TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Fred Swaniker: Lyderiai, kurie nuniokojo Afriką, ir karta, kuri gali tai pakeisti
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Fred Swaniker iki jam sulaukus aštuoniolikos, gyveno Ganoje, Gambijoje, Botsvanoje ir Zimbabvėje. Ši patirtis padėjo jam suvokti, jog valstybėse, kur yra išsivysčiusios institucijos, vadovų valdžia yra labai ribota, tačiau valstybėse, kur institucijos yra neišsivysčiusios, vadovai gali pastatyti šalį ant kojų ar ją tiesiog suniokoti. Aistringoje savo kalboje Fred Swaniker retrospektyviai pažvelgia į Afrikos vadovus ir bando įsivaizduoti būdą, kuris padės apmokyti naująją kartą.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Pirmą kartą susidūriau
su valstybės perversmu būdamas ketverių.
su valstybės perversmu būdamas ketverių.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Dėl to mano šeima turėjo palikti
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
gimtąją šalį Ganą
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
ir iškeliauti į Gambiją.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Ir mūsų nelaimei,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
po šešių mėnesių
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
ten taip pat įvyko karinis perversmas.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Puikiai pamenu,
kaip vieną naktį buvau pažadintas
kaip vieną naktį buvau pažadintas
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
ir pasiėmęs svarbiausius reikmenis,
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
ėjau apie dvi valandas
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
į saugesnę vietą.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Apie savaitę miegojome po lovomis,
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
nes bijojome,
jog kulkos gali įskrieti pro langą.
jog kulkos gali įskrieti pro langą.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Kai man buvo aštuoneri
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
šeima persikėlė į Botsvaną.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Tą kartą viskas buvo kitaip.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Ten nebuvo jokio perversmo.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Valstybinė sistema buvo efektyvi,
puikios galimybės mokintis.
puikios galimybės mokintis.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Tuo metu
infrastruktūra buvo labai pažengusi,
infrastruktūra buvo labai pažengusi,
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
įdiegta šviesolaidinė telefono linija,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
kai vakaruose jos dar ilgai nebuvo.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Tačiau ji neturėjo
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
savo nacionalinės televizijos,
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
todėl mums dažnai
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
tekdavo žiūrėti Pietų Afrikos Respublikos
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
televizijos laidas,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
teko stebėti įkalintą Nelson Mandela
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
jam buvo suteikta galimybė būti paleistam,
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
jei jis tik nustotų kovoti
prieš apartheidą.
prieš apartheidą.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Tačiau jis nesutiko to daryti,
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
tol kol jis pasiekė savo tikslą
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
ir išlaisvino Pietų Afriką
iš rasizmo gniaužtų.
iš rasizmo gniaužtų.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Pamenu tada pamaniau,
jog vienas puikus vadovas
jog vienas puikus vadovas
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
gali tiek daug pasiekti Afrikoje.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Man sulaukus 12-os,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
pradėjau mokytis vidurinėje mokykloje
Zimbabvėje.
Zimbabvėje.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
Iš pradžių viskas atrodė nuostabu,
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
sparčiai besivystanti šalis,
puiki infrastruktūra,
puiki infrastruktūra,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
ši šalis buvo puikus pavyzdys
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
kitoms šalims Afrikoje.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Aš baigiau vidurinę mokyklą
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
ir įstojau į universitetą.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Po šešerių metų man vėl grįžus į Zimbabvę
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
viskas buvo kitaip.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Visa sistema žlugo.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Milijonai žmonių paliko šalį,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
ekonomika visiškai nusmukusi,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
trisdešimt metų plėtros
buvo tiesiog dingę be pėdsako.
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Kodėl šalis patyrė tokį greitą nuosmukį?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Manau, jog daugelis sutiksite,
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
jog tai įvyksta
dėl vyriausybės vadovavimo.
