Suleika Jaouad: What almost dying taught me about living
Suleika Jaouad: Lo que casi morir me enseñó sobre el vivir
Writer Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in commencement speeches,
en los discursos de graduación,
to enter the real world.
para entrar en el mundo real.
recientemente de la universidad
para comenzar mi primer trabajo.
a war correspondent,
en corresponsal de guerra,
kind of conflict zone.
realmente diferente.
and my parents, point-blank,
a mí y a mis padres, a quemarropa,
of long-term survival.
de posibilidades de supervivencia.
what that prognosis meant.
lo que significaba ese pronóstico.
and the life I'd imagined for myself
y la vida que me había imaginado
my apartment, my independence,
mi departamento, mi independencia,
of chemo, a clinical trial
de quimioterapia, un ensayo clínico
that I'd ever get better,
que alguna vez mejorara,
of other young cancer patients,
otros pacientes jóvenes con cáncer,
de pelucas de neón
my rolling IV pole as a skateboard.
para bolsas intravenosas como skate.
of becoming a war correspondent,
en corresponsal de guerra,
of my hospital bed,
de mi cama de hospital,
I wrote for the New York Times,
que escribía para el New York Times,
(Applause)
de humanos de apoyo,
I am cured of my cancer.
estoy curada del cáncer.
a traumatic experience like this,
traumática como esta,
how much of an inspiration you are.
la fuente de inspiración que eres.
the mythical hero's journey,
el viaje del héroe mítico,
lived to tell the tale,
vivió para contar la historia,
for what you're been through.
por haber superado lo que has pasado.
with my experience.
se alinea con mi experiencia.
exactly who I was
exactamente quién era
with 90 minutes of yoga.
I'm grateful for onto a scroll of paper
por las que estoy agradecida
and send sailing out my window.
de origami y la hago volar por mi ventana.
how to fold an origami crane.
cómo hacer una grulla de origami.
la parte más difícil
began once the cancer was gone.
una vez que el cáncer desapareció.
of the survivor we see in movies
que vemos en las películas
challenges of recovery.
muy reales de la recuperación.
I am incredibly grateful to be alive,
increíblemente agradecida de estar viva
that this struggle is a privilege
de que esta lucha es un privilegio
and expectation of constant gratitude
y expectativa de gratitud constante
que intentan recuperarse.
where the work of healing ends.
donde termina el trabajo de curación.
I was discharged from the hospital,
me dieron de alta del hospital,
had taken a toll on my relationship
afectaron mi relación.
into my apartment, it was quiet.
todo estaba en silencio.
in this moment,
llamar en este momento,
would understand everything,
lo entendería todo,
of my apartment,
en la puerta de mi apartamento,
since my diagnosis
desde mi diagnóstico,
working tirelessly to achieve one goal:
trabajando sin descanso
no idea how to live.
no tenía ni idea de cómo vivir.
soon stopped coming.
pronto dejaron de llegar.
of the sick anymore.
al reino de los enfermos.
further from being well.
más lejos de estar bien.
a permanent physical toll on my body.
un precio físico permanente en mi cuerpo.
"¿Qué tipo de trabajo puedo tener
in the middle of the day?
cuatro horas a la mitad del día,
on a regular basis?"
a la sala de emergencias regularmente?".
psychological imprints
las huellas invisibles, psicológicas
for days, sometimes weeks.
trastorno de estrés postraumático
y encarcelamiento.
of traumatic experiences, like an illness.
traumáticas, como una enfermedad.
of the challenges of reentry,
sobre los desafíos de la reentrada,
I kept reminding myself
like my friend Melissa were not.
como mi amiga Melissa no lo estaba.
feeling so sad and lost,
sintiéndome tan triste y perdida.
about getting sick again.
con volver a enfermarme.
to fantasize about
sobre las que fantasear
and recently single.
te has quedado sin pareja recientemente.
el ecosistema del hospital.
I felt like an impostor,
me sentía como una impostora,
I'd felt at my sickest.
que había sentido en mi época más enferma.
has a way of simplifying things,
a los ojos simplifica las cosas,
to what really matters.
a lo que realmente importa.
prometí que, si sobrevivía,
I vowed that if I survived,
an adventurous life,
una buena vida, una vida aventurera,
with no job, no partner, no structure.
sin pareja, sin estructura.
protocols or discharge instructions
de tratamiento o instrucciones de alta
mi camino por seguir.
full of internet messages
de entrada, llena de mensajes de internet
had read my column,
habían leído mi columna,
comments and emails.
comentarios y correos electrónicos.
the case, for writers.
el caso para los escritores.
with things like essential oils.
como los aceites esenciales.
sobre mi talla de sujetador.
in their own different way,
desde su propia forma diferente,
that I was going through.
composed largely of emojis.
compuesto principalmente de emojis.
professor in Ohio named Howard,
del arte retirado en Ohio llamado Howard,
debilitating health condition
de salud misteriosa y debilitante
he was a young man.
on death row in Texas
condenado a muerte en Texas
un día en su vida.
to start off each morning.
