Suleika Jaouad: What almost dying taught me about living
Suleika Jaouad: Việc suýt chết đã dạy tôi điều gì về cách sống?
Writer Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in commencement speeches,
bài phát biểu tốt nghiệp,
to enter the real world.
công việc đầu tiên của mình.
a war correspondent,
một phóng viên chiến trường,
kind of conflict zone.
and my parents, point-blank,
of long-term survival.
what that prognosis meant.
tiên lượng bệnh đó nghĩa là gì.
and the life I'd imagined for myself
mà tôi tưởng tượng cho bản thân
my apartment, my independence,
căn hộ và sự tự chủ của mình
of chemo, a clinical trial
thử nghiệm lâm sàng
nơi tôi sống ở đó 24/7.
that I'd ever get better,
of other young cancer patients,
bệnh nhân ung thư trẻ,
my rolling IV pole as a skateboard.
như một tấm ván trượt.
of becoming a war correspondent,
một phóng viên chiến trường,
of my hospital bed,
trên giường bệnh của tôi,
I wrote for the New York Times,
cho tờ New York Times,
(Applause)
(Vỗ tay)
I am cured of my cancer.
tôi đã chữa khỏi ung thư.
a traumatic experience like this,
đau khổ như này,
how much of an inspiration you are.
bạn truyền cảm hứng như nào.
the mythical hero's journey,
một hành trình thần thoại đầy anh hùng,
những thử thách bất khả thi
lived to tell the tale,
sống sót để kể lại câu chuyện,
for what you're been through.
nhờ vào những chuyện đã kinh qua.
with my experience.
với trải nghiệm của tôi.
exactly who I was
with 90 minutes of yoga.
I'm grateful for onto a scroll of paper
trên một cuộn giấy
and send sailing out my window.
và cho nó bay ra ngoài cửa sổ.
how to fold an origami crane.
không biết gấp hạc giấy.
began once the cancer was gone.
bắt đầu khi ung thư biến mất.
of the survivor we see in movies
mà ta thấy trên phim ảnh
challenges of recovery.
của việc bình phục.
I am incredibly grateful to be alive,
tôi hoàn toàn biết ơn là mình còn sống,
that this struggle is a privilege
sự vật lộn này là một ân huệ
and expectation of constant gratitude
và sự kì vọng về lòng biết ơn thường trực
where the work of healing ends.
quá trình hồi phục chấm dứt.
I was discharged from the hospital,
had taken a toll on my relationship
mối quan hệ của tôi
into my apartment, it was quiet.
tôi cảm thấy trống vắng.
in this moment,
would understand everything,
of my apartment,
since my diagnosis
working tirelessly to achieve one goal:
không mệt mỏi để đạt được một mục tiêu:
no idea how to live.
mình hoàn toàn không biết sống như nào.
đã trở về bình thường,
soon stopped coming.
of the sick anymore.
là người bệnh nữa.
further from being well.
tôi không thấy đỡ hơn gì cả.
a permanent physical toll on my body.
tổn thất vĩnh viễn lên người tôi.
in the middle of the day?
on a regular basis?"
phòng cấp cứu thường ngày?''
psychological imprints
for days, sometimes weeks.
hàng ngày, có khi hàng tuần.
of traumatic experiences, like an illness.
sau sang chấn tâm lí, như một loại bệnh.
of the challenges of reentry,
về thách thức khi tái hòa nhập,
I kept reminding myself
tôi luôn tự nhắc mình
like my friend Melissa were not.
thì không được.
feeling so sad and lost,
cảm thấy buồn chán và lạc lõng,
about getting sick again.
mình bị bệnh lại.
to fantasize about
and recently single.
và vừa mới độc thân.
I felt like an impostor,
tôi thấy mình như một kẻ mạo danh,
I'd felt at my sickest.
tôi cảm thấy lúc bị nặng nhất.
has a way of simplifying things,
là cách để đơn giản hóa mọi việc,
to what really matters.
vào thứ thật sự quan trọng.
I vowed that if I survived,
an adventurous life,
một cuộc sống phiêu lưu,
with no job, no partner, no structure.
không người yêu, không có tổ chức.
protocols or discharge instructions
hay hướng dẫn khi ra viện
full of internet messages
hộp thư đầy tin nhắn
had read my column,
đã đọc mục báo của tôi
comments and emails.
lời bình và email.
the case, for writers.
bình thường với nhà văn.
with things like essential oils.
bằng các loại dầu tinh chất.
cỡ áo ngực.
in their own different way,
theo cách riêng của họ,
that I was going through.
composed largely of emojis.
gồm gần như là emoji.
professor in Ohio named Howard,
nghệ thuật nghỉ hưu tên Howard ở Ohio,
debilitating health condition
làm suy nhược người bệnh
he was a young man.
on death row in Texas
to start off each morning.
