TED2016
Tom Hulme: What can we learn from shortcuts?
Τομ Χιούλμ: Τι μπορούμε να μάθουμε από τις παρακάμψεις;
Filmed:
Readability: 3.5
1,617,230 views
Πώς σχεδιάζεις ένα προϊόν που να θέλει πραγματικά ο κόσμος; Κάνε τους καταναλωτές μέρος αυτής της διαδικασίας. «Η κατανόηση του τι πραγματικά θέλουν οι καταναλωτές είναι μάλλον η κυριότερη ένδειξη της επιχειρηματικής επιτυχίας,» λέει ο Τομ Χιούλμ. Σε αυτήν τη σύντομη ομιλία, ο Χιούλμ εκθέτει τρία καίρια παραδείγματα συνάντησης σχεδιασμού και εμπειρίας του χρήστη, όπου οι άνθρωποι ανέπτυξαν τα δικά τους μονοπάτια επιθυμίας από ανάγκη. Μόλις μάθεις να τα εντοπίζεις, θα τα αναγνωρίζεις παντού.
Tom Hulme - Designer, venturer
Tom Hulme's enthusiasm spans physics, design, entrepreneurship and investment. Full bio
Tom Hulme's enthusiasm spans physics, design, entrepreneurship and investment. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When we're designing new products,
0
771
2247
Όταν σχεδιάζουμε καινούργια προϊόντα,
00:15
services or businesses,
1
3042
1990
υπηρεσίες ή επιχειρήσεις,
00:17
the only time you'll know
if they're any good,
if they're any good,
2
5056
2518
ο μόνος τρόπος για να μάθουμε
αν είναι καλά,
αν είναι καλά,
00:19
if the designs are good,
3
7598
1698
αν ο σχεδιασμός τους είναι καλός,
00:21
is to see how they're used
in the real world, in context.
in the real world, in context.
4
9320
4735
είναι να δούμε πώς χρησιμοποιούνται
σε ένα γενικότερο πλαίσιο στον κόσμο.
σε ένα γενικότερο πλαίσιο στον κόσμο.
00:26
I'm reminded of that every time
I walk past Highbury Fields
I walk past Highbury Fields
5
14761
3934
Το σκέφτομαι κάθε φορά
που περνάω από το Χάιμπουρι Φιλντς
που περνάω από το Χάιμπουρι Φιλντς
00:30
in north London.
6
18719
1440
στο βόρειο Λονδίνο.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
20183
1318
Είναι πάρα πολύ όμορφα.
00:33
There's a big open green space.
8
21525
1697
Μεγάλος ανοιχτός χώρος με πράσινο.
00:35
There's Georgian buildings
around the side.
around the side.
9
23246
2568
Έχει κτήρια Γεωργιανής εποχής τριγύρω.
00:37
But then there's this mud trap
that cuts across the middle.
that cuts across the middle.
10
25838
2898
Αλλά μετά έχει μια λασποπαγίδα
που κόβει το πάρκο στη μέση.
που κόβει το πάρκο στη μέση.
00:41
People clearly don't want to walk
all the way around the edge.
all the way around the edge.
11
29720
3124
Ο κόσμος προφανώς
δεν θέλει να κάνει τον κύκλο.
δεν θέλει να κάνει τον κύκλο.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
33196
2136
Προτιμούν να κάνουν μια παράκαμψη,
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
35356
2456
η οποία είναι αυτοτροφοδοτούμενη.
00:50
Now, this shortcut
is called a desire path,
is called a desire path,
14
38866
3296
Αυτή η παράκαμψη
ονομάζεται το επιθυμητό μονοπάτι,
ονομάζεται το επιθυμητό μονοπάτι,
00:54
and it's often the path
of least resistance.
of least resistance.
15
42186
2500
και συχνά είναι ο δρόμος
της μικρότερης αντίστασης.
της μικρότερης αντίστασης.
00:56
I find them fascinating,
16
44710
1333
Μου φαίνεται συναρπαστικό,
00:58
because they're often the point
where design and user experience diverge.
where design and user experience diverge.