dėl vyriausybės vadovavimo.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Prezidentas Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
buvo pagrindinis šalies
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
suniokojimo kaltininkas.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Visa ši mano spalvinga gyvenimo
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
Afrikoje patirtis
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
Išmokė mane kelių dalykų.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
Supratau, jog Afrika yra nepakartojama.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Kur tik keliavau,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
pastebėdavau nepaprastą
mūsų žemyno žavesį,
mūsų žemyno žavesį,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
bei žmonių
neįtikėtiną stiprybę ir tikėjimą,
neįtikėtiną stiprybę ir tikėjimą,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
tuo metu suvokiau, jog noriu paskirti
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
savo gyvenimą žemyno puoselėjimui.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
Tačiau tam, kad Afrika atsigautų,
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
buvo reikalingos permainos vadovybėje.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Nes perversmo, bei korupcijos
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
problemos Ganoje, Gambijoje
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
ir Zimbabvėje
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
buvo priešingybė to,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
ką man teko matyti
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
Botsvanos ir Pietų Afrikos vadovybėse.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Suvokiau, jog Afrikos ateitis
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
priklauso nuo vadovybės.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Tikriausiai manote, jog vyriausybė
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
yra svarbi visur.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Tačiau šioje kalboje noriu
jums perteikti esminę problemą Afrikoje,
jums perteikti esminę problemą Afrikoje,
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
nes Afrikoje, vienas puikus vadovas
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
gali pakeisti kur kas daugiau, nei
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
vadovai kitose šalyse, paklausite kodėl?
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
Nes Afrikoje nėra tvirtų
valstybinių institucijų,
valstybinių institucijų,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
teisėsaugos ir konstitucinių aktų
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
ir taip toliau.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Aš tikiu, jog esant vieningoms
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
ir stiprioms institucijoms,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
vadovo valdžia tampa labai apribota,
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
tačiau jei institucijos yra neišsivysčiusios,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
šalies vadovas turi visą valdžią
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
savo rankose.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Noriu jums duoti pavyzdį.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Tapus Jungtinių Valstijų prezidentu,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Jūs pamanytumėte, „nuostabu man pavyko.“
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Aš įtakingiausias žmogus pasaulyje.
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Nusprendžiate išleisti įstatymą.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
Staiga kongreso nariai,
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
paplekšnoja jums petin ir taria,
„Oi ne“ šito mes neleisime.
„Oi ne“ šito mes neleisime.
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Taigi bandote, kitu būdu.
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
tačiau senatas taria:
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
„Ne, šito daryti taip pat negalima.“
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Tada nusprendžiate,
atspausdinti šiek tiek pinigų,
atspausdinti šiek tiek pinigų,
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
nes manote,
jog tai padės ekonomikos augimui,
jog tai padės ekonomikos augimui,
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
banko valdyba pamanys, jog jūs
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
pamišęs ir prieš jus pradės apkaltą.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Tapus Zimbabvės prezidentu,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
pagalvojate,
„žinai, aš taip mėgstu šį darbą.
„žinai, aš taip mėgstu šį darbą.
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
Norėčiau dirbti jį visą gyvenimą.“
(Juokas)
(Juokas)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Juokingiausia tai, jog jūs galite.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Norite išleisti daugiau pinigų
į apyvartą.
į apyvartą.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
Tiesiog paskambinkite į centrinį banką
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
ir pasakykite
„padvigubinkite pinigų kiekį“.
„padvigubinkite pinigų kiekį“.
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Jie atsakys: „Žinoma pone,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
gal galėčiau dar kaip nors pasitarnauti?“
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Tokia didelę įtaką turi Afrikos vadovai,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
štai, kodėl vienas lyderis
gali pakeisti tiek daug
gali pakeisti tiek daug
05:29
on the continent.
114
317127
2454
mūsų žemyne.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
Gera naujiena tai, kad Afrikoje
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
vadovybės sparčiai gerėja.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Galvoje turiu
tris lyderių kartas.
tris lyderių kartas.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
Pirmoji jų karta pasirodė
5-6 dešimtmečiais,
5-6 dešimtmečiais,
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
tai vadovai kaip
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
Kwame Nkrumah Ganoje
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
ir Julius Nyerere Tanzanijoje.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
Jie iškovojo Afrikos nepriklausomybę,
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
išlaisvino iš vergovės,
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
jie nusipelno pagyrimo.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Juos sekė antroji karta.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Jie nuniokojo Afriką.
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Jie atnešė karą, korupciją,
žmonių teisių pažeidimus.
žmonių teisių pažeidimus.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
Tai stereotipinis Afrikos šalių vadovas.
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Mobutu Sese Seko iš Zairo,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Sani Abacha iš Nigerijos.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
Šie vadovai buvo nušalinti,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
juos pakeitė trečioji karta,
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
žmonės, kaip Nelson Mandela,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
ir šiandienos lyderiai kaip Paul Kagame,
ir kiti.
ir kiti.
