TEDGlobal 2009
Cynthia Schneider: The surprising spread of Idol TV
Cynthia Schneider: Idols-formaatin yllättävä leviäminen
Filmed:
Readability: 5
557,661 views
Cynthia Schneider tuo esille kaksi kansainvälistä "Idols"-tyylin showta -- yksi Afganistanissa ja yksi Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa -- ja näyttää, mitä yllättäviä vaikutuksia näillä tosi-tv-kilpailuilla on kyseisissä yhteiskunnissa.
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expert
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
I'd like to ask you,
0
0
2000
Kysyn teiltä,
00:17
what do these three people have in common?
1
2000
5000
mitä yhteistä on näillä kolmella ihmisellä?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
7000
2000
Tunnistatte varmaan ensimmäisen.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
9000
3000
Olette varmasti kaikki innokkaita American Idolin katsojia.
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
12000
3000
Ette välttämättä tunnista Aydah Al Jahania,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
15000
3000
joka on finalisti
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
18000
3000
Million's Poet -kilpailussa,
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
21000
2000
joka lähetetään Abu Dhabista
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
23000
2000
ja jota katsotaan kaikkialla arabimaailmassa.
00:40
In this contest
9
25000
2000
Tässä kilpailussa
00:42
people have to write and recite
10
27000
3000
ihmisten pitää kirjoittaa ja lausua ulkomuistista
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
30000
3000
Nabati-tyylin runoutta,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
33000
3000
joka on perinteinen beduiinien runomuoto.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
36000
3000
Ja Lima Sahar oli finalisti
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
39000
4000
Afgan Star -laulukilpailussa.
00:58
Now, before I go any further,
15
43000
2000
Ennen kuin jatkan,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
45000
4000
kyllä, tiedän, että kaikki alkoi "Britain's Got Talent" -kilpailusta.
01:04
But my point in discussing this
17
49000
3000
Yritykseni on
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
52000
3000
osoittaa teille -- toivon, että onnistun --
01:10
how these merit-based competitions,
19
55000
4000
kuinka nämä osaamiseen perustuvat kilpailut,
01:14
with equal access to everyone,
20
59000
3000
jotka ovat kaikille avoimia,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
62000
3000
ja joissa voittaja valitaan tekstiviestiäänestyksellä,
01:20
are changing tribal societies.
22
65000
3000
ovat muuttamassa heimoyhteisöjä.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
68000
2000
Aion keskittyä Afganistaniin
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
70000
3000
ja Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin,
01:28
how they're changing tribal societies,
25
73000
3000
kuinka ne muuttavat heimoyhteisöjä --
01:31
not by introducing Western ideas,
26
76000
2000
eivät tuomalla suoraan länsimaisia ideoita
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
78000
4000
vaan sulauttamalla ne noiden paikkojen omaan kieleen.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
82000
3000
Kaikki alkaa nautinnon ilosta.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
87000
3000
(Video): Afgan Star on alkanut jo.
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
90000
3000
Me aiomme katsoa Afgan Staria. Olemme myöhässä.
01:48
We are running late.
31
93000
3000
Myöhästymme.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
96000
3000
Meidän täytyy mennä katsomaan Afgan Staria.
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
101000
5000
CS: Näiden ohjelmien vaikutukset menevät uskomattoman syvälle yhteiskunnassa.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
106000
3000
Afganistanissa ihmiset tekevät vaikka mitä
02:04
to be able to watch this program.
35
109000
2000
pystyäkseen katsomaan tätä ohjelmaa.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
111000
3000
Ei tarvitse välttämättä olla omaa TV:tä.
02:09
People watch it all over the country
37
114000
2000
Ihmiset katsovat sitä ympäri maata
02:11
also in public places.
38
116000
3000
myös julkisilla paikoilla.
02:14
But it goes beyond watching,
39
119000
3000
Se on paljon muutakin kuin katsomista,
02:17
because also, part of this
40
122000
3000
sillä osa siitä
02:20
is campaigning.
41
125000
2000
on kampanjointia.
02:22
People become so engaged
42
127000
2000
Ihmiset ovat niin mukana ohjelmassa,
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
129000
4000
että heillä on vapaaehtoisia, kuten poliitikoilla,
02:28
who fan out over the countryside,
44
133000
3000
jotka levittäytyvät ympäri maaseutua
02:31
campaigning for their candidate.
45
136000
3000
kampanjoiden ehdokkaansa puolesta.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
139000
3000
Myös kilpailijat yrittävät haalia ääniä itselleen.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
142000
4000
Tietysti monet tukijat ovat samasta etnisestä ryhmästä, mutta eivät kaikki.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
146000
5000
Koska joka vuosi voittaja on tullut eri heimosta.
02:46
This has opened up the door,
49
151000
2000
Se on avannut oven,
02:48
particularly for women.
50
153000
2000
erityisesti naisille.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
155000
3000
Viime kaudella kaksi naista pääsi finaaliin asti.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
158000
3000
Yksi heistä, Lima Sahar, on paštu Kandaharista,
02:56
a very conservative part of the country.
