We the Future
Henrietta Fore: How we can help young people build a better future
Henrietta Fore: Cómo ayudar a los jóvenes a construir un mejor futuro
Filmed:
Readability: 3.6
1,771,486 views
Según la directora ejecutiva de UNICEF, Henrietta Fore, una generación masiva de jóvenes está a punto de heredar el mundo, y es deber de todos brindarles la oportunidad de luchar por su futuro.
En esta charla con miras hacia adelante, Henrietta explora las crisis que los jóvenes enfrentan y detalla una nueva iniciativa global ambiciosa, «Generación sin límites», que apunta a garantizar que cada joven esté en la escuela, capacitándose o empleado para el 2030.
Henrietta Fore - Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
1560
4696
Actualmente en el mundo
hay 1.800 millones de jóvenes
hay 1.800 millones de jóvenes
00:18
between the ages
of 10 and 24 in the world.
of 10 and 24 in the world.
1
6280
3640
entre los 10 y 24 años de edad.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
10920
3736
Es la cohorte más grande
en la historia de la humanidad.
en la historia de la humanidad.
00:26
Meeting their needs
will be a big challenge.
will be a big challenge.
3
14680
2936
Satisfacer sus necesidades
será un gran desafío.
será un gran desafío.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
17640
3136
Y al mismo tiempo, una gran oportunidad.
00:32
They hold our shared future
in their hands.
in their hands.
5
20800
4536
Tienen en sus manos
nuestro futuro en común.
nuestro futuro en común.
00:37
Every day, we read about young people
lending their ideas and passions
lending their ideas and passions
6
25360
5816
Diariamente, leemos acerca de jóvenes que
brindan sus ideas y lo que les apasiona
brindan sus ideas y lo que les apasiona
00:43
to fighting for change,
7
31200
2016
para luchar por el cambio.
00:45
social change, political change,
change in their communities.
change in their communities.
8
33240
5256
Cambio social, cambio político,
cambio en sus comunidades.
cambio en sus comunidades.
00:50
Imagine what they'll create:
breakthroughs, inventions.
breakthroughs, inventions.
9
38520
4120
Imaginen todo lo que lograrán:
avances, inventos.
avances, inventos.
00:55
Maybe new medicines,
new modes of transportation,
new modes of transportation,
10
43480
4216
Quizás nuevos medicamentos,
nuevos medios de transporte,
nuevos medios de transporte,
00:59
new ways to communicate,
11
47720
2016
nuevas formas de comunicarnos,
01:01
sustainable economies
and maybe even a world at peace.
and maybe even a world at peace.
12
49760
5536
economías sustentables,
y quizás hasta la paz en el mundo.
y quizás hasta la paz en el mundo.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
55320
2896
Sin embargo, esta oportunidad,
este rédito de juventud,
este rédito de juventud,
01:10
is not a given.
14
58240
1440
no es un hecho.
01:13
One point eight billion
young women and young men
young women and young men
15
61200
3896
1.800 millones de hombres
y mujeres jóvenes
y mujeres jóvenes
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
65120
2520
están a las puertas de la adultez.
01:20
Are they ready?
17
68520
1736
¿Están listos?
01:22
Right now, too few of them are.
18
70280
2360
En este momento, solo unos pocos lo están.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
73520
2616
Lo que más me gusta
de mi trabajo en UNICEF
de mi trabajo en UNICEF
01:28
is a chance to talk to, meet with
and hear from young people
and hear from young people
20
76160
4536
es la oportunidad de conversar
conocer y escuchar a los jóvenes
conocer y escuchar a los jóvenes
01:32
all around the world.
21
80720
1936
de todas partes del mundo.
01:34
And they tell me
about their hopes and dreams.
about their hopes and dreams.
22
82680
2896
Ellos me cuentan acerca
de sus sueños y expectativas.
de sus sueños y expectativas.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
85600
3056
Y la verdad es que tienen
sueños y expectativas increíbles
sueños y expectativas increíbles
01:40
for what they'll accomplish
in their lives.
in their lives.
24
88680
2400
para lo que lograrán
en sus vidas.
en sus vidas.
01:43
But what they're also telling me
is that they have fears.
is that they have fears.
25
91960
3640
Pero también me cuentan
que sienten temor.
que sienten temor.
01:48
They feel that they're facing
a series of urgent crises.
a series of urgent crises.
26
96400
4936
Sienten que se enfrentan
a una sucesión de crisis urgentes.
a una sucesión de crisis urgentes.
