TEDGlobal 2009
Cynthia Schneider: The surprising spread of Idol TV
Σύνθια Σνάϊντερ: Η εκπληκτική εξάπλωση της "Idol" TV
Filmed:
Readability: 5
557,661 views
Η Σύνθια Σνάϊντερ εξετάζει δύο μη Αμερικάνικες εκπομπές στυλ "American Idol" - μία στο Αφγανιστάν, και μία στα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα - και δείχνει την εκπληκτική επίδραση που έχουν στις κοινωνίες τους αυτοί οι διαγωνισμοί ριάλιτι TV.
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expert
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
I'd like to ask you,
0
0
2000
Θα ήθελα να σας ρωτήσω,
00:17
what do these three people have in common?
1
2000
5000
τι κοινό έχουν αυτά τα τρία άτομα;
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
7000
2000
Λοιπόν, ίσως αναγνωρίζετε το πρώτο πρόσωπο.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
9000
3000
Είμαι βέβαιη ότι όλοι είστε φανατικοί θεατές του "American Idol".
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
12000
3000
Ίσως να μην αναγνωρίζετε την Άιντα Αλ Τζαχάνι,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
15000
3000
η οποία διαγωνίστηκε, και έφτασε μάλιστα στους τελικούς
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
18000
3000
στο διαγωνισμό "Ποιητής των Εκατομμυρίων",
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
21000
2000
που προβάλλεται στο Αμπού Ντάμπι,
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
23000
2000
και που παρακολουθεί ολόκληρος ο αραβικός κόσμος.
00:40
In this contest
9
25000
2000
Στο διαγωνισμό αυτό
00:42
people have to write and recite
10
27000
3000
οι συμμετέχοντες πρέπει να γράψουν και να απαγγείλουν
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
30000
3000
δικιά τους ποίηση, στη φόρμα Ναμπάτι,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
33000
3000
που είναι παραδοσιακή ποιητική φόρμα των Βεδουίνων.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
36000
3000
Και η Λίμα Σαχάρ έφτασε στον τελικό
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
39000
4000
του διαγωνισμού τραγουδιού "Αστέρι του Αφγανιστάν".
00:58
Now, before I go any further,
15
43000
2000
Πριν συνεχίσω,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
45000
4000
ναι, ξέρω ότι όλα ξεκίνησαν με το "Βρετανία Έχεις Ταλέντο".
01:04
But my point in discussing this
17
49000
3000
Αλλά ο λόγος που το αναφέρω
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
52000
3000
είναι για να σας δείξω - ελπίζω ότι θα καταφέρω να σας δείξω
01:10
how these merit-based competitions,
19
55000
4000
ότι αυτοί οι διαγωνισμοί που στηρίζονται στην ικανότητα,
01:14
with equal access to everyone,
20
59000
3000
με ίση πρόσβαση σε όλους,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
62000
3000
και με τους νικητές να επιλέγονται με ψηφοφορία μέσω SMS,
01:20
are changing tribal societies.
22
65000
3000
αλλάζουν τις παραδοσιακές κοινωνίες.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
68000
2000
Και θα εστιάσω στο Αφγανιστάν
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
70000
3000
και στον αραβικό κόσμο με τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα,
01:28
how they're changing tribal societies,
25
73000
3000
στο πως αλλάζουν τις παραδοσιακές κοινωνίες,
01:31
not by introducing Western ideas,
26
76000
2000
όχι με την εισαγωγή δυτικών ιδεών,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
78000
4000
αλλά με την ενσωμάτωσή των εκπομπών στη γλώσσα αυτών των περιοχών.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
82000
3000
Όλα ξεκινούν με την απόλαυση.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
87000
3000
(Βίντεο): Έχουμε αργήσει για να δούμε το "Αστέρι του Αφγανιστάν"
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
90000
3000
Θα δούμε το "Αστέρι του Αφγανιστάν". Έχουμε αργήσει.
01:48
We are running late.
31
93000
3000
Θα αργήσουμε.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
96000
3000
Πρέπει να δούμε το "Αφγανικό Αστέρι".
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
101000
5000
(Σύνθια): Οι εκπομπές αυτές έχουν απίστευτα μεγάλη διείσδυση στην κοινωνία.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
106000
3000
Στο Αφγανιστάν, γίνεται μεγάλη προσπάθεια από τον κόσμο
02:04
to be able to watch this program.