53
161000
3000
hyvin konservatiivisesta osasta maata.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
164000
4000
Tässä hän kertoo dokumentissa Afgan Starista,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
168000
3000
kuinka hänen ystävänsä kehoittivat häntä osallistumatta
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
171000
3000
ja kertoivat hänen jättävän heidät demokratian vuoksi.
03:09
But she also confides that
57
174000
3000
Mutta hän myös tunnustaa, että
03:12
she knows that members of the Taliban
58
177000
2000
hän tietää joidenkin Talibanin jäsenten
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
179000
5000
äänestävän häntä.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
184000
3000
Aydah Al Jahani myös otti riskin
03:22
and put herself out, to compete
61
187000
2000
ja lähti kilpailemaan
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
189000
3000
Million's Poet -kilpailuun.
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
192000
4000
Hänen aviomiehensä tuki häntä alusta asti.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
196000
3000
Mutta hänen heimonsa ja perheensä vastustivat
03:34
and were very much against it.
65
199000
2000
ja olivat suuresti osallistumista vastaan.
03:36
But, once she started to win,
66
201000
3000
Mutta kun hän alkoi voittaa,
03:39
then they got behind her again.
67
204000
2000
he tukivat häntä taas.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
206000
6000
Vaikuttaa siltä, että kilpailut ja voittaminen ovat yleismaailmallinen arvo.
03:47
And she's out there.
69
212000
2000
Hän on esillä.
03:49
Her poetry is about women,
70
214000
3000
Hänen runoutensa kertoo naisista
03:52
and the life of women in society.
71
217000
3000
ja naisten elämästä yhteiskunnassa.
03:55
So just by presenting herself
72
220000
2000
Vain olemalla paikalla
03:57
and being in competition with men --
73
222000
2000
ja kilpaillen miesten kanssa
03:59
this shows the voting on the program --
74
224000
2000
-- tässä nähdään äänestystilanne ohjelmasta --
04:01
it sets a very important example for young women --
75
226000
3000
hän on erittäin tärkeä esimerkki nuorille naisille
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
229000
3000
-- nämä ovat nuoria naisia ohjelman yleisössä --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
232000
4000
Abu Dhabissa, mutta myös ihmisille, jotka katsovat sitä televisiosta.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
236000
2000
Voisi kuvitella, että "American Idol"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
238000
3000
muuttaisi kulttuuria amerikkalaisempaan suuntaan,
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
241000
3000
mutta itse asiassa tapahtuukin päinvastoin.
04:19
By using this engaging popular format
81
244000
3000
Käyttäen tätä suosittua formaattia
04:22
for traditional, local culture,
82
247000
3000
perinteiseen, paikalliseen kulttuuriin,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
250000
3000
se itse asiassa on sytyttämässä Persianlahdella uudelleen
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
253000
2000
kiinnostusta Nabati-runouteen
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
255000
4000
ja myös perinteiseen pukeutumiseen, tanssiin ja musiikkiin.
04:34
And for Afghanistan,
86
259000
2000
Afganistanissa,
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
261000
4000
missä Taliban kielsi musiikin useiksi vuosiksi,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
265000
2000
se on herättänyt uudelleen musiikkiperinteitä.
04:42
They don't sing pop songs,
89
267000
2000
He eivät laula pop-lauluja,
04:44
they sing Afghan music.
90
269000
3000
he laulavat afgaanimusiikkia.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
272000
3000
Ja he ovat myös oppineet häviämään kunnialla,
04:50
without avenging the winner.
92
275000
2000
kostamatta sitä voittajalle.
04:52
(Laughter)
93
277000
2000
(Naurua)
04:54
No small thing.
94
279000
2000
Ei mikään pikkujuttu.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
281000
6000
Viimeisin muoto
05:02
of this "American Idol" format,
96
287000
3000
tästä Idols-formaatista
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
290000
2000
on juuri alkanut Afganistanissa,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
292000
3000
ohjelma nimeltä "The Candidate".
05:10
And in this program, people present
99
295000
2000
Tässä ohjelmassa ihmiset esittävät
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
297000
3000
poliittisia ideoita, joista sitten äänestetään.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
300000
3000
Monet heistä ovat liian nuoria voidakseen pyrkiä presidentiksi,
05:18
but by putting the issues out there,
102
303000
2000
mutta esittäessään ajatuksiaan,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
305000
2000
he vaikuttavat presidenttikilpaan.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
307000
3000
Mielestäni oleellista on se,
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
310000
4000
kuinka tosi-tv muuttaa todellisuutta.
05:29
Thank you.
106
314000
2000
Kiitos.
05:31
(Applause)
107
316000
1000
(Aplodeja)
ABOUT THE SPEAKER
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expertCynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001.
Why you should listen
Cynthia P. Schneider is a Fellow at the Brookings Institution, where she leads the Arts and Culture Initiative within the Saban Center for Middle East Policy. In her work, she looks at the Muslim world through its cultural products (movies, films, books and shows), and searches for clues to deeper social change.
Cynthia Schneider | Speaker | TED.com