01:53
A crisis of demographics,
27
101360
2576
A una crisis demográfica,
01:55
a crisis of education,
28
103960
2376
a una crisis educativa,
01:58
a crisis of employment,
29
106360
2256
una crisis de empleo,
02:00
a crisis of violence
30
108640
2056
una crisis de violencia,
02:02
and a crisis for girls.
31
110720
2240
una crisis para las niñas.
02:07
If you look at these crises,
you realize that they're urgent
you realize that they're urgent
32
115240
4376
Y si observamos estas crisis,
nos damos cuenta que son urgentes
nos damos cuenta que son urgentes
02:11
and they need to be addressed now.
33
119640
2416
y que deben abordarse ahora.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
122080
2480
Porque nos indican que están preocupados.
02:17
They're worried that they might not get
the education that they need.
the education that they need.
35
125560
4696
Están preocupados porque quizás
no reciban la educación que necesitan.
no reciban la educación que necesitan.
02:22
And you know what?
36
130280
1216
¿Y saben qué?
02:23
They're right.
37
131520
1576
Tienen razón.
02:25
Two hundred million adolescents
are out of school worldwide,
are out of school worldwide,
38
133120
3816
Docientos millones de adolescentes
en el mundo, no asisten a la escuela,
en el mundo, no asisten a la escuela,
02:28
about the population of Brazil.
39
136960
2656
lo que casi representa
la población de Brasil.
la población de Brasil.
02:31
And those that are in school
40
139640
1976
Y quienes sí van a la escuela
02:33
feel that they may not be getting
the right skills.
the right skills.
41
141640
3416
sienten que no están aprendiendo
las habilidades adecuadas.
las habilidades adecuadas.
02:37
Globally, six in 10
children and young people
children and young people
42
145080
4296
Mundialmente, seis de cada diez
niños y jóvenes
niños y jóvenes
02:41
do not meet the minimum proficiency level
for reading and mathematics.
for reading and mathematics.
43
149400
5240
no cumplen con el nivel mínimo
de competencia para lectura y matemáticas.
de competencia para lectura y matemáticas.
02:47
No country can be successful
44
155360
2496
Ningún país puede ser exitoso
02:49
if nearly half of its population
of young people
of young people
45
157880
3416
si casi la mitad
de su población de jóvenes
de su población de jóvenes
02:53
are unable to read or write.
46
161320
2520
no saben leer o escribir.
02:56
And what about the lucky few
who are in secondary school?
who are in secondary school?
47
164680
4176
¿Y qué hay de los pocos afortunados
que están en la escuela secundaria?
que están en la escuela secundaria?
03:00
Many of them are dropping out
because they're worried
because they're worried
48
168880
3176
Muchos de ellos abandonan
porque les preocupa
porque les preocupa
03:04
that they're not getting skills
that they can use to make a livelihood.
that they can use to make a livelihood.
49
172080
4176
no estar adquiriendo las habilidades
necesarias para ganarse la vida.
necesarias para ganarse la vida.
03:08
And sometimes, their parents
can no longer afford the fees.
can no longer afford the fees.
50
176280
3936
Y a veces, sus padres
no pueden seguir pagando los costos.
no pueden seguir pagando los costos.
03:12
It's a tragedy.
51
180240
1200
Es una tragedia.
03:14
And young people are also telling me
that they're worried about employment,
that they're worried about employment,
52
182480
4856
Y los jóvenes también me cuentan
que les preocupa el desempleo,
que les preocupa el desempleo,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
187360
2080
que no podrán conseguir trabajo.
03:22
And again, they're right.
54
190120
1640
Y nuevamente, tienen razón.
03:24
Every month, 10 million
young people reach working age.
young people reach working age.
55
192480
4400
Mes a mes, diez millones
de jóvenes alcanzan la edad laboral.
de jóvenes alcanzan la edad laboral.
03:29
It's a staggering number.
56
197760
2136
Es un número abrumador.
03:31
Some will go on for further education,
but many will enter the workforce.
but many will enter the workforce.
57
199920
5216
Algunos continuarán sus estudios,
pero muchos ingresarán al mercado laboral.
pero muchos ingresarán al mercado laboral.
03:37
And our world is not creating
10 million new jobs each month.
10 million new jobs each month.
58
205160
4320
Y nuestro mundo no genera diez millones
de nuevos puestos mensualmente.
de nuevos puestos mensualmente.
03:42
The competition is fierce
for the jobs that are available.
for the jobs that are available.
