Suleika Jaouad: What almost dying taught me about living
Suleika Jaouad: O que quase morrer me ensinou sobre viver
Writer Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
em discursos de formatura,
in commencement speeches,
to enter the real world.
para entrar no mundo real.
formado na universidade
o meu primeiro emprego.
a war correspondent,
correspondente de guerra,
kind of conflict zone.
de conflito bem diferente.
and my parents, point-blank,
e aos meus pais, diretamente,
of long-term survival.
de sobrevivência a longo prazo.
what that prognosis meant.
o significado daquele prognóstico.
and the life I'd imagined for myself
que tinha imaginado para mim mesma
my apartment, my independence,
o meu apartamento, a minha independência,
of chemo, a clinical trial
de quimioterapia, um ensaio clínico
onde vivia o tempo todo.
that I'd ever get better,
alguma vez fosse melhorar,
of other young cancer patients,
de outros pacientes jovens com cancro,
my rolling IV pole as a skateboard.
intravenoso rolante como um "skate".
of becoming a war correspondent,
correspondente de guerra,
da minha cama do hospital,
of my hospital bed,
I wrote for the New York Times,
que escrevia para o New York Times,
(Applause)
de seres humanos solidários,
I am cured of my cancer.
estou curada do meu cancro.
a traumatic experience like this,
uma experiência traumática assim,
how much of an inspiration you are.
o quão inspiradores somos.
the mythical hero's journey,
a jornada do herói mítico,
lived to tell the tale,
viveu para contar a história,
for what you're been through.
por aquilo que passámos.
with my experience.
com a minha experiência.
totalmente a minha vida.
exactly who I was
exatamente quem eu era,
with 90 minutes of yoga.
I'm grateful for onto a scroll of paper
das quais estou grata num papel enrolado
e atiro pela janela.
and send sailing out my window.
de como dobrar um grou de origami.
how to fold an origami crane.
began once the cancer was gone.
da minha experiência com o cancro
of the survivor we see in movies
do sobrevivente que vemos nos filmes
challenges of recovery.
bastante reais da recuperação.
I am incredibly grateful to be alive,
estou incrivelmente grata por estar viva,
that this struggle is a privilege
de que esta luta é um privilégio
and expectation of constant gratitude
e expetativa de gratidão constante
a tentar recuperar.
where the work of healing ends.
o trabalho de recuperação termina.
I was discharged from the hospital,
em que tive alta do hospital,
had taken a toll on my relationship
tinham prejudicado a minha relação
ele tinha-se afastado.
into my apartment, it was quiet.
estava tudo silencioso.
in this moment,
nesse momento,
would understand everything,
que iria perceber tudo,
of my apartment,
do meu apartamento,
cansada para chorar.
since my diagnosis
desde o meu diagnóstico
working tirelessly to achieve one goal:
sempre a trabalhar para atingir uma meta:
no idea how to live.
nenhuma ideia de como viver.
soon stopped coming.
os subsídios de incapacidade.
of the sick anymore.
ao reino dos doentes.
further from being well.
tão longe de estar bem.
a permanent physical toll on my body.
permanentemente todo o meu corpo.
de trabalho consigo manter
de quatro horas a meio do dia?
in the middle of the day?
on a regular basis?"
de urgência regularmente?"
psychological imprints
psicológicas invisíveis
for days, sometimes weeks.
sobre mim durante dias, às vezes semanas.
of traumatic experiences, like an illness.
experiências traumáticas, como uma doença.
of the challenges of reentry,
dos problemas da reentrada,
estar errado comigo.
I kept reminding myself
continuava a lembrar-me
por ainda estar viva,
like my friend Melissa were not.
a minha amiga Melissa não estavam.
feeling so sad and lost,
sentindo-me triste e perdida,
about getting sick again.
ficar doente outra vez.
to fantasize about
melhores para fantasiar
e recentemente solteiras.
and recently single.
do ecossistema do hospital.
estavam despedaçados.
I felt like an impostor,
eu sentia-me como uma impostora,
I'd felt at my sickest.
que tinha sentido no pico da doença.
has a way of simplifying things,
tem o efeito de simplificar as coisas,
para o que realmente é importante.
to what really matters.
jurei que, se sobrevivesse,
I vowed that if I survived,
an adventurous life,
uma vida aventureira,
with no job, no partner, no structure.
sem companheiro e sem estrutura.
de tratamento ou instruções de alta
protocols or discharge instructions
o meu caminho para a frente.
full of internet messages
cheia de mensagens de estranhos
tinham lido a minha coluna,
had read my column,
comments and emails.
comentários e "emails".
the case, for writers.
muitas vezes, para os escritores.
with things like essential oils.
com coisas como óleos essenciais.
sobre o tamanho do meu soutien.
sob formas diferentes,
in their own different way,
that I was going through.
eu estava a passar.
da quimioterapia
composed largely of emojis.
composta em grande parte de "emojis".
professor in Ohio named Howard,
reformado em Ohio, chamado Howard,
debilitating health condition
misterioso e debilitante,
he was a young man.
em que era jovem.
on death row in Texas
no corredor da morte no Texas
nem um dia na sua vida.
to start off each morning.
para começar cada manhã.