I described in one column
con lo que describí en una columna
to a tiny fluorescent room.
en una pequeña habitación fluorescente.
are different," he wrote to me,
son diferentes", me escribió,
lurks in both of our shadows."
en nuestras dos sombras".
and months of my recovery,
meses solitarios de mi recuperación,
became lifelines,
se convirtieron en líneas de vida,
of so many different backgrounds,
de tantos orígenes diferentes,
that's ever happened to you
your remaining days,
tus días restantes,
some kind of change.
hacer algún tipo de cambio.
and to get back out into the world.
y volver al mundo.
a real journey --
un verdadero viaje,
that everyone thought I should be on,
todos pensaron que debería estar,
kind of journey.
de empacar maletas.
but somewhat smelly friend
pero algo maloliente
embarked on a 15,000-mile road trip
en un viaje por carretera de 25 000 km
of those strangers who'd written to me.
de esos extraños que me habían escrito.
the retired professor.
el profesor retirado.
una pérdida o un trauma,
to open myself up to uncertainty,
a abrirme a la incertidumbre,
of new love, new loss.
un nuevo amor, una nueva pérdida.
of predicting how long he'd live.
de predecir cuánto tiempo viviría.
from getting married.
lessons with his wife.
baile de salón con su esposa.
their 50th anniversary.
su 50 aniversario.
in the material realm;
en el reino material;
cocktails or conversation.
cócteles o conversaciones.
when everything else is stripped away."
cuando todo lo demás se elimina".
Little GQ on death row.
en el corredor de la muerte.
to pass all that time
para sobrellevar todo ese tiempo
really, really good at Scrabble,
muy, muy buena en Scrabble,
in solitary confinement,
de sus días en confinamiento solitario,
make board games out of paper
hacen juegos de mesa con papel
through their meal slots --
los orificios de la comida.
of the human spirit
tenacidad del espíritu humano
adaptarnos con creatividad.
who'd sent me all those emojis.
me había enviado todos esos emojis.
curious person I've ever met.
y curiosa que he conocido.
to do next and she said,
a continuación, y dijo:
that I've never tasted before
que nunca he probado
pero tengo miedo de los insectos,
and so full of plans for the future,
tan llena de planes para el futuro,
and dangerous to have hope
y peligroso tener esperanza
I learned on that road trip
en ese viaje por carretera
the sick and the well --
that would have killed our grandparents,
que habrían matado a nuestros abuelos,
back and forth between these realms,
de un lado a otro entre estos reinos,
somewhere between the two.
en algún lugar entre los dos.
de nuestra existencia.
that since coming home from my road trip,
que volví a casa de mi viaje
de esperar algo de mí
I'd been pre-diagnosis,
me había diagnosticado previamente,
and its limitations,
mi cuerpo y sus limitaciones,
nuestra salud como binaria,
beautiful, perfect state of wellness
y perfecto estado de bienestar
of constant dissatisfaction
de insatisfacción constante
will have our life interrupted,
su vida interrumpida,
of a diagnosis
or trauma that brings us to the floor.
o trauma que nos baje al suelo.
in the in-between place,
de vivir en el lugar intermedio,
and mind we currently have.
mente que tengamos actualmente.
of a handmade game of Scrabble
de un juego de Scrabble hecho a mano
kind of meaning in the love of family
en el amor de la familia
lead a teenage girl terrified of bugs
la adolescente que teme a los insectos
el verdadero viaje del héroe.
to actually be well,
richest, most whole sense.
más desordenado, rico y completo.
ABOUT THE SPEAKER
Suleika Jaouad - Writer, teacher, activistWriter Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions.
Why you should listen
When Suleika Jaouad finally walked out of the hospital -- after countless rounds of chemo, a lifesaving clinical trial and a bone marrow transplant -- she was, according to the doctors, "cured." But as she would soon learn, a cure is not where the work of healing ends; it's where it begins. She set out on a 100-day, 15,000-mile road trip across the country to meet some of the people who had written to her during her time in the hospital. Her extraordinary journey resulted in her debut memoir, Between Two Kingdoms.
Jaouad is an Emmy-winning journalist, author, teacher and activist. Her career aspirations as a foreign correspondent were cut short when, at age 22, she was diagnosed with leukemia. She began writing the acclaimed New York Times column and video series "Life, Interrupted" from the front lines of her hospital bed and has since become a fierce advocate for those living with illness and other forms of adversity.
Jaouad served on Barack Obama's Presidential Cancer Panel, and her advocacy work, public speaking and reporting have brought her everywhere from the United Nations and Capitol Hill to a maximum security prison and a two-room schoolhouse in rural Montana.
Suleika Jaouad | Speaker | TED.com