59
210400
3720
La competencia por los puestos
de trabajo disponibles es feroz.
de trabajo disponibles es feroz.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
215000
2896
Así que, imagínense lo que es ser joven
en la actualidad,
en la actualidad,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
217920
3216
necesitar un trabajo,
buscando ganarse la vida,
buscando ganarse la vida,
03:53
ready to build a future,
62
221160
2056
listos para construir un futuro,
03:55
and opportunities are hard to find.
63
223240
2760
y las oportunidades escasean.
04:00
Young people are also telling me
64
228120
1976
Los jóvenes también me cuentan
04:02
that they're worried that they're not
getting the skills that they need.
getting the skills that they need.
65
230120
3736
que les preocupa no estar aprendiendo
las habilidades que necesitan.
las habilidades que necesitan.
04:05
And again, they're right.
66
233880
1800
Y de nuevo, están en lo cierto.
04:09
We are finding ourselves
at a time in the world
at a time in the world
67
237840
4376
Nos vemos envueltos
en un momento a nivel mundial
en un momento a nivel mundial
04:14
when the world
is changing so fast for work.
is changing so fast for work.
68
242240
2976
en el que el mundo
cambia rápidamente en lo laboral.
cambia rápidamente en lo laboral.
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
245240
3376
Estamos en la 4ta revolución industrial.
04:20
Young people do not want to be
on the farms and in rural communities.
on the farms and in rural communities.
70
248640
4176
Los jóvenes no quieren vivir en
el campo y en comunidades rurales.
el campo y en comunidades rurales.
04:24
They want to go to the cities.
71
252840
2016
Quieren vivir en las ciudades.
04:26
They want to learn future skills
for future work.
for future work.
72
254880
3976
Quieren aprender habilidades del futuro
para trabajos del futuro.
para trabajos del futuro.
04:30
They want to learn digital technology
and green technologies.
and green technologies.
73
258880
4256
Quieren aprender acerca de tecnologías
digitales y ecológicas.
digitales y ecológicas.
04:35
They want to have a chance
to learn modern agriculture.
to learn modern agriculture.
74
263160
3616
Quieren una oportunidad para
aprender acerca de agricultura moderna.
aprender acerca de agricultura moderna.
04:38
They want to learn business
and entrepreneurship,
and entrepreneurship,
75
266800
2736
Quieren aprender de negocios
y el mundo empresarial,
y el mundo empresarial,
04:41
so that they can create
a business of their own.
a business of their own.
76
269560
3056
para poder crear negocios propios.
04:44
They want to be nurses and radiologists
and pharmacists and doctors.
and pharmacists and doctors.
77
272640
5536
Quieren ser enfermeros, radiólogos
farmacéuticas y doctoras.
farmacéuticas y doctoras.
04:50
And they want to have all of the skills
that they'll need for the future.
that they'll need for the future.
78
278200
3880
Quieren contar con todas las habilidades
que necesitarán para el futuro.
que necesitarán para el futuro.
04:54
They also want to learn the trades,
like construction and electricians.
like construction and electricians.
79
282960
5496
También deberán aprender oficios,
para ser constructores y electricistas.
para ser constructores y electricistas.
05:00
These are all the professions
that a country needs,
that a country needs,
80
288480
2976
Estas son las profesiones
que un país necesita,
que un país necesita,
05:03
as well as the professions
that have not been invented yet.
that have not been invented yet.
81
291480
3280
tanto como las profesiones
que todavía no se han inventado.
que todavía no se han inventado.
05:08
And young people are also telling me
that they're worried about violence.
that they're worried about violence.
82
296080
4680
Los jóvenes también me cuentan
que les preocupa la violencia.
que les preocupa la violencia.
05:13
At home, online, in school,
in their communities.
in their communities.
83
301720
4936
En casa, en Internet, en la escuela
y en sus comunidades.
y en sus comunidades.
05:18
And again, they're right.
84
306680
2080
Y nuevamente, tienen razón.
05:21
A young person can have
hundreds of friends on social media,
hundreds of friends on social media,
85
309560
4296
Un joven puede llegar a tener
cientos de amigos en las redes sociales,
cientos de amigos en las redes sociales,
05:25
but when they need
to find a friendly face,
to find a friendly face,
86
313880
2976
pero cuando necesitan
un rostro amigable,
un rostro amigable,
05:28
someone who can be there
as their friend, to talk to,
as their friend, to talk to,
87
316880
3056
alguien que pueda apoyarlos
como amigos, con quien conversar,
como amigos, con quien conversar,
05:31
they do not find one.