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
Šie vadovai nėra idealūs,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
tačiau jie sugebėjo atstatyti tvarką,
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
po antrosios kartos palikto chaoso.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Jie užkirto kelią karams,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
tai tvarkdarių karta.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
Jie gerbia žmones,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
jie pagerino ekonominę padėtį
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
ir po ilgos pertraukos, vėl pastebimas
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
greitas Afrikos ekonomikos augimas.
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
Taigi, nors šie lyderiai nėra idealus,
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
jie yra geriausi vadovai,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
kuriuos Afrika turėjo
per pastaruosius 50 metų.
per pastaruosius 50 metų.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Taigi kokius žingsnius
mes turime žengti toliau?
mes turime žengti toliau?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Aš tvirtai tikiu,
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
jog ateinančioji karta
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
turi puikią galimybę
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
pagerinti padėtį Afrikoje.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
Tiksliau, jie gali padaryti du dalykus,
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
kurių praėjusi vyriausybė nepadarė.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
Jie gali vėl priversti
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
mūsų žemyną klestėti.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Kodėl tai taip svarbu?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Nes praėjusios vyriausybės
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
nesugebėjo to pakeisti.
07:24
Africa today
163
432394
1316
Afrikos populiacija yra
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
sparčiausiai gausėjanti pasaulyje,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
tačiau ir pati varganiausia.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
Iki 2030 Afrikoje bus didesnė darbo jėga
nei Kinijoje,
nei Kinijoje,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
o iki 2050 didesnė
nei visame pasaulyje.
nei visame pasaulyje.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Vienam milijardui žmonių,
bus reikalingas darbas,
bus reikalingas darbas,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
jei nesugebėsime vystyti
savo ekonomikų pakankamai greitai,
savo ekonomikų pakankamai greitai,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
mes sėdime ant uždelsto veikimo bombos,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
kuri paveiks ne tik Afriką,
bet ir visą pasaulį.
bet ir visą pasaulį.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Leiskite parodyti pavyzdį žmogaus,
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
kuris dirba Afrikos ateičiai.
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
Leatitia, jauna mergina iš Kenijos,
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
buvo išmesta iš mokyklos būnant 13-os,
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
nes šeima neišgalėjo susimokėti už mokslą.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Ji ėmėsi auginti triušius,
delikatesą toje Kenijos vietoje,
iš kur Laetitia kilusi.
iš kur Laetitia kilusi.
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
Jos verslas plėtojosi
08:07
that she's from.
180
475710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
taip greitai, jog po metų,
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
jos fermoje dirbo 15 moterų,
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
ji sugebėjo užsidirbti studijoms
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
ir grįžti mokyklon
08:17
and through these women
185
485146
1009
ir dar išleisti kitus
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
65-is vaikus į mokyklą.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Visą pelną ji paskyrė
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
mokyklos statybai.
08:24
and today she educates
189
492149
1548
Šiuo metu ten mokinasi
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
apie 400 jos bendruomenės vaikų.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
Ir ji šiuo metu tik 18-os metų.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Plojimai)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Kitas puikus pavyzdys yra
Erick Rajaonary.
Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Jis kilęs iš Madagaskaro salos.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Jis suvokė, jog
žemdirbystė ateityje bus būdas
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
įdarbinti daugelį gyventojų Madagaskare,
ir, jog trąšos žendirbiams yra
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
neįtikėtinai brangios.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
Madagaskare gyvena
išskirtinė šikšnosparnių veislė,
išskirtinė šikšnosparnių veislė,
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
kurių išmatose
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
yra begalė naudingųjų medžiagų.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
2006-aisiais, Erick metė savo darbą
kaip sertifikuotas buhalteris
kaip sertifikuotas buhalteris
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
ir pradėjo gaminti trąšas
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
iš šių šikšnosparnių išmatų.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Šiuo metu Erick verslas
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
atneša kelis milijonus dolerių pajamų,
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
įmonėje dirba apie 70 žmonių
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
ir dar 800 dirba tuo metu,
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
kai šikšnosparniai yra aktyviausi.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
Šios istorijos esmė,
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
jog sukurti gerovę ir klestėti
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
galima bet kur.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Erick dar vadinamas
žmogumi šikšnosparniu.
