我們創造的這個機構可以為非洲大陸
產生300萬位有改造力的領導人。
產生300萬位有改造力的領導人。
11:40
for the continent.
258
688346
2033
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
我的希望是他們中的半數
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
會成為我們需要的企業家,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
創造出我們需要的工作;
11:47
and the other half
262
695995
1507
而另外那一半會進入政府和非營利部門,
11:49
will go into government
263
697502
1687
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
而他們會建立我們所需要有的體制。
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
而且他們不會只有學唸書,
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
他們也會學習如何成為領導人、
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
以及他們會培養出企業家的技能。
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
所以把這想成是非洲的長春藤聯盟,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
不過被錄取卻非是因為你的SAT成績、
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
你多有錢、或是你的出身,
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
進入這間大學主要的標準,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
是你有什麼樣的潛能來轉變非洲。
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
但是我們所正在做的只有一小群的體制,
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
我們無法靠自己轉變非洲,
12:30
My hope
278
738060
1702
我的希望是本土許許多多
的其他非洲體制也會興旺,
的其他非洲體制也會興旺,
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
這些體制將會一起合作,
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
秉持同樣的願景:
培養下個世代的非洲領導人,
培養下個世代的非洲領導人,
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
12:43
generation four,
284
751363
1933
也就是第四個世代。
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
他們會教給他們這個共同的訊息:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
「創造工作、建立自己的體制」,
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
尼爾森‧曼德拉曾經說過:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
「有時候某個世代會被拜請要傑出,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
你可以成為傑出的一代。」
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
我相信只要我們用心找出以及栽培
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
下一個世代的非洲領導人,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
然後這個即將到來的第四世代
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
將會是非洲最傑出的一代,
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
而且會是整個世界還未見識過的。
13:20
Thank you.
296
788180
2032
謝謝!
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com