88
319960
2216
no tienen a nadie.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
322200
4016
Enfrentan «bullying», acoso y más.
05:38
And hundreds of millions
are facing exploitation
are facing exploitation
90
326240
4016
Y cientos de millones
son sometidos a explotación
son sometidos a explotación
05:42
and abuse, and violence.
91
330280
2040
y abuso, y violencia.
05:45
Every seven minutes,
an adolescent boy or girl
an adolescent boy or girl
92
333360
4016
Cada siete minutos,
un niño o niña adolescente
un niño o niña adolescente
05:49
somewhere in the world
is killed by an act of violence.
is killed by an act of violence.
93
337400
3720
es asesinado en un acto de violencia
en alguna parte del mundo.
en alguna parte del mundo.
05:55
And girls are telling me
94
343400
1376
Y las niñas me cuentan
05:56
that they're especially worried
about their futures.
about their futures.
95
344800
3296
que están particularmente preocupadas
por su futuro.
por su futuro.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
348120
2656
Y, lamentablemente, están en lo cierto.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
350800
3056
Las niñas enfrentan prejuicios y discriminación.
06:05
They face early childhood marriage
98
353880
2016
Enfrentan matrimonio infantil
06:07
and they face life-threatening
early pregnancy.
early pregnancy.
99
355920
3400
y embarazos prematuros
que ponen en riesgo sus vidas.
que ponen en riesgo sus vidas.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
360760
2816
Piensen en el total
de la población de EE. UU.
de la población de EE. UU.
06:15
Now double it.
101
363600
1456
Ahora duplíquenla por dos.
06:17
That's the number of women who
were married before their 18th birthday.
were married before their 18th birthday.
102
365080
4776
Ese es el total de mujeres que
fueron casadas antes de cumplir 18 años.
fueron casadas antes de cumplir 18 años.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
369880
2736
Seiscientos cincuenta millones.
06:24
And many were mothers
while they were still children themselves.
while they were still children themselves.
104
372640
4360
Y muchas fueron madres mientras
ellas mismas seguían siendo niñas.
ellas mismas seguían siendo niñas.
06:30
One out of every three women
will face physical abuse
will face physical abuse
105
378000
4536
Una de cada tres mujeres
deberá afrontar violencia física,
deberá afrontar violencia física,
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
382560
2520
o abuso sexual en su vida.
06:37
So, no wonder girls are worried
about their futures.
about their futures.
107
385920
3400
Así que, no es extraño que las niñas
estén preocupadas por su futuro.
estén preocupadas por su futuro.
06:42
These urgent crises may not be a reality
in your life or in your neighborhood.
in your life or in your neighborhood.
108
390400
5536
Estas crisis urgentes pueden no ser
una realidad en su vida o en su barrio.
una realidad en su vida o en su barrio.
06:47
And perhaps you've had opportunities
for a good education
for a good education
109
395960
2936
Y quizás tuvieron la oportunidad
de una buena educación,
de una buena educación,
06:50
and for marketable skills,
and for getting a job.
and for getting a job.
110
398920
3616
de habilidades útiles
y de conseguir empleo.
y de conseguir empleo.
06:54
And maybe you've never faced violence,
or prejudice, or discrimination.
or prejudice, or discrimination.
111
402560
5096
Y quizás, nunca enfrentaron la violencia,
el prejuicio, o la discriminación.
el prejuicio, o la discriminación.
06:59
But there are tens of millions
of young people who are not so lucky.
of young people who are not so lucky.
112
407680
4336
Pero hay decenas de millones de
jóvenes que no tuvieron esa suerte.
jóvenes que no tuvieron esa suerte.
07:04
And they are sounding the alarm
for their futures.
for their futures.
113
412040
4456
Y nos están alertando
sobre su futuro.
sobre su futuro.
07:08
And that is why UNICEF
and our many public and private partners
and our many public and private partners
114
416520
4056
Es por eso que UNICEF y muchos
de nuestros socios públicos y privados
de nuestros socios públicos y privados
07:12
are launching a new global initiative.
115
420600
2976
lanzamos una nueva iniciativa global.
07:15
Young people themselves have named it.
116
423600
3016
Los mismos jóvenes la nombraron.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
426640
2936
Se llama «Generación sin límites»,
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
429600
3720
o en inglés, Gen-U
o Gen tú.
o Gen tú.
07:26
So, what they're saying is,
it's our time, it's our turn,
it's our time, it's our turn,
119
434720
4736
Lo que nos están diciendo es que
es nuestro momento, nuestro turno,
es nuestro momento, nuestro turno,
07:31
it's our future.