žmogumi šikšnosparniu.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Juokas)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
Kas galėtų pagalvoti, jog
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
užsidirbti milijonus galima
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
pasinaudojant kieno nors išmatomis?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
Tačiau šiai kartai taip pat reikia
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
sukurti tvirtas institucijas,
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
tam, kad žmonės tokie kaip
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
Robert Mugabe
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
nereketuotų Afrikos.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Vis tai skamba žaviai, taip?
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
Tačiau geri vadovai
nenukrenta tiesiog iš dangaus.
nenukrenta tiesiog iš dangaus.
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Nepakanka tik sėdėti ir
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
tikėtis, jog Dievas viskuo pasirūpins.
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Tai per daug svarbu,
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
kad būtų palikta
tiesiog atsitiktinumo valioje.
tiesiog atsitiktinumo valioje.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Mums reikia sukurti institucijas Afrikoje,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
kurios mokytų žmonės tapti vadovais
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
sisteminiu būdu.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Pastaruosius dešimt metų,
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
jau veikia Afrikos vadovų mokykla.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Leatitia yra viena iš studenčių.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Šiuo metu apie 700
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
studentų mokinasi ten.
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
Per 50 metų,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
mes tikimės apmokinti, 6 000 naujų vadovų.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Tačiau vienas dalykas
verčia mane nerimauti.
verčia mane nerimauti.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Mes gauname apie 4 000
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
pareiškimų kiekvienais metais,
10:53
into this academy,
243
641569
1314
tačiau galime priimti,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
tik 100 iš jų,
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
į savo vadovų ugdymo programas.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Taigi mums nepakanka erdvės.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Pirmą kartą viešai pareiškiu
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
apie Afrikos
lyderių akademijos plėtojimąsi.
lyderių akademijos plėtojimąsi.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Mes statome 25
naujus universitetus Afrikoje,
naujus universitetus Afrikoje,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
kurie paruoš naujus
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
Afrikos vadovus.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Kiekviename universitete vienu metu, galės
mokintis 10 000 būsimų vadovų.
mokintis 10 000 būsimų vadovų.
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
Taigi vienu metu Afrikoje galės mokintis
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
250 000 mokinių.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Plojimai)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
Per ateinančius 50 metų,
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
mes žemynui galime išugdyti
3 milijonus lyderių.
3 milijonus lyderių.
11:40
for the continent.
258
688346
2033
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
Aš viliuosi, jog bent pusė jų
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
taps verslininkais,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
kurie sukurs naujų darbo vietų.
11:47
and the other half
262
695995
1507
Kita pusė dirbs valstybinėse
11:49
will go into government
263
697502
1687
ir pelno nesiekiančiose
organizacijose.
organizacijose.
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
ir sukurs taip reikalingas institucijas.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Jie nesimokins tik akademinių dalykų,
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
jie taip pat išmoks būti lyderiais
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
ir verslo vadybos įgūdžių.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Tai lyg Afrikos „Gebenės lyga“,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
tačiau vietoj stojamųjų egzaminų
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
turimo turto, ar šeimos statuso,
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
mes žvelgsime į tai,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
kokį potencialą studentas turi
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
ką nors pakeisti
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
Afrikos žemyne.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
Tačiau vien tik šie universitetai
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
negali pakeisti Afrikos.
12:30
My hope
278
738060
1702
Aš tikiuosi, jog vis daugiau kitų
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
institucijų susikurs Afrikoje.
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
Ir šios institucijos turės bendrą viziją
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
lavinant vadovus mūsų šaliai,
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
12:43
generation four,
284
751363
1933
tai bus mūsų ketvirtoji karta,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
ir jie mokys vienos idėjos,
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
kurti darbo vietas, statyti institucijas.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela sakė,
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
„Kartas nuo karto, žmonių karta
yra pašaukiama didiems darbams,
yra pašaukiama didiems darbams,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
jūs galite būti ta didi karta.“
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Tikiu, kad jei kruopščiai rinksime
ir puoselėsime
ir puoselėsime
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
naują Afrikos vadovų kartą,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
tada ateinanti ketvirtoji karta,
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
bus nuostabiausia karta,
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
kurią Afrika ir visas pasaulis
kada nors regėjo.
kada nors regėjo.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Ačiū jums.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(Plojimai)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com