TEDGlobal 2009
Cynthia Schneider: The surprising spread of Idol TV
Cynthia Schneider: A "Sztár" TV meglepő elterjedése
Filmed:
Readability: 5
557,661 views
Cynthia Schneider megvizsgál két, nemzetközi "Amerikai Sztár"-stílusú műsort - egyiket Afganisztánban, a másikat az Egyesült Arab Emirátusban - és rámutat arra a meglepő hatásra, amelyet ezek a valóságshow-k váltanak ki a társadalmukban.
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expert
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
I'd like to ask you,
0
0
2000
Megtudják-e mondani,
00:17
what do these three people have in common?
1
2000
5000
mi a közös ebben a három emberben?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
7000
2000
Valószínűleg felismerik az elsőt.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
9000
3000
Biztos vagyok benne, hogy mind nagy "Amerikai Sztár" rajongók.
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
12000
3000
Nem valószínű, hogy felismerik Aydah Al Jahani-t,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
15000
3000
aki az egyik versenyző, sőt döntős,
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
18000
3000
a "Milliók költője" című műsorban,
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
21000
2000
amelyet Abu Dahbi-ból sugároznak,
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
23000
2000
és az egész arab világ figyelemmel követ.
00:40
In this contest
9
25000
2000
Ebben a versenyben
00:42
people have to write and recite
10
27000
3000
a versenyzőknek írniuk és előadniuk kell
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
30000
3000
saját, Nabati versformában készült költeményüket,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
33000
3000
amely a bedouin költészet hagyományos formája.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
36000
3000
És Lima Sahar döntős volt
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
39000
4000
az "Afgán Sztár" dalversenyben.
00:58
Now, before I go any further,
15
43000
2000
Nos, mielőtt tovább mennék,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
45000
4000
igen, tudom, hogy ez az "Anglia tehetségei" című programmal kezdődött.
01:04
But my point in discussing this
17
49000
3000
De az én célom ennek megvitatásával az,
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
52000
3000
hogy bemutassam - és remélem, képes is leszek rá
01:10
how these merit-based competitions,
19
55000
4000
- hogy ezek a tehetségkutató versenyek,
01:14
with equal access to everyone,
20
59000
3000
amelyek mindenki számára egyformán hozzáférhetők
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
62000
3000
ahol a győztest SMS szavazással választják ki
01:20
are changing tribal societies.
22
65000
3000
hogyan változtatják meg a törzsi társadalmat.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
68000
2000
Afganisztánt emelem ki
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
70000
3000
és az arab világot ez Egyesült Arab Emirátussal
01:28
how they're changing tribal societies,
25
73000
3000
ahogy megváltoztatják a törzsi társadalmat.
01:31
not by introducing Western ideas,
26
76000
2000
nem azáltal, hogy nyugati eszméket importálnak,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
78000
4000
hanem azzal, hogy a saját nyelvükre ültetik át.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
82000
3000
Minden az élvezettel kezdődik.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
87000
3000
Lekésünk az "Afgán Sztárról".
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
90000
3000
Megnézzük az "Afgán Sztárt". Késésben vagyunk.
01:48
We are running late.
31
93000
3000
Le fogjuk késni.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
96000
3000
El kell menünk megnézni az "Afgán Sztárt"
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
101000
5000
Ezek a műsorok hihetetlenül mélyre hatolnak a társadalomba.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
106000
3000
Afganisztánban az emberek mindent megtesznek,
02:04
to be able to watch this program.
35
109000
2000
hogy nézhessék ezt a műsort.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
111000
3000
Nem is kell hozzá saját készülék.
02:09
People watch it all over the country
37
114000
2000
Nézik mindenfelé az országban
02:11
also in public places.
38
116000
3000
közösségi helyeken is.
02:14
But it goes beyond watching,
39
119000
3000
Mi több, már nem csak nézik,
02:17
because also, part of this
40
122000
3000
hanem
02:20
is campaigning.
41
125000
2000
kampányolnak is.
02:22
People become so engaged
42
127000
2000
Az embereket annyira megfogja a dolog,
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
129000
4000
hogy önkénteseket toboroznak, ugyanúgy mint a politikában,
02:28
who fan out over the countryside,
44
133000
3000
akik az országot járják
02:31
campaigning for their candidate.
45
136000
3000
és kampányolnak a jelöltjük érdekében.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
139000
3000
A versenyzők is belevetik magukat.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
142000
4000
Nos, természetesen, van egy bizonyos fokú etnikai elkötelezettség, de ez nem eltúlzott.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
146000
5000
Mivel minden évben a győztes egy másik törzsből került ki.
02:46
This has opened up the door,
49
151000
2000
Ez megnyitotta a kapukat,
02:48
particularly for women.
50
153000
2000
különösen a nők előtt.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
155000
3000
Az előző évadban két nő is volt a döntőbe jutottak közt.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
158000
3000
Az egyikük, Lima Sahar volt, egy Pashtun törzsbeli, Kandaharból,
02:56
a very conservative part of the country.