120
439480
1440
nuestro futuro.
07:33
Our goal is very straightforward.
121
441760
2936
Nuestro objetivo es muy claro.
07:36
We want every young person
in school, learning, training,
in school, learning, training,
122
444720
4856
Queremos a todos los jóvenes
en la escuela, aprendiendo, capacitándose,
en la escuela, aprendiendo, capacitándose,
07:41
or age-appropriate employment
by the year 2030.
by the year 2030.
123
449600
3720
o en empleos acordes con su edad
para el año 2030.
para el año 2030.
07:46
This goal is urgent,
it's necessary, it's ambitious.
it's necessary, it's ambitious.
124
454880
4376
Este objetivo es urgente,
es necesario, es ambicioso.
es necesario, es ambicioso.
07:51
But we think it's also achievable.
125
459280
2280
Pero también pensamos que es realizable.
07:54
So we're calling out
for cutting-edge solutions
for cutting-edge solutions
126
462480
2736
Así que convocamos
soluciones innovadoras
soluciones innovadoras
07:57
and new ideas.
127
465240
1856
y nuevas ideas.
07:59
Ideas that will give young people
a fighting chance for their futures.
a fighting chance for their futures.
128
467120
4936
Ideas que les den a los jóvenes
la oportunidad de luchar por su futuro.
la oportunidad de luchar por su futuro.
08:04
We don't know all the answers,
129
472080
1736
No conocemos todas las respuestas,
08:05
so we're reaching out to businesses
and governments, and nonprofits,
and governments, and nonprofits,
130
473840
4376
así que estamos pidiendo ayuda a
las empresas, los gobiernos, las ONG,
las empresas, los gobiernos, las ONG,
08:10
and academia, and communities,
and innovators for help.
and innovators for help.
131
478240
4616
el ámbito académico, las comunidades,
y los innovadores.
y los innovadores.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
482880
2816
Generación sin límites
es una plataforma abierta,
es una plataforma abierta,
08:17
where people can come
and share their ideas and solutions
and share their ideas and solutions
133
485720
5056
donde la gente puede compartir
sus ideas y soluciones
sus ideas y soluciones
08:22
about what works, what does not work,
134
490800
3136
acerca de lo que funciona,
lo que no funciona,
lo que no funciona,
08:25
and importantly, what might work.
135
493960
3200
y aún más importante:
lo que podría funcionar.
lo que podría funcionar.
08:30
So if we can take these ideas
and add a little bit of seed money,
and add a little bit of seed money,
136
498040
5016
Entonces, si tomamos estas ideas
y sumamos un capital inicial,
y sumamos un capital inicial,
08:35
and add some good partners,
137
503080
1976
y buenos socios,
08:37
and add good political will,
138
505080
2256
y buena voluntad política,
08:39
we think they can scale up to reach
thousands and millions of people
thousands and millions of people
139
507360
4216
creemos que pueden crecer y llegar
a miles y millones de personas
a miles y millones de personas
08:43
around the world.
140
511600
1199
en todo el mundo.
08:45
And with this project,
we're also going to do something new.
we're also going to do something new.
141
513720
3496
Con este proyecto,
también vamos a hacer algo nuevo.
también vamos a hacer algo nuevo.
08:49
We're going to co-design
and co-create with young people.
and co-create with young people.
142
517240
3616
Vamos a co-diseñar
y co-crear con los jóvenes.
y co-crear con los jóvenes.
08:52
So with Gen-U, they're going to be
in the driver's seat,
in the driver's seat,
143
520880
2895
Con Generación sin límites
van a estar atrás del volante,
van a estar atrás del volante,
08:55
steering us all along the way.
144
523799
2001
marcándonos el camino.
08:59
In Argentina, there's a program
where we connect students
where we connect students
145
527280
4136
En Argentina tenemos un programa
en el que conectamos a los estudiantes
en el que conectamos a los estudiantes
09:03
who are in rural, remote,
hard to reach mountainous communities,
hard to reach mountainous communities,
146
531440
5056
que se encuentran en comunidades
remotas o montañosas de difícil acceso,
remotas o montañosas de difícil acceso,
09:08
with something they've seldom seen:
147
536520
2616
con algo que ven muy raramente:
09:11
a secondary school teacher.
148
539160
2496
un maestro de escuela secundaria.