17
46067
5465
γιατί συχνά είναι το σημείο απόκλισης
μεταξύ σχεδιασμού και εμπειρίας χρήστη.
μεταξύ σχεδιασμού και εμπειρίας χρήστη.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
52164
1853
Επιτρέψτε μου να απολογηθώ,
01:06
because you guys are going to start
seeing these everywhere.
seeing these everywhere.
19
54041
2872
γιατί εσείς θα αρχίσετε
να τα βλέπετε παντού.
να τα βλέπετε παντού.
01:08
But today, I'm going to pick
three I find interesting
three I find interesting
20
56937
2662
Σήμερα, θα διαλέξω
τρία ενδιαφέροντα κατά τη γνώμη μου
τρία ενδιαφέροντα κατά τη γνώμη μου
01:11
and share what actually it reminds me
21
59623
2111
και θα μοιραστώ τι πραγματικά μου θυμίζουν
01:13
about launching new products and services.
22
61758
2808
στο λανσάρισμα προϊόντων και υπηρεσιών.
01:17
The first is in the capital city
of Brazil -- Brasilia.
of Brazil -- Brasilia.
23
65137
3663
Το πρώτο είναι στην πρωτεύουσα
της Βραζιλίας, τη Μπραζίλια.
της Βραζιλίας, τη Μπραζίλια.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
69203
2138
Μου θυμίζει ότι μερικές φορές
πρέπει απλώς να επικεντρωνόμαστε
01:23
you have to just focus
on designing for a real need
on designing for a real need
25
71365
3128
στο σχεδιασμό για πραγματικές ανάγκες
με χαμηλό κόστος.
με χαμηλό κόστος.
01:26
at low friction.
26
74517
1269
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
76251
1513
Η Μπραζίλια είναι υπέροχη.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
77788
3142
Σχεδιάστηκε από το Νίεμαϊερ
τη δεκαετία του 1950.
τη δεκαετία του 1950.
01:32
It was the golden age of flying,
29
80954
2208
Ήταν η χρυσή εποχή των πτήσεων,
01:35
so he laid it out like a plane,
as you can see there.
as you can see there.
30
83186
3264
και τη σχεδίασε σαν αεροπλάνο,
όπως βλέπετε κι εδώ.
όπως βλέπετε κι εδώ.
01:38
Slightly worryingly,
31
86474
1165
Χωρίς ιδιαίτερη σκέψη,
01:39
he put most of the important
government buildings in the cockpit.
government buildings in the cockpit.
32
87663
3748
τοποθέτησε τα περισσότερα σημαντικά
κυβερνητικά κτίρια στο πιλοτήριο.
κυβερνητικά κτίρια στο πιλοτήριο.
01:43
But if you zoom in,
in the very center of Brasilia,
in the very center of Brasilia,
33
91435
2447
Αν πλησιάσουμε,
στο κέντρο της Μπραζίλια,
στο κέντρο της Μπραζίλια,
01:45
just where the point is there,
34
93906
2162
στο σημείο που βρίσκεται αυτή η κουκίδα,
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
96092
2400
είναι γεμάτη μονοπάτια επιθυμίας.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
98973
2073
Βρίσκονται παντού.
01:53
Now, they thought that they
had future-proofed this design.
had future-proofed this design.
37
101070
2870
Νόμιζαν πως ο σχεδιασμός αυτός
θα άντεχε στο μέλλον.
θα άντεχε στο μέλλον.
01:55
They thought in the future
we wouldn't need to walk anywhere --
we wouldn't need to walk anywhere --
38
103964
3015
Νόμιζαν πως στο μέλλον
δεν θα χρειάζεται να περπατάμε καθόλου.
δεν θα χρειάζεται να περπατάμε καθόλου.
01:59
we'd be able to drive --
39
107003
1548
Θα μπορούμε να οδηγούμε.
02:00
so there was little need
for walkways or pavements.
for walkways or pavements.
40
108575
2957
Επομένως υπήρχε μικρή ανάγκη
για πεζοδρόμια και πεζόδρομους.
