We the Future
Henrietta Fore: How we can help young people build a better future
Henrijeta For (Henrietta Fore): Kako da pomognemo mladima da izgrade bolju budućnost
Filmed:
Readability: 3.6
1,771,486 views
Brojna generacija mladih će uskoro naseliti svet, i dužnost svih nas je da im pružimo šansu da se bore za svoju budućnost, kaže izvršna direktorka UNICEF-a Henrijeta For. U ovom prosvetljujućem govoru, ona istražuje koje krize im prete i izlaže novu ambicioznu globalnu inicijativu, Generation Unlimited, čiji cilj je da svaka mlada osoba bude u školi, na obuci ili da ima posao do 2030. godine.
Henrietta Fore - Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
1560
4696
Danas na svetu ima 1,8 milijardu mladih
00:18
between the ages
of 10 and 24 in the world.
of 10 and 24 in the world.
1
6280
3640
starosti između 10 i 24 godine.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
10920
3736
To je najveća zajednica
u ljudskoj istoriji.
u ljudskoj istoriji.
00:26
Meeting their needs
will be a big challenge.
will be a big challenge.
3
14680
2936
Ispunjavanje njihovih potreba
će biti veliki izazov.
će biti veliki izazov.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
17640
3136
Ali i velika prilika.
00:32
They hold our shared future
in their hands.
in their hands.
5
20800
4536
Oni drže u svojim rukama
našu zajedničku budućnost.
našu zajedničku budućnost.
00:37
Every day, we read about young people
lending their ideas and passions
lending their ideas and passions
6
25360
5816
Svaki dan, čitamo o mladim ljudima
koji koriste svoje ideje i strasti
koji koriste svoje ideje i strasti
00:43
to fighting for change,
7
31200
2016
u borbi za promenama,
00:45
social change, political change,
change in their communities.
change in their communities.
8
33240
5256
društvenim, političkim promenama
ili promenama u svojim zajednicama.
ili promenama u svojim zajednicama.
00:50
Imagine what they'll create:
breakthroughs, inventions.
breakthroughs, inventions.
9
38520
4120
Zamislite šta će oni stvoriti:
otkrića, pronalaske.
otkrića, pronalaske.
00:55
Maybe new medicines,
new modes of transportation,
new modes of transportation,
10
43480
4216
Možda nove lekove, nove vidove prevoza,
00:59
new ways to communicate,
11
47720
2016
nove načine za komunikaciju,
01:01
sustainable economies
and maybe even a world at peace.
and maybe even a world at peace.
12
49760
5536
održivu ekonomiju,
a možda čak i mir u svetu.
a možda čak i mir u svetu.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
55320
2896
Ali ova prilika, ova prednost omladine
01:10
is not a given.
14
58240
1440
nije data.
01:13
One point eight billion
young women and young men
young women and young men
15
61200
3896
Jedan zarez osam milijardi
mladih žena i muškaraca
mladih žena i muškaraca
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
65120
2520
su na pragu sveta odraslih.
01:20
Are they ready?
17
68520
1736
Da li su spremni?
01:22
Right now, too few of them are.
18
70280
2360
Trenutno, malo njih jeste.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
73520
2616
Omiljeni deo mog posla u UNICEF-u
01:28
is a chance to talk to, meet with
and hear from young people
and hear from young people
20
76160
4536
je prilika da pričam, da se upoznam
i čujem priče mladih ljudi
i čujem priče mladih ljudi
01:32
all around the world.
21
80720
1936
širom sveta.
01:34
And they tell me
about their hopes and dreams.
about their hopes and dreams.
22
82680
2896
Oni mi govore o svojim nadama i snovima.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
85600
3056
A imaju sjajne nade i snove
01:40
for what they'll accomplish
in their lives.
in their lives.
24
88680
2400
u vezi sa onim što žele
da postignu u životu.
da postignu u životu.
01:43
But what they're also telling me
is that they have fears.
is that they have fears.
25
91960
3640
Ali, isto tako mi govore
da imaju i strahove.
da imaju i strahove.
01:48
They feel that they're facing
a series of urgent crises.
a series of urgent crises.
26
96400
4936
Oni osećaju da se suočavaju
sa nizom hitnih kriza.
sa nizom hitnih kriza.
