Suleika Jaouad: What almost dying taught me about living
Σουλέικα Τζάουαντ: Τι μου έμαθε ο παρ' ολίγον θάνατος για τη ζωή
Writer Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in commencement speeches,
σε εναρκτήριους λόγους,
to enter the real world.
για τη νέα μου δουλειά.
a war correspondent,
πολεμική ανταποκρίτρια,
kind of conflict zone.
είδος εμπόλεμης ζώνης.
and my parents, point-blank,
και στους γονείς μου, ευθέως,
of long-term survival.
μακροπρόθεσμης επιβίωσης.
what that prognosis meant.
τι σήμαινε αυτή η πρόγνωση.
and the life I'd imagined for myself
και η ζωή που είχα φανταστεί για μένα
my apartment, my independence,
το διαμέρισμά μου, την ανεξαρτησία μου,
of chemo, a clinical trial
χημειοθεραπείας, μια κλινική δοκιμή
that I'd ever get better,
ότι θα γινόμουν καλύτερα,
τη νέα μου πραγματικότητα.
of other young cancer patients,
άλλων νεαρών καρκινοπαθών,
από νέον περούκες
my rolling IV pole as a skateboard.
το τροχήλατο στατώ ορού σαν σανίδα σκέιτ.
of becoming a war correspondent,
να γίνω πολεμική ανταποκρίτρια,
of my hospital bed,
από το νοσοκομειακό μου κρεβάτι,
I wrote for the New York Times,
που έγραφα για τους Νew York Times,
(Applause)
(Χειροκρότημα)
από υποστηρικτικούς ανθρώπους,
I am cured of my cancer.
έχω θεραπευτεί από τον καρκίνο.
a traumatic experience like this,
μια τραυματική εμπειρία σαν κι αυτή,
how much of an inspiration you are.
τι έμπνευση που είσαι.
the mythical hero's journey,
το ταξίδι του μυθικού ήρωα,
lived to tell the tale,
έζησε για να πει την ιστορία,
for what you're been through.
εξαιτίας όσων έχεις περάσει.
with my experience.
με την εμπειρία μου.
exactly who I was
γνωρίζοντας ακριβώς ποια ήμουν
with 90 minutes of yoga.
I'm grateful for onto a scroll of paper
για τα οποία είμαι ευγνώμων σε ένα χαρτί
and send sailing out my window.
να πετάξει από το παράθυρο.
how to fold an origami crane.
πώς να διπλώσω οριγκάμι.
began once the cancer was gone.
ξεκίνησε αφότου είχε φύγει ο καρκίνος.
of the survivor we see in movies
που βλέπουμε στις ταινίες
στο Instagram --
challenges of recovery.
δοκιμασίες της ανάρρωσης.
I am incredibly grateful to be alive,
είμαι απίστευτα ευγνώμων που ζω,
that this struggle is a privilege
ότι αυτή η πάλη είναι προνόμιο
and expectation of constant gratitude
και η προσδοκία συνεχούς ευγνωμοσύνης
where the work of healing ends.
όταν απαλλάσσεσαι από τον καρκίνο.
I was discharged from the hospital,
που πήρα εξιτήριο από το νοσοκομείο,
had taken a toll on my relationship
άφησαν το σημάδι τους στη σχέση μου
into my apartment, it was quiet.
στο διαμέρισμά μου, ήταν ήσυχα.
in this moment,
εκείνη τη στιγμή,
would understand everything,
πως θα τα καταλάβαινε όλα,
of my apartment,
του διαμερίσματός μου,
since my diagnosis
working tirelessly to achieve one goal:
δουλεύοντας ακούραστα προς έναν σκοπό:
no idea how to live.
καμία ιδέα πώς να ζήσω.
και πάλι φυσιολογική,
soon stopped coming.
σύντομα σταμάτησαν να έρχονται.
of the sick anymore.
στο βασίλειο των ασθενών πλέον.
further from being well.
ποτέ δεν είχα νιώσει πιο άρρωστη.
a permanent physical toll on my body.
είχε μόνιμες επιπτώσεις στο σώμα μου.
in the middle of the day?
τέσσερις ώρες κάθε μεσημέρι;
ανοσοποιητικό μου σύστημα
on a regular basis?"