I described in one column
tôi viết trong mục báo
to a tiny fluorescent room.
trong một căn phòng nhỏ được chiếu đèn.
are different," he wrote to me,
anh ấy viết,
lurks in both of our shadows."
and months of my recovery,
đầy cô đơn của tôi,
became lifelines,
trở thành dây cứu sinh cho tôi,
of so many different backgrounds,
với lí lịch quá khác nhau,
that's ever happened to you
your remaining days,
những ngày còn lại trên đời của bạn,
tiến về phía trước.
some kind of change.
and to get back out into the world.
và hòa nhập lại vào thế giới.
a real journey --
thực hiện một hành trình --
that everyone thought I should be on,
mà mọi người nghĩ tôi đang đi,
kind of journey.
mang theo hành lí.
but somewhat smelly friend
nhưng hơi bốc mùi
embarked on a 15,000-mile road trip
dấn thân vào cuộc hành trình 24.000 km
of those strangers who'd written to me.
vài người lạ đã viết thư cho tôi.
the retired professor.
vị giáo sư nghỉ hưu.
hay một chấn thương tâm lí,
đóng lòng mình lại.
to open myself up to uncertainty,
mở lòng với những sự bất định,
of new love, new loss.
tình yêu mới, mất mát mới.
of predicting how long he'd live.
dự đoán mình còn sống được bao lâu.
from getting married.
lessons with his wife.
their 50th anniversary.
50 năm ngày cưới.
in the material realm;
ở thế giới vật chất;
cocktails or conversation.
cốc-tai hay cuộc trò chuyện.
when everything else is stripped away."
khi mọi thứ khác không còn nữa.''
Little GQ on death row.
khi sắp ra pháp trường.
to pass all that time
really, really good at Scrabble,
trò chơi xếp chữ,
và giải thích vì sao,
in solitary confinement,
gần như cả ngày,
make board games out of paper
through their meal slots --
of the human spirit
của tinh thần con người
who'd sent me all those emojis.
rất hoàn hảo với em,
curious person I've ever met.
tò mò nhất mà tôi từng gặp.
to do next and she said,
và em nói rằng,
that I've never tasted before
mà em chưa bao giờ ăn
and so full of plans for the future,
và đầy rẫy những kế hoạch cho tương lai,
nhiều khó khăn.
and dangerous to have hope
và nguy hiểm hơn nhiều
I learned on that road trip
tôi học được sau hành trình
the sick and the well --
bệnh tật và khỏe mạnh --
that would have killed our grandparents,
đã có thể giết chết ông bà mình,
back and forth between these realms,
ranh giới trên,
somewhere between the two.
ở nơi nào đó trên ranh giới.
that since coming home from my road trip,
từ khi trở về nhà từ hành trình,
I'd been pre-diagnosis,
trước khi được chẩn đoán,
and its limitations,
và giới hạn của nó,
như một hệ nhị phân,
beautiful, perfect state of wellness
có một trạng thái sức khỏe hoàn mĩ
of constant dissatisfaction
luôn thất vọng
will have our life interrupted,
rồi cũng sẽ bị xáo trộn,
of a diagnosis
or trauma that brings us to the floor.
hay sang chấn tâm lí làm ta suy sụp.
in the in-between place,
giữa ranh giới kia,
and mind we currently have.
chúng ta đang phải gánh chịu.
of a handmade game of Scrabble
của bộ xếp chữ tự làm
kind of meaning in the love of family
lead a teenage girl terrified of bugs
một thiếu nữ sợ côn trùng
của một anh hùng rồi.
to actually be well,
thật sự khỏe mạnh,
richest, most whole sense.
lộn xộn, giàu có nhất.
đó là những gì tôi muốn nói.
ABOUT THE SPEAKER
Suleika Jaouad - Writer, teacher, activistWriter Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions.
Why you should listen
When Suleika Jaouad finally walked out of the hospital -- after countless rounds of chemo, a lifesaving clinical trial and a bone marrow transplant -- she was, according to the doctors, "cured." But as she would soon learn, a cure is not where the work of healing ends; it's where it begins. She set out on a 100-day, 15,000-mile road trip across the country to meet some of the people who had written to her during her time in the hospital. Her extraordinary journey resulted in her debut memoir, Between Two Kingdoms.
Jaouad is an Emmy-winning journalist, author, teacher and activist. Her career aspirations as a foreign correspondent were cut short when, at age 22, she was diagnosed with leukemia. She began writing the acclaimed New York Times column and video series "Life, Interrupted" from the front lines of her hospital bed and has since become a fierce advocate for those living with illness and other forms of adversity.
Jaouad served on Barack Obama's Presidential Cancer Panel, and her advocacy work, public speaking and reporting have brought her everywhere from the United Nations and Capitol Hill to a maximum security prison and a two-room schoolhouse in rural Montana.
Suleika Jaouad | Speaker | TED.com