TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Fred Swaniker: Liderii care au distrus Africa și generația care o poate reconstrui
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Pînă să împlinească 18 ani Fred Swaniker a locuit în Ghana, Gambia, Botswana și Zimbabwe. Copilăria lui de-a lungul Africii l-a învățat că, în timp ce liderii buni nu au mare efect în societățile cu instituții puternice, în țările cu instituții slabe liderii pot construi sau distruge o țară. Swaniker vorbește cu pasiune despre diferitele generații de lideri africani și-și imaginează cum ar putea fi cultivați liderii viitorului.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Am trăit prima lovitură de stat
cînd aveam patru ani.
cînd aveam patru ani.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Din cauza loviturii de stat a trebuit
să plecăm din țara mea natală, Ghana,
să plecăm din țara mea natală, Ghana,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
și să ne mutăm în Gambia.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Întîmplarea a făcut că la șase luni
după sosirea noastră
după sosirea noastră
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
a fost și acolo o lovitură militară.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Țin bine minte cum
ne-am trezit în toiul nopții,
ne-am trezit în toiul nopții,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
am luat cu noi ce am putut
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
și am mers vreo două ore
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
pînă la un adăpost.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
O săptămînă am dormit sub pat,
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
de teamă că ar putea intra
gloanțe pe fereastră.
gloanțe pe fereastră.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Apoi cînd aveam opt ani
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
ne-am mutat în Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
De data asta a fost altfel.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Nu erau lovituri de stat,
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
totul mergea bine,
învățămîntul era superb.
învățămîntul era superb.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Aveau o infrastructură
așa bună că încă de atunci
așa bună că încă de atunci
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
aveau sistem telefonic cu fibre optice,
mult înaintea țărilor occidentale.
mult înaintea țărilor occidentale.
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Singurul lucru pe care nu-l aveau
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
era propriul lor
post național de televiziune
post național de televiziune
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
și-mi amintesc cum mă uitam
la posturi din țara vecină, Africa de Sud.
la posturi din țara vecină, Africa de Sud.
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
Îl vedeam pe Nelson Mandela în închisoare
cum i se oferă șansa de a ieși
cum i se oferă șansa de a ieși
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
dacă renunță la lupta
împotriva apartheidului.
împotriva apartheidului.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Dar el nu, n-a renunțat
pînă cînd nu și-a atins obiectivul
pînă cînd nu și-a atins obiectivul
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
de a scoate Africa de Sud din apartheid.
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Țin minte că mă gîndeam
cum un lider bun a reușit singur
cum un lider bun a reușit singur
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
să schimbe atît de mult Africa.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Apoi la 12 ani
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
familia m-a trimis la liceu în Zimbabwe.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
Inițial și aici a fost nemaipomenit:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
economie în creștere,
infrastructură excelentă
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
și părea un model
de dezvoltare economică în Africa.
de dezvoltare economică în Africa.
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
Am absolvit liceul în Zimbabwe
și m-am dus la facultate.
și m-am dus la facultate.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
După șase ani m-am întors în țară.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Totul era altfel.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Se făcuse țăndări.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Emigraseră milioane de oameni,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
economia era pe butuci
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
și dintr-odată cei 30 de ani de dezvoltare
păreau șterși cu buretele.
păreau șterși cu buretele.
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Cum a putut o țară să decadă
atît de mult și atît de repede?
atît de mult și atît de repede?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Cei mai mulți vor fi de acord
că totul e din cauza liderilor.
că totul e din cauza liderilor.
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Un om, președintele Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
e responsabil aproape exclusiv
pentru distrugerea acestei țări.
pentru distrugerea acestei țări.
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Experiența mea de a fi copilărit
în diferite țări din Africa
în diferite țări din Africa
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
a avut două urmări.
Prima e că m-a făcut
să mă îndrăgostesc de Africa.
să mă îndrăgostesc de Africa.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Oriunde m-am dus am simțit
minunata frumusețe a continentului nostru
minunata frumusețe a continentului nostru
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
și am văzut tenacitatea
și spiritul oamenilor noștri.
și spiritul oamenilor noștri.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
Mi-am dat atunci seama
că vreau să-mi dedic viața
că vreau să-mi dedic viața
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
pentru progresul acestui continent.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
Dar am înțeles și că progresul Africii
presupune să rezolvi problema liderilor.
presupune să rezolvi problema liderilor.
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Vedeți, țările în care am locuit,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
cu loviturile de stat
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
și cu corupția pe care am văzut-o
în Ghana, Gambia și Zimbabwe,
în Ghana, Gambia și Zimbabwe,
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
contrastează cu exemplele minunate
pe care le-am văzut
pe care le-am văzut
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
în Botswana și Africa de Sud,
de lideri buni.
de lideri buni.