09:13
So these students come to a classroom,
they're joined by a community teacher
they're joined by a community teacher
149
541680
5616
Entonces los estudiantes en un salón,
con un maestro rural de la comunidad
con un maestro rural de la comunidad
09:19
and they're connected
to urban schools online.
to urban schools online.
150
547320
4216
se conectan con escuelas urbanas
a través de Internet.
a través de Internet.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
551560
2816
Allí tendrán el maestro de secundaria,
09:26
who is teaching them
about digital technology
about digital technology
152
554400
3376
que les enseña
acerca de tecnología digital
acerca de tecnología digital
09:29
and a good secondary school education,
153
557800
2856
ofreciéndoles una educación
secundaria de calidad
secundaria de calidad
09:32
without them ever having to leave
their own communities.
their own communities.
154
560680
3360
sin que tengan que viajar fuera
de sus propias comunidades.
de sus propias comunidades.
09:37
And in South Africa,
there's a program called Techno Girls.
there's a program called Techno Girls.
155
565000
4176
En Sudáfrica, existe
un programa llamado Chicas Tecno.
un programa llamado Chicas Tecno.
09:41
And these are girls
from disadvantaged neighborhoods
from disadvantaged neighborhoods
156
569200
2696
Y estas son chicas que
vienen de barrios bajos
vienen de barrios bajos
09:43
who are studying the STEM program area:
157
571920
3296
pero están aprendiendo
disciplinas CTIM:
disciplinas CTIM:
09:47
science, technology, engineering and math.
158
575240
3136
ciencia, tecnología,
ingeniería y matemáticas.
ingeniería y matemáticas.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
578400
2976
Y tienen la oportunidad de
observar profesionales.
observar profesionales.
09:53
This is the way that they then
can see themselves
can see themselves
160
581400
2576
De esta forma, pueden verse
a ellas mismas
a ellas mismas
09:56
in jobs that are in engineering,
161
584000
2016
en carreras de ingeniería,
09:58
in science, and maybe
in the space program.
in the space program.
162
586040
3480
ciencia, y hasta quizás
en programas espaciales.
en programas espaciales.
10:02
In Bangladesh,
163
590320
1336
En Bangladesh,
10:03
we have partners who are training
tens of thousands of young people
tens of thousands of young people
164
591680
4016
contamos con socios capacitando
a decenas de miles de jóvenes
a decenas de miles de jóvenes
10:07
in the trades,
165
595720
1296
en oficios,
10:09
so that they can become
motorcycle repair people,
motorcycle repair people,
166
597040
3216
para que puedan ser
técnicos en reparación de motocicletas,
técnicos en reparación de motocicletas,
10:12
or mobile phone service people.
167
600280
2456
o técnicos en telefonía celular.
10:14
But these are a chance to see
their own livelihoods.
their own livelihoods.
168
602760
3336
Esto les da la posibilidad de
valerse por sus propios medios.
valerse por sus propios medios.
10:18
And maybe even to have
a business of their own.
a business of their own.
169
606120
3200
Y quizás de desarrollar
su propio negocio.
su propio negocio.
10:22
And in Vietnam,
170
610400
1616
Y en Vietnam,
10:24
there's a program where
we are pairing young entrepreneurs
we are pairing young entrepreneurs
171
612040
3816
tenemos un programa en el que
reunimos a los jóvenes emprendedores
reunimos a los jóvenes emprendedores
10:27
with the needs in their own
local communities.
local communities.
172
615880
3016
con las necesidades de sus
propias comunidades locales.
propias comunidades locales.
10:30
So with this program, a group gathered
173
618920
2936
Entonces con este programa,
se reunió un grupo
se reunió un grupo
10:33
and they decided that they would
solve the problem of transportation
solve the problem of transportation
174
621880
3896
y decidieron que resolverían
el problema del transporte
el problema del transporte
10:37
for people with disabilities
in their communities.
in their communities.
175
625800
3296
para personas discapacitadas
en sus comunidades.
en sus comunidades.
10:41
So with a mentor
and a bit of seed funding,
and a bit of seed funding,
176
629120
2296
Y con un mentor
y poco de capital inicial,
y poco de capital inicial,
10:43
they've now developed a new app
to help the whole community.
to help the whole community.
177
631440
3600
desarrollaron una aplicación
para ayudar a toda la comunidad.
para ayudar a toda la comunidad.
10:48
And I've seen how these programs
can make a difference.
can make a difference.
178
636280
4136
He visto cómo estos programas
pueden hacer una diferencia.
pueden hacer una diferencia.