για πεζοδρόμια και πεζόδρομους.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
112358
2333
Κι όμως, η ανάγκη είναι πραγματική.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
115564
1822
Είναι επικίνδυνα μονοπάτια επιθυμίας.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
117410
2037
Αν διαλέξουμε ένα στη μέση,
02:11
you can see it crosses
15 lanes of traffic.
15 lanes of traffic.
44
119471
3407
θα δείτε ότι διασταυρώνεται
με 15 λωρίδες κυκλοφορίας.
με 15 λωρίδες κυκλοφορίας.
02:14
It won't surprise you guys
45
122902
1756
Δεν θα σας ξαφνιάσει
02:16
that Brasilia has five times
the pedestrian accident rate
the pedestrian accident rate
46
124682
3540
το ότι η Μπραζίλια έχει πέντε φορές
μεγαλύτερο δείκτη ατυχημάτων πεζών
μεγαλύτερο δείκτη ατυχημάτων πεζών
02:20
of your average US city.
47
128246
1878
από μια μέση πόλη των ΗΠΑ.
Οι άνθρωποι είναι πολυμήχανοι.
02:22
People are resourceful.
48
130968
1487
02:24
They'll always find the low-friction route
49
132479
3034
Πάντα βρίσκουν το πιο σύντομο μονοπάτι
02:27
to save money, save time.
50
135537
2395
ώστε να εξοικονομήσουν χρήματα και χρόνο.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
138493
1983
Καθώς ερχόμουν, ενώ ήμουν στο Χίθροου,
02:32
I was reminded flying here
when I was in Heathrow.
when I was in Heathrow.
52
140500
3393
θυμήθηκα ότι δεν είναι όλα
τα μονοπάτια επιθυμίας επικίνδυνα.
τα μονοπάτια επιθυμίας επικίνδυνα.
02:35
Many of us get frustrated
when we're confronted
when we're confronted
53
143917
2520
Πολλοί από μας εκνευρίζονται
όταν πρέπει να περάσουν
όταν πρέπει να περάσουν
02:38
with the obligatory walk
through duty-free.
through duty-free.
54
146461
2669
υποχρεωτικά από τα
αφορολόγητα των αεροδρομίων.
αφορολόγητα των αεροδρομίων.
02:43
It was amazing to me
55
151024
1151
Για μένα ήταν εκπληκτικό
02:44
how many people refused to take
the long, meandering path to the left,
the long, meandering path to the left,
56
152199
4135
το πόσοι αρνήθηκαν να πάρουν το μεγάλο,
ελικοειδή δρόμο στα αριστερά,
ελικοειδή δρόμο στα αριστερά,
02:48
and just cut through to the right,
57
156358
2077
και απλώς έκαναν την παράκαμψη από δεξιά,
02:50
cut through the desire path.
58
158459
1721
πήραν το μονοπάτι της επιθυμίας.
02:52
The question that's interesting is:
59
160813
1708
Η ενδιαφέρουσα ερώτηση είναι:
02:54
What do designers think
when they see our behavior here?
when they see our behavior here?
60
162545
3190
Τι σκέφτονται οι σχεδιαστές
όταν βλέπουν αυτή τη συμπεριφορά μας;
όταν βλέπουν αυτή τη συμπεριφορά μας;
02:58
Do they think we're stupid?
61
166198
1791
Νομίζουν ότι είμαστε χαζοί;
03:00
Do they think we're lazy?
62
168013
1796
Νομίζουν ότι είμαστε τεμπέληδες;
03:02
Or do they accept
that this is the only truth?
that this is the only truth?
63
170405
2552
Ή αποδέχονται
ότι αυτή είναι η μόνη αλήθεια;
ότι αυτή είναι η μόνη αλήθεια;
03:04
This is their product.
64
172981
1758
Αυτό είναι το προϊόν τους.
03:07
We're effectively
co-designing their product.
co-designing their product.
65
175134
2533
Συμβάλλουμε δραστικά
στον σχεδιασμό του προϊόντος τους.