M-au ajutat să înțeleg că Africa
se ridică sau coboară
se ridică sau coboară
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
după cum e calitatea liderilor.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Sigur, v-ați putea gîndi
liderii contează oriunde.
liderii contează oriunde.
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Dar dacă ar fi să rețineți
un singur lucru din ce vă spun, e acesta:
un singur lucru din ce vă spun, e acesta:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
în Africa, spre deosebire
de orice alt loc din lume,
de orice alt loc din lume,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
influența pe care
o poate avea un lider bun
o poate avea un lider bun
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
e mult mai mare decît oriunde altundeva.
Și iată de ce.
Și iată de ce.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
E din cauză că în Africa avem
instituții slabe: justiția, constituția,
instituții slabe: justiția, constituția,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
societatea civilă și așa mai departe.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Iată regula generală în care cred eu:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
în societățile cu instituții puternice
influența unui lider bun e limitată,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
dar dacă instituțiile sînt slabe
ajunge un singur lider bun
pentru a construi sau distruge țara.
pentru a construi sau distruge țara.
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Să vă spun ceva mai concret.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Să zicem că devii președintele SUA.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Te gîndești: „Mișto, am reușit!
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Sînt omul cel mai puternic din lume.”
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Și atunci zici: „Ia să dau o lege.”
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
Imediat vine Congresul și te bate pe umăr:
„Nu, nu, nu, nu. N-ai voie.”
„Nu, nu, nu, nu. N-ai voie.”
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Spui: „Ia să încerc așa.”
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
Vine Senatul și spune:
„Nț, nu prea ai voie.”
„Nț, nu prea ai voie.”
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
Sau spui: „Ia să tipăresc niște bani.
Cred că economia are nevoie de un stimul.”
Cred că economia are nevoie de un stimul.”
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
Guvernatorul băncii centrale va zice că
ești nebun. Ai putea fi demis pentru asta.
ești nebun. Ai putea fi demis pentru asta.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Dar dacă devii președinte în Zimbabwe
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
și spui „Știi ceva? Îmi place postul ăsta.
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
Cred c-am să-l ocup pentru totdeauna.”
(Rîsete)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Și chiar poți!
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Ai chef să tipărești bani?
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
Îi spui guvernatorului băncii centrale:
„Te rog să dublezi masa monetară.”
„Te rog să dublezi masa monetară.”
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
El o să-ți zică: „Am înțeles, să trăiți.
Mai doriți să fac și altceva?”
Mai doriți să fac și altceva?”
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Asta e puterea
pe care o au liderii africani
pe care o au liderii africani
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
și de aceea au cel mai mare impact
pe acest continent.
pe acest continent.
05:29
on the continent.
114
317127
2454
05:31
The good news is that
115
319581
2045
Vestea bună e că liderii africani
sînt de o calitate tot mai bună.
sînt de o calitate tot mai bună.
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Aș zice că am avut
trei generații de lideri.
trei generații de lideri.
Generația 1 sînt cei care
au apărut în anii 1950 și 1960,
au apărut în anii 1950 și 1960,
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
oameni ca Kwame Nkrumah în Ghana
și Julius Nyerere în Tanzania.
și Julius Nyerere în Tanzania.
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
Ne-au lăsat ca moștenire
independența Africii.
independența Africii.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Ne-au scos din colonialism.
Hai să le recunoaștem meritul.
Hai să le recunoaștem meritul.
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
Au fost urmați de generația 2.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Sînt oameni care n-au adus altceva
decît prăpăd în Africa:
decît prăpăd în Africa:
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
războaie, corupție,
violarea drepturilor omului.
violarea drepturilor omului.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
Acesta e liderul african tipic,
cel care ne vine primul în minte:
cel care ne vine primul în minte:
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Mobutu Sese Seko în Zair,
Sani Abacha în Nigeria.
Sani Abacha în Nigeria.
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
Din fericire cei mai mulți
dintre ei s-au dus
dintre ei s-au dus
și au fost înlocuiți de generația 3.
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Sînt oameni ca Nelson Mandela
și mulți din liderii africani de azi,
și mulți din liderii africani de azi,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
ca Paul Kagame și alții.
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
Sigur, liderii aceștia
nu sînt deloc perfecți.
nu sînt deloc perfecți.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
Dar ceva tot au realizat: au făcut
în bună parte curățenie după generația 2.
în bună parte curățenie după generația 2.
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Au oprit luptele.
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
Eu îi numesc „generația stabilizatoare”.