01:53
A crisis of demographics,
27
101360
2576
Krizom demografije,
01:55
a crisis of education,
28
103960
2376
krizom obrazovanja,
01:58
a crisis of employment,
29
106360
2256
krizom zaposlenja,
02:00
a crisis of violence
30
108640
2056
krizom nasilja
02:02
and a crisis for girls.
31
110720
2240
i krizom za devojčice.
02:07
If you look at these crises,
you realize that they're urgent
you realize that they're urgent
32
115240
4376
Ako pogledate ove krize,
shvatićete da su hitne
shvatićete da su hitne
02:11
and they need to be addressed now.
33
119640
2416
i da se odmah moramo pozabaviti njima.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
122080
2480
Zato što nam oni govore da su zabrinuti.
02:17
They're worried that they might not get
the education that they need.
the education that they need.
35
125560
4696
Zabrinuti su da možda neće dobiti
neophodno obrazovanje.
neophodno obrazovanje.
02:22
And you know what?
36
130280
1216
I znate šta?
02:23
They're right.
37
131520
1576
U pravu su.
02:25
Two hundred million adolescents
are out of school worldwide,
are out of school worldwide,
38
133120
3816
Dvesta miliona adolescenata
širom sveta ne pohađa školu,
širom sveta ne pohađa školu,
02:28
about the population of Brazil.
39
136960
2656
što je otprilike populacija Brazila.
02:31
And those that are in school
40
139640
1976
A i oni koji je pohađaju
02:33
feel that they may not be getting
the right skills.
the right skills.
41
141640
3416
misle da možda neće steći
neophodne veštine.
neophodne veštine.
02:37
Globally, six in 10
children and young people
children and young people
42
145080
4296
Globalno, šestoro od desetoro
dece i mladih ljudi
dece i mladih ljudi
02:41
do not meet the minimum proficiency level
for reading and mathematics.
for reading and mathematics.
43
149400
5240
ne dostignu minimalni nivo znanja
u čitanju i matematici.
u čitanju i matematici.
02:47
No country can be successful
44
155360
2496
Nijedna zemlja ne može biti uspešna
02:49
if nearly half of its population
of young people
of young people
45
157880
3416
ako skoro polovina njene omladine
02:53
are unable to read or write.
46
161320
2520
ne ume da čita ili piše.
02:56
And what about the lucky few
who are in secondary school?
who are in secondary school?
47
164680
4176
A šta je sa onim srećnicima
koji idu u srednju školu?
koji idu u srednju školu?
03:00
Many of them are dropping out
because they're worried
because they're worried
48
168880
3176
Mnogi odustaju jer su zabrinuti
03:04
that they're not getting skills
that they can use to make a livelihood.
that they can use to make a livelihood.
49
172080
4176
da neće steći veštine
koje mogu koristiti da bi se izdržavali.
koje mogu koristiti da bi se izdržavali.
03:08
And sometimes, their parents
can no longer afford the fees.
can no longer afford the fees.
50
176280
3936
Ponekad, njihovi roditelji
ne mogu da priušte školarine.
ne mogu da priušte školarine.
03:12
It's a tragedy.
51
180240
1200
Što je tragično.
03:14
And young people are also telling me
that they're worried about employment,
that they're worried about employment,
52
182480
4856
Omladina mi takođe priča
da ih brine zaposlenje,
da ih brine zaposlenje,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
187360
2080
da neće moći da nađu posao.
03:22
And again, they're right.
54
190120
1640
Opet, u pravu su.
03:24
Every month, 10 million
young people reach working age.
young people reach working age.
55
192480
4400
Svakog meseca, 10 miliona
mladih ljudi dostigne radno doba.
mladih ljudi dostigne radno doba.
03:29
It's a staggering number.
56
197760
2136
To je zapanjujući broj.
03:31
Some will go on for further education,
but many will enter the workforce.
but many will enter the workforce.
57
199920
5216
Neki će nastaviti obrazovanje,
ali će mnogi tražiti posao.
ali će mnogi tražiti posao.
03:37
And our world is not creating
10 million new jobs each month.
10 million new jobs each month.
58
205160
4320
A naš svet ne stvara 10 miliona
novih radnih mesta svakog meseca.
novih radnih mesta svakog meseca.
03:42
The competition is fierce
for the jobs that are available.
for the jobs that are available.