στον σχεδιασμό του προϊόντος τους.
03:10
So our job is to design
for real needs at low friction,
for real needs at low friction,
66
178540
4926
Δουλειά μας είναι να σχεδιάσουμε προϊόντα
για αληθινές ανάγκες με χαμηλό κόστος,
για αληθινές ανάγκες με χαμηλό κόστος,
03:15
because if you don't,
the customer will, anyway.
the customer will, anyway.
67
183490
2896
γιατί αν δεν το κάνεις εσύ,
θα το κάνει ο πελάτης.
θα το κάνει ο πελάτης.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
187238
2220
Το δεύτερο μονοπάτι που θα μοιραστώ
03:21
is at the University of California.
69
189482
2252
βρίσκεται στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια.
03:23
And it reminds me
70
191758
1152
Μου θυμίζει
03:24
that sometimes the best way
to come up with a great design
to come up with a great design
71
192934
3158
ότι ο καλύτερος τρόπος
για να καταλήξουμε σε ένα σπουδαίο σχέδιο
για να καταλήξουμε σε ένα σπουδαίο σχέδιο
03:28
is just to launch it.
72
196116
1684
είναι το λανσάρισμά του.
03:30
Now, university campuses are fantastic
for spotting desire paths.
for spotting desire paths.
73
198864
3874
Οι πανεπιστημιουπόλεις ενδείκνυνται
για τον εντοπισμό μονοπατιών επιθυμίας.
για τον εντοπισμό μονοπατιών επιθυμίας.
03:34
I think it's because students
are always late and they're pretty smart.
are always late and they're pretty smart.
74
202762
3338
Ίσως γιατί οι μαθητές αργούν πάντα
και είναι επίσης αρκετά έξυπνοι.
και είναι επίσης αρκετά έξυπνοι.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
206124
1482
Και τρέχουν στις διαλέξεις.
03:39
They'll always find the shortcut.
76
207630
2093
Βρίσκουν πάντα μια παράκαμψη.
03:42
And the designers here knew that.
77
210436
2070
Και οι σχεδιαστές το ήξεραν αυτό.
03:44
So they built the buildings
78
212530
1973
Επομένως έχτισαν τα κτίρια
03:46
and then they waited a few months
for the paths to form.
for the paths to form.
79
214527
2914
και περίμεναν μερικούς μήνες
για να σχεδιαστούν τα μονοπάτια.
για να σχεδιαστούν τα μονοπάτια.
03:49
They then paved them.
80
217830
1524
Στη συνέχεια τα έστρωσαν.
03:51
(Laughter)
81
219378
1039
(Γέλια)
03:52
Incredibly smart approach.
82
220441
1905
Απίστευτα έξυπνη προσέγγιση.
03:54
In fact, often, just launching
the straw man of a service
the straw man of a service
83
222719
3123
Συχνά, και μόνο το δοκιμαστικό
λανσάρισμα μιας υπηρεσίας
λανσάρισμα μιας υπηρεσίας
03:57
can teach you what people really want.
84
225866
2141
μπορεί να σου διδάξει τι θέλει ο κόσμος.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston
knew he wanted to open a restaurant.
knew he wanted to open a restaurant.
85
228667
4194
Για παράδειγμα ο Ερ Μουίρ στη Βοστώνη
ήξερε ότι ήθελε να ανοίξει ένα εστιατόριο.
ήξερε ότι ήθελε να ανοίξει ένα εστιατόριο.
04:04
But where should it be?
86
232885
1408
Αλλά πού να το άνοιγε;
04:06
What should the menu be?
87
234675
1561
Πώς θα έπρεπε να είναι το μενού;
04:08
He launched a service,
88
236661
1489
Λάνσαρε μια υπηρεσία,
σε αυτή την περίπτωση
ένα φορτηγό με τρόφιμα,
ένα φορτηγό με τρόφιμα,
04:10
in this case a food truck,
89
238174
1686
04:11
and he changed the location each day.
90
239884
2375
και άλλαζε την τοποθεσία του κάθε μέρα.