35
109000
2000
για να μπορέσει να παρακολουθήσει το πρόγραμμα.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
111000
3000
Και δεν είναι απαραίτητο να έχεις τη δική σου τηλεόρασή.
02:09
People watch it all over the country
37
114000
2000
Οι άνθρωποι το παρακολουθούν σε όλη τη χώρα
02:11
also in public places.
38
116000
3000
και σε δημόσιους χώρους.
02:14
But it goes beyond watching,
39
119000
3000
Αλλά είναι κάτι παραπάνω από παρακολούθηση,
02:17
because also, part of this
40
122000
3000
γιατί, επίσης, μέρος της εκπομπής
02:20
is campaigning.
41
125000
2000
είναι οι καμπάνιες.
02:22
People become so engaged
42
127000
2000
Ο κόσμος έχει εμπλακεί τόσο πολύ
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
129000
4000
που έχουν εθελοντές, όπως στα πολιτικά κόμματα,
02:28
who fan out over the countryside,
44
133000
3000
που γυρίζουν σε όλη την ύπαιθρο,
02:31
campaigning for their candidate.
45
136000
3000
υποστηρίζοντας τον υποψήφιό τους.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
139000
3000
Κάποιοι διαγωνιζόμενοι προωθούν τους ίδιους τους τους εαυτούς.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
142000
4000
Φυσικά, υπάρχει υποστήριξη ανάλογα με τη φυλή, αλλά όχι απόλυτα
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
146000
5000
γιατί κάθε χρόνο ο νικητής προέρχεται από διαφορετική φυλετική ομάδα.
02:46
This has opened up the door,
49
151000
2000
Αυτό δημιούργησε ευκαιρίες,
02:48
particularly for women.
50
153000
2000
ειδικά για γυναίκες.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
155000
3000
Και στην τελευταία σεζόν, υπήρχαν δύο γυναίκες στον τελικό.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
158000
3000
Μια από αυτές, η Λίμα Σαχάρ, είναι από τη φυλή Παστούν από το Κανταχάρ.
02:56
a very conservative part of the country.
53
161000
3000
ένα πολύ συντηρητικό κομμάτι της χώρας.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
164000
4000
και εδώ περιγράφει, στο ντοκιμαντέρ Αφγανικό Αστέρι,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
168000
3000
πώς οι φίλοι της την απέτρεψαν από το να συμμετάσχει
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
171000
3000
και της είπαν ότι τους παρατάει για τη δημοκρατία.
03:09
But she also confides that
57
174000
3000
Αλλά επίσης αποκαλύπτει ότι
03:12
she knows that members of the Taliban
58
177000
2000
ξέρει πως μέλη των Ταλιμπάν
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
179000
5000
ψηφίζουν με SMS υπέρ της.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
184000
3000
Η Άιντα Αλ Τζαχάνι επίσης πήρε ρίσκα,
03:22
and put herself out, to compete
61
187000
2000
και αποφάσισε να διαγωνιστεί
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
189000
3000
στο διαγωνισμό "Ποιητής των Εκατομμυρίων".
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
192000
4000
Πρέπει να αναφέρω ότι ο σύζυγός της την υποστήριξε από την αρχή.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
196000
3000
Αλλά μέλη της φυλής της και της οικογένειάς της την απέτρεψαν από το να διαγωνιστεί
03:34
and were very much against it.
65
199000
2000
και ήταν πολύ αντίθετοι.
03:36
But, once she started to win,
66
201000
3000
Αλλά, μόλις άρχισε να κερδίζει,
03:39
then they got behind her again.
67
204000
2000
την υποστήριξαν και αυτοί.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
206000
6000
Από ότι φαίνεται ο διαγωνισμός και η νίκη είναι μια οικουμενική ανθρώπινη αξία
03:47
And she's out there.
69
212000
2000
Και είναι μπροστά.
03:49
Her poetry is about women,
70
214000
3000
Η ποίησή της αναφέρεται σε γυναίκες,
03:52
and the life of women in society.
71
217000
3000
και τη ζωή των γυναικών στην κοινωνία.