σε μόνιμη βάση;»
psychological imprints
ψυχολογικά αποτυπώματα
for days, sometimes weeks.
που έπεφταν πάνω μου
of traumatic experiences, like an illness.
εμπειριών, όπως μιας ασθένειας.
of the challenges of reentry,
για τις δοκιμασίες της επανεισόδου,
I kept reminding myself
συνέχιζα να μου υπενθυμίζω
like my friend Melissa were not.
σαν τη φίλη μου, τη Μελίσα δεν ήταν.
feeling so sad and lost,
ξυπνούσα στεναχωρημένη και χαμένη,
about getting sick again.
πως ήμουν άρρωστη ξανά.
to fantasize about
πράγματα για να φαντασιώνεστε
and recently single.
και πρόσφατα χωρισμένη.
του νοσοκομείου.
I felt like an impostor,
ένιωθα σαν απατεώνας,
I'd felt at my sickest.
που ένιωθα στα πιο άρρωστά μου.
has a way of simplifying things,
έχει ένα τρόπο να απλοποιεί τα πράγματα,
to what really matters.
σε αυτά που πραγματικά έχουν σημασία.
I vowed that if I survived,
ορκίστηκα πως αν επιβίωνα,
an adventurous life,
μια καλή, περιπετειώδη ζωή,
with no job, no partner, no structure.
χωρίς σύντροφο, χωρίς πλάνο.
protocols or discharge instructions
πρωτόκολλο θεραπείας ή οδηγίες εξιτηρίου
full of internet messages
γεμάτη με διαδικτυακά μηνύματα
had read my column,
είχαν διαβάσει τη στήλη μου,
comments and emails.
και μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
the case, for writers.
συνήθως με τους συγγραφείς.
with things like essential oils.
με πράγματα όπως αιθέρια έλαια.
για το νούμερο του σουτιέν μου.
in their own different way,
με το δικό τους διαφορετικό τρόπο,
that I was going through.
composed largely of emojis.
που είχε συνταχθεί κυρίως από φατσούλες.
professor in Ohio named Howard,
καθηγητής ιστορίας τέχνης από το Οχάιο,
debilitating health condition
εξουθενωτική πάθηση
he was a young man.
on death row in Texas
στην πτέρυγα μελλοθανάτων στο Τέξας
to start off each morning.
για να ξεκινήσει το πρωινό του.
I described in one column
που περιέγραψα σε μια στήλη
to a tiny fluorescent room.
σε ένα μικρό φωτεινό δωμάτιο.
are different," he wrote to me,
είναι διαφορετικές», μου έγραψε,
lurks in both of our shadows."
ελλοχεύει στις σκιές και των δυο μας.
and months of my recovery,
και μήνες της ανάρρωσής μου,
became lifelines,
έγιναν γραμμές ζωής,
of so many different backgrounds,
από τόσα πολλά διαφορετικά υπόβαθρα,
that's ever happened to you
που σου έχει ποτέ συμβεί
your remaining days,
τις μέρες που σου απομένουν,
some kind of change.
κάποιου είδους αλλαγή.
and to get back out into the world.
και να επιστρέψω πίσω στον κόσμο.
a real journey --
ένα αληθινό ταξίδι --
that everyone thought I should be on,
που όλοι νόμιζαν πως έπρεπε να κάνω,
kind of journey.
μάζεψε τα πράγματά σου.
δανείστηκα ένα αμάξι
but somewhat smelly friend
αλλά κάπως βρομερό φίλο
embarked on a 15,000-mile road trip
ξεκινήσαμε ένα ταξίδι 24.000 χιλιομέτρων
of those strangers who'd written to me.
από τους ξένους που μου είχαν γράψει.
the retired professor.
τον συνταξιούχο καθηγητή.
προστατεύεις την καρδιά σου.
to open myself up to uncertainty,
να ανοιχτώ στην αβεβαιότητα,
of new love, new loss.
νέας αγάπης, νέας απώλειας.
of predicting how long he'd live.
να προβλέψει πόσο θα ζούσε.
from getting married.
από το να παντρευτεί.
lessons with his wife.