04:14
He'd write a different menu
on the side in a whiteboard marker
on the side in a whiteboard marker
91
242283
3544
Κάθε μέρα έφτιαχνε ένα διαφορετικό μενού
στο πλάι, πάνω σε ασπροπίνακα,
στο πλάι, πάνω σε ασπροπίνακα,
04:17
to figure out what people wanted.
92
245851
1912
ώστε να καταλάβει τι ήθελε ο κόσμος.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
248218
2419
Τώρα έχει μια αλυσίδα εστιατορίων.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
250661
2031
Μπορεί να είναι εξαιρετικά αποτελεσματικό
04:24
to launch something
to spot the desire paths.
to spot the desire paths.
95
252716
2765
το να λανσάρεις κάτι
ώστε να βρεις τα μονοπάτια επιθυμίας.
ώστε να βρεις τα μονοπάτια επιθυμίας.
04:28
The third and final desire path
I wanted to share with you
I wanted to share with you
96
256232
3082
Το τρίτο και τελευταίο μονοπάτι επιθυμίας
που θέλω να μοιραστώ
που θέλω να μοιραστώ
04:31
is the UNIH.
97
259338
1623
είναι το UNIH.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
261594
2289
Μου θυμίζει ότι «τα πάντα ρει»,
04:35
and we have to respond to those changes.
99
263907
2300
και ότι πρέπει να ανταποκρινόμαστε
στις αλλαγές.
στις αλλαγές.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
266770
2067
Πρόκειται για νοσοκομείο, όπως καταλάβατε.
04:41
I've marked for you on the left
the Oncology Department.
the Oncology Department.
101
269337
3041
Σημείωσα για σας στα αριστερά
το Τμήμα Ογκολογίας.
το Τμήμα Ογκολογίας.
04:44
The patients would usually stay
in the hotels down on the bottom right.
in the hotels down on the bottom right.
102
272735
4348
Συνήθως οι ασθενείς μένουν
στα ξενοδοχεία κάτω δεξιά.
στα ξενοδοχεία κάτω δεξιά.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
278030
2213
Ήταν ένας πελατοκεντρικός οργανισμός,
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
280267
2628
και παρείχαν αυτοκίνητα για τους ασθενείς.
04:55
But what they realized when they started
offering chemotherapy
offering chemotherapy
105
283871
3392
Αλλά αυτό που κατάλαβαν όταν ξεκίνησαν
να κάνουν τις χημειοθεραπείες
να κάνουν τις χημειοθεραπείες
04:59
is the patients rarely
wanted to get in cars.
wanted to get in cars.
106
287287
2777
είναι ότι οι ασθενείς σπάνια
ήθελαν να μπουν σε αυτοκίνητα.
ήθελαν να μπουν σε αυτοκίνητα.
05:02
They were too nauseous,
so they'd walk back to their hotels.
so they'd walk back to their hotels.
107
290088
3902
Λόγω της έντονης ναυτίας προτιμούσαν
να γυρίζουν περπατώντας στο ξενοδοχείο.
να γυρίζουν περπατώντας στο ξενοδοχείο.
05:06
This desire path that you see
diagonally, formed.
diagonally, formed.
108
294014
2939
Έτσι δημιουργήθηκε το μονοπάτι επιθυμίας
που βλέπετε διαγώνια.
που βλέπετε διαγώνια.
05:09
The patients even called it
"The Chemo Trail."
"The Chemo Trail."
109
297616
2517
Οι ασθενείς το ονόμασαν
«Μονοπάτι Χημειοθεραπείας».
«Μονοπάτι Χημειοθεραπείας».
05:12
Now, when the hospital
saw this originally,
saw this originally,
110
300930
2069
Όταν το νοσοκομείο το είδε αρχικά,
05:15
they tried to lay turf
back over it, ignore it.
back over it, ignore it.
111
303023
2894
προσπάθησε να φυτέψει ξανά γκαζόν,
να το αγνοήσει.
να το αγνοήσει.