53
161000
3000
amely egy igen konzervatív tartománya az országnak.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
164000
4000
Lima elmondja, az "Afgan Sztár"-ról szóló dokumentumfilmben,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
168000
3000
hogy mennyire le akarták beszélni barátai erről,
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
171000
3000
azzal vádolták, hogy elhagyja őket a demokrácia kedvéért.
03:09
But she also confides that
57
174000
3000
De azt is bevallja,
03:12
she knows that members of the Taliban
58
177000
2000
arról is tudomása van, hogy a tálibok
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
179000
5000
valójában SMS-ben szavaztak rá.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
184000
3000
Aydah Al Jahnani szintén kockáztatott azzal,
03:22
and put herself out, to compete
61
187000
2000
hogy nyilvánosságra lépett és versenyre kelt
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
189000
3000
a "Milliók költészete" című megmérettetésben.
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
192000
4000
Hozzá kell tennem, hogy a férje támogatta az első perctől kezdve.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
196000
3000
Ugyanakkor a törzs és a család nem akarta, hogy versenyezzen
03:34
and were very much against it.
65
199000
2000
nagyon ellene volt a szereplésének.
03:36
But, once she started to win,
66
201000
3000
Csak amikor elkezdett nyerni,
03:39
then they got behind her again.
67
204000
2000
akkor álltak mellé.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
206000
6000
Ebből látszik, hogy a versenyzés és a győzni akarás általános emberi tulajdonság.
03:47
And she's out there.
69
212000
2000
És most már közismert lett.
03:49
Her poetry is about women,
70
214000
3000
Költészetében a nőkről
03:52
and the life of women in society.
71
217000
3000
és azok társadalmi helyzetéről szól.
03:55
So just by presenting herself
72
220000
2000
Pusztán azáltal, hogy kiállt,
03:57
and being in competition with men --
73
222000
2000
versenybe szállt a férfiakkal --
03:59
this shows the voting on the program --
74
224000
2000
itt a szavazást láthatjuk --
04:01
it sets a very important example for young women --
75
226000
3000
szép példát mutat a fiatal nőknek --
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
229000
3000
ezek itt fiatal nők a közönségből --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
232000
4000
nemcsak Abu Dahbi-ban, hanem a TV közönség soraiban is.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
236000
2000
Ugye most azt gondolhatnánk, hogy az "Amerikai Sztár"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
238000
3000
egyfajta amerikanizálódáshoz vezet,
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
241000
3000
de nem, épp az ellenkezője történik.
04:19
By using this engaging popular format
81
244000
3000
Azzal, hogy ezt a népszerű formátumot választják
04:22
for traditional, local culture,
82
247000
3000
a hagyományos, helyi kultúra megjelenítésére
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
250000
3000
ez aztán az Arab-öbölben, felébreszti
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
253000
2000
az érdeklődést a Nabati költészet,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
255000
4000
a tradicionális öltözet, tánc és zene iránt.
04:34
And for Afghanistan,
86
259000
2000
És Afganisztánban,
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
261000
4000
ahol sok évvel ezelőtt a tálibok betiltották a zenét,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
265000
2000
ez a program feléleszti a hagyományos zenei kultúrájukat.
04:42
They don't sing pop songs,
89
267000
2000
Nem énekelnek világslágereket,
04:44
they sing Afghan music.
90
269000
3000
hanem afgán zenét játszanak.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
272000
3000
Mi több, megtanulták, hogyan kell méltósággal veszíteni,
04:50
without avenging the winner.
92
275000
2000
nem pedig bosszút állni a győztesen.
04:52
(Laughter)
93
277000
2000
( Nevetés)
04:54
No small thing.
94
279000
2000
Nem kis dolog.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
281000
6000
És végső, valamiféle, megjelenítése
05:02
of this "American Idol" format,
96
287000
3000
ennek az "Amerikai Sztár" formátumnak
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
290000
2000
amely mostanában jelent meg Afganisztánban
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
292000
3000
"A jelölt" nevű, új program.
05:10
And in this program, people present
99
295000
2000
Ebben a műsorban a jelöltek
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
297000
3000
választási beszédet tartanak, amelyre aztán szavazni is lehet.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
300000
3000
Sokan közülük túl fiatalok ahhoz, hogy induljanak az elnökválasztáson.
05:18
but by putting the issues out there,
102
303000
2000
Mégis azzal, hogy nyilvánosságra hozzák a problémákat,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
305000
2000
befolyásolják a tényleges elnökválasztást.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
307000
3000
Nos, számomra ennek ez az eddig ismeretlen jelenségnek a lényege az,
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
310000
4000
ahogy a valóságshow-k megváltoztatják a valóságot.
05:29
Thank you.
106
314000
2000
Köszönöm.
05:31
(Applause)
107
316000
1000
( Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expertCynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001.
Why you should listen
Cynthia P. Schneider is a Fellow at the Brookings Institution, where she leads the Arts and Culture Initiative within the Saban Center for Middle East Policy. In her work, she looks at the Muslim world through its cultural products (movies, films, books and shows), and searches for clues to deeper social change.
Cynthia Schneider | Speaker | TED.com