κοινωνικού χορού με τη γυναίκα του.
their 50th anniversary.
την πεντηκοστή τους επέτειο.
in the material realm;
cocktails or conversation.
στα κοκτέιλ ή στη συζήτηση.
when everything else is stripped away."
όταν όλα τα άλλα έχουν απομακρυνθεί».
Little GQ on death row.
τον Μικρό Γ.Κ. στην πτέρυγα μελλοθανάτων.
to pass all that time
really, really good at Scrabble,
πάρα πολύ καλή στο σκραμπλ,
in solitary confinement,
ημέρες στην απομόνωση,
make board games out of paper
φτιάχνουν επιτραπέζια από χαρτί
through their meal slots --
μέσα από τη σχισμή του φαγητού --
of the human spirit
του ανθρώπινου πνεύματος
να προσαρμοζόμαστε δημιουργικά.
who'd sent me all those emojis.
είχε στείλει όλες αυτές τις φατσούλες.
curious person I've ever met.
άνθρωπος που έχω γνωρίσει ποτέ μου.
to do next and she said,
να κάνει μετά και είπε,
that I've never tasted before
δοκιμάσει ποτέ όπως χταπόδι
αλλά φοβάμαι τα έντομα
and so full of plans for the future,
και τόσο γεμάτη με σχέδια για το μέλλον,
and dangerous to have hope
και επικίνδυνο να ελπίζεις,
I learned on that road trip
στο ταξίδι με το αυτοκίνητο
the sick and the well --
στους αρρώστους και τους υγιείς --
that would have killed our grandparents,
που θα είχαν σκοτώσει τους παππούδες μας,
back and forth between these realms,
θα πηγαινοέρχεται ανάμεσα σε αυτά τα όρια,
somewhere between the two.
κάπου ανάμεσα στα δύο.
that since coming home from my road trip,
ότι από τότε που επέστρεψα από το ταξίδι,
να περιμένω από τον εαυτό μου
I'd been pre-diagnosis,
που ήμουν πριν τη διάγνωση,
and its limitations,
και τους περιορισμούς του,
την υγεία μας ως διττή,
beautiful, perfect state of wellness
μια πανέμορφη, τέλεια κατάσταση υγείας
of constant dissatisfaction
σε μια κατάσταση συνεχούς δυσαρέσκειας
will have our life interrupted,
of a diagnosis
or trauma that brings us to the floor.
ή τραύματος που μας γονατίζει.
in the in-between place,
να ζούμε στο ενδιάμεσο μέρος,
and mind we currently have.
έχουμε αυτήν τη στιγμή.
of a handmade game of Scrabble
ενός χειροποίητου παιχνιδιού σκραμπλ,
kind of meaning in the love of family
στην αγάπη της οικογένειας
lead a teenage girl terrified of bugs
μια έφηβη που φοβάται τα έντομα
to actually be well,
να είσαι όντως καλά, που είναι να πεις:
richest, most whole sense.
πλούσια και ολοκληρωμένη έννοια.
ABOUT THE SPEAKER
Suleika Jaouad - Writer, teacher, activistWriter Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions.
Why you should listen
When Suleika Jaouad finally walked out of the hospital -- after countless rounds of chemo, a lifesaving clinical trial and a bone marrow transplant -- she was, according to the doctors, "cured." But as she would soon learn, a cure is not where the work of healing ends; it's where it begins. She set out on a 100-day, 15,000-mile road trip across the country to meet some of the people who had written to her during her time in the hospital. Her extraordinary journey resulted in her debut memoir, Between Two Kingdoms.
Jaouad is an Emmy-winning journalist, author, teacher and activist. Her career aspirations as a foreign correspondent were cut short when, at age 22, she was diagnosed with leukemia. She began writing the acclaimed New York Times column and video series "Life, Interrupted" from the front lines of her hospital bed and has since become a fierce advocate for those living with illness and other forms of adversity.
Jaouad served on Barack Obama's Presidential Cancer Panel, and her advocacy work, public speaking and reporting have brought her everywhere from the United Nations and Capitol Hill to a maximum security prison and a two-room schoolhouse in rural Montana.
Suleika Jaouad | Speaker | TED.com