59
210400
3720
Konkurencija je žestoka
za raspoloživa radna mesta.
za raspoloživa radna mesta.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
215000
2896
Zamislite da ste mlada osoba danas,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
217920
3216
kojoj treba posao,
koja traži sredstva za život,
koja traži sredstva za život,
03:53
ready to build a future,
62
221160
2056
koja je spremna da gradi budućnost,
03:55
and opportunities are hard to find.
63
223240
2760
a prilike je teško naći.
04:00
Young people are also telling me
64
228120
1976
Mladi ljudi mi takođe pričaju
04:02
that they're worried that they're not
getting the skills that they need.
getting the skills that they need.
65
230120
3736
da su zabrinuti da neće steći
neophodne veštine.
neophodne veštine.
04:05
And again, they're right.
66
233880
1800
I tu su u pravu.
04:09
We are finding ourselves
at a time in the world
at a time in the world
67
237840
4376
Nalazimo se u vremenu u svetu
04:14
when the world
is changing so fast for work.
is changing so fast for work.
68
242240
2976
kada se on jako brzo menja u smislu posla.
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
245240
3376
Nalazimo se u četvrtoj
industrijskoj revoluciji.
industrijskoj revoluciji.
04:20
Young people do not want to be
on the farms and in rural communities.
on the farms and in rural communities.
70
248640
4176
Mladi ne žele da budu na farmama
i u ruralnim zajednicama.
i u ruralnim zajednicama.
04:24
They want to go to the cities.
71
252840
2016
Oni žele da idu u gradove.
04:26
They want to learn future skills
for future work.
for future work.
72
254880
3976
Žele da steknu veštine budućnosti
za buduće poslove.
za buduće poslove.
04:30
They want to learn digital technology
and green technologies.
and green technologies.
73
258880
4256
Žele da nauče o digitalnoj tehnologiji
i ekološkoj tehnologiji.
i ekološkoj tehnologiji.
04:35
They want to have a chance
to learn modern agriculture.
to learn modern agriculture.
74
263160
3616
Žele da imaju šansu da nauče
o modernoj zemljoradnji.
o modernoj zemljoradnji.
04:38
They want to learn business
and entrepreneurship,
and entrepreneurship,
75
266800
2736
Žele da nauče o biznisu i preduzetništvu,
04:41
so that they can create
a business of their own.
a business of their own.
76
269560
3056
kako bi stvorili sopstveni biznis.
04:44
They want to be nurses and radiologists
and pharmacists and doctors.
and pharmacists and doctors.
77
272640
5536
Žele da budu medicinske sestre,
radiolozi, farmaceuti i doktori.
radiolozi, farmaceuti i doktori.
04:50
And they want to have all of the skills
that they'll need for the future.
that they'll need for the future.
78
278200
3880
I žele da imaju veštine
neophodne za budućnost.
neophodne za budućnost.
04:54
They also want to learn the trades,
like construction and electricians.
like construction and electricians.
79
282960
5496
Takođe žele da nauče zanate,
kao što su gradnja i električarski zanat.
kao što su gradnja i električarski zanat.
05:00
These are all the professions
that a country needs,
that a country needs,
80
288480
2976
To su sve profesije
koje su potrebne jednoj zemlji,
koje su potrebne jednoj zemlji,
05:03
as well as the professions
that have not been invented yet.
that have not been invented yet.
81
291480
3280
kao i profesije koje još nisu izmišljene.
05:08
And young people are also telling me
that they're worried about violence.
that they're worried about violence.
82
296080
4680
Mladi mi takođe pričaju
da su zabrinuti zbog nasilja.
da su zabrinuti zbog nasilja.
05:13
At home, online, in school,
in their communities.
in their communities.
83
301720
4936
Kod kuće, onlajn, u školi,
u svojim zajednicama.
u svojim zajednicama.
05:18
And again, they're right.
84
306680
2080
I ovaj put su u pravu.
05:21
A young person can have
hundreds of friends on social media,
hundreds of friends on social media,
85
309560
4296
Jedna mlada osoba može imati
stotine prijatelja na društvenim mrežama,
stotine prijatelja na društvenim mrežama,
05:25
but when they need
to find a friendly face,
to find a friendly face,
86
313880
2976
ali kada im zatreba prijateljsko lice,
05:28
someone who can be there
as their friend, to talk to,
as their friend, to talk to,
87
316880
3056
neko da im se nađe kao prijatelj,
da sa njim popričaju,
da sa njim popričaju,
05:31
they do not find one.