05:18
But after a while, they realized
it was an important need
it was an important need
112
306744
3116
Αλλά σύντομα συνειδητοποίησαν
ότι ήταν μια σημαντική ανάγκη
ότι ήταν μια σημαντική ανάγκη
05:21
they were meeting for their patients,
113
309884
1777
των ασθενών τους που θα κάλυπταν,
05:23
so they paved it.
114
311685
1308
κι έτσι το έστρωσαν.
05:25
And I think our job is often
to pave these emerging desire paths.
to pave these emerging desire paths.
115
313017
3849
Συχνά η δουλειά μας είναι να στρώνουμε
τα μονοπάτια επιθυμίας που προκύπτουν.
τα μονοπάτια επιθυμίας που προκύπτουν.
05:28
If we look back at the one
in North London again,
in North London again,
116
316890
3126
Αν ξαναρίξουμε μια ματιά σε αυτό
στο Βόρειο Λονδίνο,
στο Βόρειο Λονδίνο,
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
320040
2370
αυτό το μονοπάτι δεν βρισκόταν πάντα εκεί.
05:34
The reason it sprung up
118
322856
1516
Ο λόγος που ξεφύτρωσε
05:36
is people were traveling to the mighty
Arsenal Football Club stadium
Arsenal Football Club stadium
119
324396
4098
είναι ο κόσμος που ταξίδευε
στο γνωστό γήπεδο της Άρσεναλ
στο γνωστό γήπεδο της Άρσεναλ
05:40
on game days,
120
328518
1151
τις μέρες των αγώνων,
05:41
from the Underground station
you see on the bottom right.
you see on the bottom right.
121
329693
2777
από το σταθμό του μετρό
που βλέπετε κάτω δεξιά.
που βλέπετε κάτω δεξιά.
Βλέπετε το μονοπάτι επιθυμίας.
05:44
So you see the desire path.
122
332805
1299
05:46
If we just wind the clock
back a few years,
back a few years,
123
334128
2814
Αν γυρίσουμε τα ρολόγια μας
μερικά χρόνια πίσω,
μερικά χρόνια πίσω,
05:48
when the stadium was being constructed,
124
336966
2197
όταν ακόμα κατασκευαζόταν το γήπεδο,
05:51
there is no desire path.
125
339187
1559
το μονοπάτι δεν υπήρχε.
05:53
So our job is to watch
for these desire paths emerging,
for these desire paths emerging,
126
341797
4146
Επομένως η δουλειά μας είναι να βλέπουμε
πότε προκύπτουν αυτά τα μονοπάτια,
πότε προκύπτουν αυτά τα μονοπάτια,
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
346567
1764
και πότε πρέπει να τα στρώνουμε,
06:00
as someone did here.
128
348975
1555
όπως κάποιος έκανε εδώ.
06:03
Someone installed a barrier,
129
351191
1648
Κάποιος έβαλε μια μπάρα,
06:06
people started walking across
and round the bottom as you see,
and round the bottom as you see,
130
354076
3220
ο κόσμος άρχισε να την παρακάμπτει
όπως βλέπετε,
όπως βλέπετε,
06:09
and they paved it.
131
357320
1198
και μετά το έστρωσαν.
06:10
(Laughter)
132
358542
1580
(Γέλια)
06:12
But I think this is a wonderful
reminder as well,
reminder as well,
133
360146
2388
Νομίζω ότι αυτό είναι επίσης
μια άριστη υπενθύμιση
μια άριστη υπενθύμιση
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
362558
1852
ότι «τα πάντα ρει».
06:16
It's constantly changing,
135
364434
1222
Ο κόσμος αλλάζει συνεχώς.
06:17
because if you look
at the top of this image,
at the top of this image,
136
365680
2232
Αν κοιτάξετε στην κορυφή
αυτής της εικόνας,
αυτής της εικόνας,
06:19
there's another desire path forming.
137
367936
1992
υπάρχει ένα ακόμα μονοπάτι επιθυμίας.
06:23
So these three desire paths remind me
138
371413
2530
Τα τρία μονοπάτια επιθυμίας μου θυμίζουν
06:25
we need to design for real human needs.