I described in one column
eu descrevi numa coluna
to a tiny fluorescent room.
a uma sala fluorescente minúscula.
are different," he wrote to me,
são diferentes", escreveu-me,
lurks in both of our shadows."
em ambas as nossas sombras".
and months of my recovery,
e nos meses da minha recuperação,
became lifelines,
tornaram-se a minha salvação,
de tantas origens diferentes,
of so many different backgrounds,
that's ever happened to you
your remaining days,
do resto dos nossos dias,
um caminho para a frente.
some kind of change.
algum tipo de diferença.
and to get back out into the world.
e como regressar ao mundo.
a real journey --
that everyone thought I should be on,
em que todos achavam que eu devia estar,
kind of journey.
em que fazemos as malas.
pedi um carro emprestado
but somewhat smelly friend
mas um pouco malcheiroso
embarked on a 15,000-mile road trip
embarcámos numa viagem de carro
of those strangers who'd written to me.
dos estranhos que me tinham escrito.
the retired professor.
o professor reformado.
proteger o coração.
to open myself up to uncertainty,
a mim mesma à incerteza,
of new love, new loss.
de um novo amor, uma nova perda.
de prever quanto tempo iria viver.
of predicting how long he'd live.
from getting married.
lessons with his wife.
com a sua esposa.
their 50th anniversary.
o seu aniversário de 50 anos.
in the material realm;
no reino material;
cocktails or conversation.
nos 'cocktails' ou nas conversas.
when everything else is stripped away."
quando tudo o mais é removido".
Little GQ on death row.
no corredor da morte.
to pass all that time
para passar aquele tempo todo
really, really good at Scrabble,
muito boa a jogar Scrabble,
e explicou como,
in solitary confinement,
dos dias em isolamento,
make board games out of paper
fazem jogos de tabuleiro de papel
through their meal slots --
de refeição das suas portas
of the human spirit
incrível do espírito humano
de nos adaptarmos com criatividade.
who'd sent me all those emojis.
que me tinha enviado os "emojis".
curious person I've ever met.
e curiosa que eu já conheci.
to do next and she said,
quer fazer a seguir e ela disse:
that I've never tasted before
como polvo, que nunca provei antes,
and so full of plans for the future,
e tão cheia de planos para o futuro,
que ela tinha passado.
and dangerous to have hope
e perigoso ter esperança,
I learned on that road trip
que aprendi naquela viagem de carro,
the sick and the well --
os doentes e os saudáveis
that would have killed our grandparents,
que teriam matado os nossos avós,
back and forth between these realms,
para cá e para lá entre estes domínios,
somewhere between the two.
algures entre os dois.
da nossa existência.
that since coming home from my road trip,
que voltei para casa da minha viagem,
de esperar de mim mesma
I'd been pre-diagnosis,
antes do diagnóstico,
and its limitations,
o meu corpo e as suas limitações,
beautiful, perfect state of wellness
um estado de bem-estar belo e perfeito
of constant dissatisfaction
de insatisfação constante
will have our life interrupted,
vai ter a vida interrompida,
of a diagnosis
de um diagnóstico
or trauma that brings us to the floor.
ou trauma que nos deite ao chão.
in the in-between place,
de viver no lugar intermédio,
and mind we currently have.
e mente que de momento tenhamos.
of a handmade game of Scrabble
de um jogo de Scrabble artesanal
kind of meaning in the love of family
despido no amor da família
lead a teenage girl terrified of bugs
levará a acampar
à verdadeira jornada de um herói.
to actually be well,
significa estar bem,
richest, most whole sense.
mais desordenado, mais rico e mais completo.
ABOUT THE SPEAKER
Suleika Jaouad - Writer, teacher, activistWriter Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions.
Why you should listen
When Suleika Jaouad finally walked out of the hospital -- after countless rounds of chemo, a lifesaving clinical trial and a bone marrow transplant -- she was, according to the doctors, "cured." But as she would soon learn, a cure is not where the work of healing ends; it's where it begins. She set out on a 100-day, 15,000-mile road trip across the country to meet some of the people who had written to her during her time in the hospital. Her extraordinary journey resulted in her debut memoir, Between Two Kingdoms.
Jaouad is an Emmy-winning journalist, author, teacher and activist. Her career aspirations as a foreign correspondent were cut short when, at age 22, she was diagnosed with leukemia. She began writing the acclaimed New York Times column and video series "Life, Interrupted" from the front lines of her hospital bed and has since become a fierce advocate for those living with illness and other forms of adversity.
Jaouad served on Barack Obama's Presidential Cancer Panel, and her advocacy work, public speaking and reporting have brought her everywhere from the United Nations and Capitol Hill to a maximum security prison and a two-room schoolhouse in rural Montana.
Suleika Jaouad | Speaker | TED.com