03:55
So just by presenting herself
72
220000
2000
Έτσι, και μόνο με το να συμμετέχει,
03:57
and being in competition with men --
73
222000
2000
και να διαγωνίζεται με άντρες --
03:59
this shows the voting on the program --
74
224000
2000
αυτό δείχνει η ψηφοφορία στην εκπομπή --
04:01
it sets a very important example for young women --
75
226000
3000
αποτελεί ένα σημαντικό παράδειγμα για νεαρές γυναίκες --
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
229000
3000
αυτές οι νεαρές γυναίκες είναι στο ακροατήριο της εκπομπής --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
232000
4000
στο Αμπού Ντάμπι, αλλά και για τους υπόλοιπους θεατές.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
236000
2000
Τώρα θα σκεφτόσασταν ότι το "American Idol"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
238000
3000
θα έφερνε ένα είδος αμερικανοποίησης.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
241000
3000
Αλλά στην πραγματικότητα συμβαίνει ακριβώς το αντίθετο.
04:19
By using this engaging popular format
81
244000
3000
Με το να χρησιμοποιεί αυτό το ελκυστικό δημοφιλές είδος
04:22
for traditional, local culture,
82
247000
3000
για παραδοσιακή, τοπική κουλτούρα,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
250000
3000
στην πραγματικότητα, ενισχύει μια αναβίωση στην περιοχή του Κόλπου
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
253000
2000
του ενδιαφέροντος για την ποίηση Ναμπάτι,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
255000
4000
και για τις παραδοσιακές ενδυμασίες, χορούς και μουσικές.
04:34
And for Afghanistan,
86
259000
2000
Και για το Αφγανιστάν
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
261000
4000
όπου οι Ταλιμπάν είχαν απαγορεύσει τη μουσική για πολλά χρόνια,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
265000
2000
η εκπομπή επαναφέρει την παραδοσιακή μουσική τους.
04:42
They don't sing pop songs,
89
267000
2000
Δεν τραγουδούν τραγούδια ποπ,
04:44
they sing Afghan music.
90
269000
3000
τραγουδούν μουσική του Αφγανιστάν.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
272000
3000
Και, επίσης, έχουν μάθει πώς να αποδέχονται την ήττα τους με χάρη,
04:50
without avenging the winner.
92
275000
2000
χωρίς να εκδικούνται το νικητή.
04:52
(Laughter)
93
277000
2000
(Γέλια)
04:54
No small thing.
94
279000
2000
Καθόλου ασήμαντο.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
281000
6000
Και η τελευταία διαμόρφωση
05:02
of this "American Idol" format,
96
287000
3000
αυτού του είδους του "American Idol",
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
290000
2000
που μόλις εμφανίστηκε στο Αφγανιστάν,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
292000
3000
είναι ένα νέο τηλεοπτικό πρόγραμμα που ονομάζεται "Ο Υποψήφιος".
05:10
And in this program, people present
99
295000
2000
Και σε αυτό το πρόγραμμα οι άνθρωποι παρουσιάζουν
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
297000
3000
σχέδια πολιτικής που στη συνέχεια τίθενται σε ψηφοφορία.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
300000
3000
Πολλοί από αυτούς είναι πολύ μικροί για να θέσουν υποψηφιότητα για πρόεδροι.
05:18
but by putting the issues out there,
102
303000
2000
Αλλά με το να θέτουν θέματα στη δημόσια συζήτηση,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
305000
2000
επηρεάζουν τις προεδρικές εκλογές.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
307000
3000
Οπότε για μένα, η ουσία των πραγμάτων που δεν βλέπουμε,
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
310000
4000
είναι το πώς η τηλεόραση ριάλιτι καθοδηγεί την πραγματικότητα.
05:29
Thank you.
106
314000
2000
Σας ευχαριστώ.
05:31
(Applause)
107
316000
1000
(Χειροκροτήματα)
ABOUT THE SPEAKER
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expertCynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001.
Why you should listen
Cynthia P. Schneider is a Fellow at the Brookings Institution, where she leads the Arts and Culture Initiative within the Saban Center for Middle East Policy. In her work, she looks at the Muslim world through its cultural products (movies, films, books and shows), and searches for clues to deeper social change.
Cynthia Schneider | Speaker | TED.com