139
373967
3147
την ανάγκη επίλυσης πραγματικών αναγκών.
06:29
I think empathy for what
your customers want
your customers want
140
377579
2483
Νομίζω ότι η κατανόηση
του τι θέλουν οι καταναλωτές
του τι θέλουν οι καταναλωτές
06:32
is probably the biggest leading indicator
of business success.
of business success.
141
380086
3734
είναι μάλλον η μεγαλύτερη ένδειξη
της επιχειρηματικής επιτυχίας.
της επιχειρηματικής επιτυχίας.
06:36
Design for real needs
142
384315
1674
Σχεδιάστε για αληθινές ανάγκες
06:38
and design them in low friction,
143
386013
2404
και σχεδιάστε με χαμηλό δείκτη τριβής,
06:41
because if you don't offer them
in low friction,
in low friction,
144
389155
2635
γιατί αν δεν προσφέρονται
με χαμηλό δείκτη τριβής,
με χαμηλό δείκτη τριβής,
06:43
someone else will, often the customer.
145
391814
2595
θα τις προσφέρει ο ίδιος ο πελάτης.
06:46
Secondly, often the best way
to learn what people really want
to learn what people really want
146
394875
4160
Δεύτερον, συχνά ο καλύτερος τρόπος
του να μάθεις τι θέλει ο κόσμος
του να μάθεις τι θέλει ο κόσμος
06:51
is to launch your service.
147
399059
1864
είναι να λανσάρεις την υπηρεσία σου.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
400947
2780
Η απάντηση σπάνια βρίσκεται
μέσα στο σχεδιαστήριο.
μέσα στο σχεδιαστήριο.
06:55
Get out there and see
what people really want.
what people really want.
149
403751
2473
Βγες έξω και δες
τι πραγματικά θέλει ο κόσμος.
τι πραγματικά θέλει ο κόσμος.
06:58
And finally, in part
because of technology,
because of technology,
150
406706
2443
Τέλος, εν μέρει εξαιτίας της τεχνολογίας,
07:01
the world is incredibly flux
at the moment.
at the moment.
151
409173
2813
ο κόσμος βρίσκεται σε μια συνεχή ροή τώρα.
07:04
It's changing constantly.
152
412010
1959
Αλλάζει συνέχεια.
07:05
These desire paths are going
to spring up faster than ever.
to spring up faster than ever.
153
413993
3245
Αυτά τα μονοπάτια ξεφυτρώνουν
πιο γρήγορα από ποτέ.
πιο γρήγορα από ποτέ.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
417730
2947
Εμείς πρέπει να διαλέξουμε τα κατάλληλα
07:12
and pave over them.
155
420701
1245
και να τα στρώσουμε.
07:14
Thank you very much.
156
422572
1151
Σας ευχαριστώ πολύ.
07:15
(Applause)
157
423747
3965
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Tom Hulme - Designer, venturerTom Hulme's enthusiasm spans physics, design, entrepreneurship and investment.
Why you should listen
Tom Hulme is currently a general partner at GV where he invests in high growth technology companies; he also occasionally works with GV's extensive design team to keep his design muscles working.
Hulme is also an advisor to IDEO, where he was previously a design director. There, he founded OpenIDEO, an open innovation platform where more than 150,000 users from more than 170 countries solve challenges for social good. He also launched OIEngine, a SaaS platform with clients including Harvard Business School and the Knight Foundation.
Previously, Hulme also started and exited two technology companies and subsequently angel-invested in more than 20 companies, including as the founding investor in Mile IQ (sold to Microsoft).
Hulme has been recognized as a Young Global Leader by the World Economic Forum, and has been featured in WIRED UK's Top 100 Digital Power Brokers every year. He has also been included in the Evening Standard list of London's 1000 Most Influential People.
Hulme earned a first class bachelor's degree in physics from the University of Bristol, and an MBA from Harvard Business School, where he received the Baker Scholar Award of high distinction. He also received an honorary doctorate in design from University of the Arts London.
Tom Hulme | Speaker | TED.com