Sînt mult mai responsabili față de popor,
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
au îmbunătățit politicile macroeconomice,
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
iar acum vedem pentru prima dată
cum se dezvoltă Africa,
cum se dezvoltă Africa,
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
e de fapt a doua regiune a lumii
ca viteză de dezvoltare.
ca viteză de dezvoltare.
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Liderii aceștia nu sînt deloc perfecți,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
dar una peste alta sînt cei mai buni
lideri din ultimii 50 de ani.
lideri din ultimii 50 de ani.
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Iar de aici încotro?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Eu cred că generația care urmează acum,
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
generația 4,
are o șansă unică
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
de a schimba radical continentul.
Concret, ei pot face două lucruri
nefăcute de generațiile dinainte.
nefăcute de generațiile dinainte.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
Primul lucru de făcut
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
e să creeze prosperitate pe continent.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
De ce e așa importantă prosperitatea?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Pentru că nici una din generațiile trecute
n-a reușit să rezolve problema sărăciei.
n-a reușit să rezolve problema sărăciei.
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
07:24
Africa today
163
432394
1316
Astăzi populația Africii
crește cel mai repede din lume,
crește cel mai repede din lume,
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
dar e și cea mai săracă.
Pînă în 2030 Africa va avea
o forță de muncă mai mare decît China,
o forță de muncă mai mare decît China,
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
iar pînă în 2050 va avea
cea mai mare forță de muncă din lume.
cea mai mare forță de muncă din lume.
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
Un miliard de africani
vor avea nevoie de muncă.
vor avea nevoie de muncă.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Dacă nu creștem
economiile destul de repede
economiile destul de repede
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
stăm pe o bombă cu ceas gata să explodeze,
nu doar în Africa, ci în toată lumea.
nu doar în Africa, ci în toată lumea.
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Să vă arăt un exemplu de persoană
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
care se ridică la înălțimea moștenirii
de creare a prosperității:
de creare a prosperității:
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
Laetitia.
Laetitia este o tînără din Kenya.
Laetitia este o tînără din Kenya.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
La 13 ani a trebuit să renunțe la școală,
familia ei nu-i mai putea plăti taxele.
familia ei nu-i mai putea plăti taxele.
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Atunci a început să crească iepuri,
o delicatesă în zona aceea din Kenya
o delicatesă în zona aceea din Kenya
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
08:07
that she's from.
180
475710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
Afacerea a mers așa bine încît
după un an avea 15 angajate
după un an avea 15 angajate
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
și putea produce destul venit
cît să-și plătească singură școala
cît să-și plătească singură școala
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
și împreună cu angajatele ei
să țină în școală încă 65 de copii.
să țină în școală încă 65 de copii.
08:17
and through these women
185
485146
1009
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Cu profiturile pe care le-a produs
a construit o școală,
a construit o școală,
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
08:24
and today she educates
189
492149
1548
iar azi face educația
a 400 de copii din comunitatea ei.
a 400 de copii din comunitatea ei.
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
Și abia a împlinit 18 ani.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Aplauze)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Încă un exemplu e Erick Rajaonary.
Erick e din insula Madagascar.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Erick a înțeles că agricultura
e esențială pentru a crea locuri de muncă
în zonele rurale din Madagascar.
în zonele rurale din Madagascar.
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
Dar a înțeles și că îngrășămintele
sînt foarte scumpe pentru majoritatea
agricultorilor din Madagascar.
agricultorilor din Madagascar.
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
În Madagascar trăiește
o specie aparte de lilieci
o specie aparte de lilieci
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
care produc un excrement
foarte bogat în elemente nutritive.
foarte bogat în elemente nutritive.
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
În 2006 Erick a a renunțat
la serviciul lui de expert contabil
la serviciul lui de expert contabil
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
și a pornit o firmă care produce
îngrășăminte din excremente de lilieci.
îngrășăminte din excremente de lilieci.
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Azi firma lui Erick produce venituri
de cîteva milioane de dolari
de cîteva milioane de dolari
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
și are 70 de angajați permanenți
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
și încă 800 în perioada cînd liliecii
produc cele mai multe excremente.
produc cele mai multe excremente.
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
Ce-mi place mie în povestea asta
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
e că arată cum ocaziile de a crea
prosperitate se pot găsi aproape oriunde.
prosperitate se pot găsi aproape oriunde.
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
Lui Erick lumea îi zice „Batman”.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Rîsete)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
Cine s-ar fi gîndit că poți face o firmă
de milioane de dolari
de milioane de dolari
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
și cu atîția angajați
doar din căcăreze de liliac?!
doar din căcăreze de liliac?!