10:52
When I was in Lebanon,
I visited a program called Girls Got IT,
I visited a program called Girls Got IT,
179
640440
4496
Cuando estuve en el Líbano,
visité un programa llamado «Girls Got IT»,
visité un programa llamado «Girls Got IT»,
10:56
or Girls Got It.
180
644960
1800
o «Chicas en tecnología».
10:59
And in this program,
girls who have been studying
girls who have been studying
181
647520
3056
En este programa,
las niñas que estudian
las niñas que estudian
11:02
computer skills and the STEM program
182
650600
2816
informática y el programa CTIM
11:05
have a chance to work side by side
with young professionals,
with young professionals,
183
653440
4256
tienen la oportunidad de trabajar
junto a jóvenes profesionales,
junto a jóvenes profesionales,
11:09
so that they can learn firsthand
184
657720
2856
para que puedan aprender
de primera mano
de primera mano
11:12
what it's like to be an architect,
a designer or a scientist.
a designer or a scientist.
185
660600
4656
qué es ser una arquitecta,
diseñadora, o científica.
diseñadora, o científica.
11:17
And when you see these girls,
smiles on their faces,
smiles on their faces,
186
665280
3216
Y cuando vemos a estas niñas,
la sonrisa en sus rostros,
la sonrisa en sus rostros,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
668520
2696
el entusiasmo en sus miradas,
11:23
they are so excited,
they have hope for the future.
they have hope for the future.
188
671240
3576
están emocionadas,
tienen esperanza para el futuro.
tienen esperanza para el futuro.
11:26
They want to change the world.
189
674840
2216
Quieren cambiar el mundo.
11:29
And now, with this program
and these mentors,
and these mentors,
190
677080
3296
Y ahora, con este programa
con estos mentores,
con estos mentores,
11:32
they'll be able to do it.
191
680400
1840
podrán hacerlo.
11:35
But these ideas and programs
are just a start.
are just a start.
192
683400
3576
Sin embargo estas ideas y programas
son solo el comienzo.
son solo el comienzo.
11:39
They'll only reach a fraction
of the young people that we need to reach.
of the young people that we need to reach.
193
687000
3840
Solo llegarán a una porción
de los jóvenes que lo necesitan.
de los jóvenes que lo necesitan.
11:43
We want to take these ideas
and find ways to scale them up.
and find ways to scale them up.
194
691640
4136
Queremos tomar estas ideas
y encontrar formas de ampliarlas.
y encontrar formas de ampliarlas.
11:47
To reach more young people
in more communities,
in more communities,
195
695800
2456
Para llegar a más jóvenes
en más comunidades,
en más comunidades,
11:50
in more places around the world.
196
698280
2696
y más lugares alrededor del mundo.
11:53
And we want to dream big.
197
701000
2320
Queremos soñar en grande.
11:56
Could every school,
everywhere in the world,
everywhere in the world,
198
704080
3696
¿Sería posible que todas
las escuelas en el mundo,
las escuelas en el mundo,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
707800
2816
sin importar qué tan remotas,
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
710640
1976
o inclusive en campos
de refugiados,
de refugiados,
12:04
could they be connected to the internet?
201
712640
3456
estén conectadas a Internet?
12:08
Could we have instant translation
for young people,
for young people,
202
716120
3856
¿Podríamos tener traducción
instantánea para los jóvenes,
instantánea para los jóvenes,
12:12
so that you could get a good education
203
720000
2136
para que puedan tener
una buena educación
una buena educación
12:14
in your own language,
anywhere in the world?
anywhere in the world?
204
722160
2600
en su propio idioma,
en cualquier parte del mundo?
en cualquier parte del mundo?
12:17
And would it be possible
205
725640
1456
¿Y, sería posible
12:19
that we could connect
the education in your school
the education in your school
206
727120
3896
poder conectar la educación
en tu escuela
en tu escuela
12:23
with skills that you're going to need
to get a job in your own community?
to get a job in your own community?
207
731040
4456
con las habilidades que necesitarás
para tener empleo en tu comunidad?
para tener empleo en tu comunidad?
12:27
So that you actually can move
from school to work.
from school to work.
208
735520
3200
Para poder transicionar
de la escuela al trabajo.
de la escuela al trabajo.
12:32
And more.
209
740360
1256
Y más.
12:33
Can each one of us help?
210
741640
1560
¿Puede cada uno
de nosotros ayudar?
de nosotros ayudar?
12:36
In our everyday lives
and in our workplaces,
and in our workplaces,
211
744000
3336
En nuestra vida cotidiana
en nuestros lugares de trabajo,
en nuestros lugares de trabajo,
12:39
are there ways that we could
support young people?
support young people?
212
747360
2440
¿qué podemos hacer para
respaldar a los jóvenes?
respaldar a los jóvenes?
12:42
Young people are asking us
for apprenticeships,
for apprenticeships,
213
750560
3056
Los jóvenes nos piden
formación,
formación,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
753640
3056
pasantías, prácticas laborales.
12:48
Could we do this?
215
756720
1200
¿Podríamos hacerlo?
12:50
Young people are also asking us
for work-study programs,
for work-study programs,
216
758840
3976
Los jóvenes también nos piden
programas académicos de empleo.
programas académicos de empleo.
12:54
places where they can learn and earn.
217
762840
2976
lugares donde puedan aprender
y ganar el sustento.
y ganar el sustento.
12:57
Could we do this and could we
reach out to a community that's nearby,
reach out to a community that's nearby,
218
765840
4616
¿Podríamos hacer esto y conectarnos
con las comunidades cercanas,
con las comunidades cercanas,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
770480
2600
las menos afortunadas
y ayudarlos?
y ayudarlos?
13:06
Young people are also saying
that they want to help other young people.
that they want to help other young people.
220
774440
3416
Los jóvenes también
quieren ayudar a otros jóvenes.
quieren ayudar a otros jóvenes.
13:09
They want more space and more voice,
221
777880
2976
Quieren más espacio
y más voz y voto
y más voz y voto
13:12
so that they can gather
to help each other.
to help each other.
222
780880
3016
para reunirse
y ayudarse unos a otros.
y ayudarse unos a otros.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
783920
4096
En centros de HIV,
en campos de refugiados,
en campos de refugiados,
13:20
but also to stop online bullying
and early child marriage.
and early child marriage.
224
788040
4480
pero también para detener
el «bullying» y el matrimonio infantil.
el «bullying» y el matrimonio infantil.
13:25
We need ideas, we need
ideas that are big and small,
ideas that are big and small,
225
793320
3656
Necesitamos ideas,
grandes y pequeñas,
grandes y pequeñas,
13:29
ideas that are local and global.
226
797000
2520
ideas a escala local
y a escala global.
y a escala global.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
801240
3576
Al fin de cuentas,
esta es nuestra responsabilidad.
esta es nuestra responsabilidad.
13:36
A massive generation of young people
are about to inherit our world.
are about to inherit our world.
228
804840
5896
Una generación masiva de jóvenes
está a punto de heredar el mundo.
está a punto de heredar el mundo.
13:42
It is our duty to leave a legacy
of hope and opportunity
of hope and opportunity
229
810760
5096
Es nuestro deber dejarles un legado
de esperanza y oportunidades.
de esperanza y oportunidades.
13:47
for them but also with them.
230
815880
3416
para ellos, pero también con ellos.
13:51
Young people are
25 percent of our population.
25 percent of our population.
231
819320
3376
Los jóvenes representan
el 25% de nuestra población.
el 25% de nuestra población.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
822720
3936
Pero son el 100% de nuestro futuro.
13:58
And they're calling out
for a fighting chance
for a fighting chance
233
826680
3096
Y nos están desafiando
por una oportunidad de lucha
por una oportunidad de lucha
14:01
to build a better world.
234
829800
2576
para construir un mundo mejor.
14:04
So their call should be our calling.
235
832400
3216
Y su desafío también
debería ser nuestro.
debería ser nuestro.
14:07
The calling of our time.
236
835640
2856
El desafío de nuestra era.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
838520
3336
Y el momento es ahora,
la necesidad es urgente.
la necesidad es urgente.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
841880
4440
Y 1.800 millones de niños
y niñas jóvenes están esperando.
y niñas jóvenes están esperando.
14:19
Thank you.
239
847440
1216
Gracias.
14:20
(Applause)
240
848680
4000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Henrietta Fore - Child advocateUNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance.
Why you should listen
Henrietta Fore became executive director of UNICEF, the United Nations Children's Fund, on January 1, 2018. Previously she served as the administrator of USAID and director of the United States Foreign Assistance (as the firrst woman to serve in these roles), managing billions of dollars in assistance annually, including support to people and countries recovering from disaster. Prior to this appointment, Fore served as Under Secretary of State for Management, the COO of the Department of State, under President George W. Bush. She also served on the boards of the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the Aspen Institute among others.
More profile about the speakerHenrietta Fore | Speaker | TED.com