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
Al doilea lucru pe care trebuie
să-l facă această generație
să-l facă această generație
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
e să ne creeze instituții.
Trebuie să creeze aceste instituții
așa încît să nu mai fim niciodată ostatici
așa încît să nu mai fim niciodată ostatici
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
ai cîtorva indivizi ca Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Toate bune și frumoase,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
dar de unde vom lua această generație 4?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Stăm cu mîinile în sîn,
sperînd că vor apărea întîmplător
sperînd că vor apărea întîmplător
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
sau că ni-i va aduce Dumnezeu?
Nu,
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
nici vorbă, e prea important
ca să ne lăsăm la voia întîmplării.
ca să ne lăsăm la voia întîmplării.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Consider că trebuie să creăm
instituții africane proprii,
instituții africane proprii,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
care vor descoperi și cultiva liderii
într-un mod sistematic și practic.
într-un mod sistematic și practic.
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Deja facem asta de 10 ani,
prin Academia Africană de Lideri.
prin Academia Africană de Lideri.
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
Laetitia e una din tinerii noștri lideri.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Azi avem 700, pe care îi pregătim
pentru continentul african,
pentru continentul african,
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
iar în următorii 50 de ani
credem că vom crea 6000.
credem că vom crea 6000.
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
Dar mă frămîntă un lucru.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Aveam vreo 4000 de candidați pe an,
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
din care puteam primi
100 de tineri lideri în academie,
100 de tineri lideri în academie,
10:53
into this academy,
243
641569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
deci vedeam foamea imensă pentru
formarea ca lideri în academia noastră.
formarea ca lideri în academia noastră.
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Dar nu puteam potoli acestă foame.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Astăzi anunț pentru prima dată public
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
extinderea viziunii pentru
Academia Africană de Lideri.
Academia Africană de Lideri.
Vom construi 25 de universități
nou-nouțe în Africa,
nou-nouțe în Africa,
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
în care vom cultiva
generația următoare de lideri africani.
generația următoare de lideri africani.
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Fiecare campus va avea
10 000 de lideri simultan,
10 000 de lideri simultan,
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
deci vom educa și dezvolta
250 000 de lideri în orice moment.
250 000 de lideri în orice moment.
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Aplauze)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
În următorii 50 de ani
această instituție va crea
această instituție va crea
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
3 milioane de lideri cu influență
pentru continent.
pentru continent.
11:40
for the continent.
258
688346
2033
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
Eu sper că jumătate din ei
vor deveni întreprinzătorii necesari
vor deveni întreprinzătorii necesari
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
care vor crea locuri de muncă,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
11:47
and the other half
262
695995
1507
iar cealaltă jumătate vor intra
în guvernare și în sectorul nonprofit
în guvernare și în sectorul nonprofit
11:49
will go into government
263
697502
1687
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
și vor construi instituțiile
de care avem nevoie.
de care avem nevoie.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Și nu vor studia doar discipline școlare.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Vor învăța și cum să devină lideri
și întreprinzători talentați.
și întreprinzători talentați.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Luați-o ca pe un fel de
Ivy League al Africii,
Ivy League al Africii,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
dar la care admiterea nu se face
în funcție de punctajul la un test
în funcție de punctajul la un test
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
sau de cîți bani ai
sau din ce familie te tragi.
sau din ce familie te tragi.
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
Criteriul principal de admitere
la această universitate
la această universitate
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
va fi ce potențial ai să schimbi Africa.
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
Dar ce facem noi
e doar un grup de instituții.
e doar un grup de instituții.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Nu putem schimba singuri Africa.
12:30
My hope
278
738060
1702
Speranța mea
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
e că se vor ivi foarte multe alte
instituții africane locale
instituții africane locale
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
și că aceste instituții
vor ajunge la o viziune comună
vor ajunge la o viziune comună
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
de dezvoltare a generației următoare
de lideri africani, generația 4,
de lideri africani, generația 4,
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
12:43
generation four,
284
751363
1933
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
și le vor transmite acest mesaj comun:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
creați locuri de muncă,
construiți-ne instituții.
construiți-ne instituții.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela a spus odată:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
„Cînd și cînd
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
unei generații i se cere să fie măreață.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Puteți fi voi acea măreață generație.”
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Consider că dacă descoperim și cultivăm
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
noua generație de lideri africani,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
atunci această generație 4 care se apropie
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
va fi cea mai măreață generație
pe care a avut-o vreodată Africa
pe care a avut-o vreodată Africa
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
și chiar întreaga lume.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Mulțumesc.
(Aplauze)
13:22
(Applause)
297
790212
3585
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com