88
319960
2216
ne mogu ga naći.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
322200
4016
Suočavaju se sa maltretiranjem,
uznemiravanjem i još mnogo toga.
uznemiravanjem i još mnogo toga.
05:38
And hundreds of millions
are facing exploitation
are facing exploitation
90
326240
4016
A stotine miliona se součava
sa eksploatacijom,
sa eksploatacijom,
05:42
and abuse, and violence.
91
330280
2040
zlostavljanjem i nasiljem.
05:45
Every seven minutes,
an adolescent boy or girl
an adolescent boy or girl
92
333360
4016
Svakih sedam minuta,
dečak ili devojčica adolescentkinja
dečak ili devojčica adolescentkinja
05:49
somewhere in the world
is killed by an act of violence.
is killed by an act of violence.
93
337400
3720
su ubijeni u činu nasilja negde u svetu.
05:55
And girls are telling me
94
343400
1376
Devojčice mi pričaju
05:56
that they're especially worried
about their futures.
about their futures.
95
344800
3296
da su posebno zabrinute
za svoju budućnost.
za svoju budućnost.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
348120
2656
Nažalost, i one imaju pravo.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
350800
3056
Devojčice se suočavaju
sa predrasudama i diskriminacijom.
sa predrasudama i diskriminacijom.
06:05
They face early childhood marriage
98
353880
2016
Suočavaju se sa brakom u ranom detinjstvu
06:07
and they face life-threatening
early pregnancy.
early pregnancy.
99
355920
3400
i sa ranom trudnoćom opasnom po život.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
360760
2816
Zamislite populaciju Sjedinjenih Država.
06:15
Now double it.
101
363600
1456
E sad to udvostručite.
06:17
That's the number of women who
were married before their 18th birthday.
were married before their 18th birthday.
102
365080
4776
To je broj žena koje se udaju
pre svog 18. rođendana.
pre svog 18. rođendana.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
369880
2736
Šesto pedeset miliona.
06:24
And many were mothers
while they were still children themselves.
while they were still children themselves.
104
372640
4360
Mnoge su postale majke
dok su i same bile deca.
dok su i same bile deca.
06:30
One out of every three women
will face physical abuse
will face physical abuse
105
378000
4536
Jedna od tri žene će se suočiti
sa fizičkim zlostavljanjem
sa fizičkim zlostavljanjem
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
382560
2520
ili seksualnim zlostavljanjem
tokom svog života.
tokom svog života.
06:37
So, no wonder girls are worried
about their futures.
about their futures.
107
385920
3400
Nije ni čudo što su devojčice
zabrinute za svoju budućnost.
zabrinute za svoju budućnost.
06:42
These urgent crises may not be a reality
in your life or in your neighborhood.
in your life or in your neighborhood.
108
390400
5536
Ove hitne krize možda nisu realnost
u vašem životu ili komšiluku.
u vašem životu ili komšiluku.
06:47
And perhaps you've had opportunities
for a good education
for a good education
109
395960
2936
Možda ste vi imali prilike
za dobro obrazovanje,
za dobro obrazovanje,
06:50
and for marketable skills,
and for getting a job.
and for getting a job.
110
398920
3616
tražene veštine i zaposlenje.
06:54
And maybe you've never faced violence,
or prejudice, or discrimination.
or prejudice, or discrimination.
111
402560
5096
Možda se nikada niste suočili sa nasiljem,
predrasudama ili diskriminacijom.
predrasudama ili diskriminacijom.
06:59
But there are tens of millions
of young people who are not so lucky.
of young people who are not so lucky.
112
407680
4336
Ali, postoji desetine miliona mladih
koji nisu imali toliko sreće.
koji nisu imali toliko sreće.
07:04
And they are sounding the alarm
for their futures.
for their futures.
113
412040
4456
Oni daju signal za uzbunu
za svoju budućnost.
za svoju budućnost.
07:08
And that is why UNICEF
and our many public and private partners
and our many public and private partners
114
416520
4056
Zato UNICEF i mnogi naši državni
i privatni partneri
i privatni partneri
07:12
are launching a new global initiative.
115
420600
2976
pokreću novu globalnu inicijativu.
07:15
Young people themselves have named it.
116
423600
3016
Mladi su joj dali ime.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
426640
2936
Zove se Generation Unlimited
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
429600
3720
ili Gen-U ili Gen you.
07:26
So, what they're saying is,
it's our time, it's our turn,
it's our time, it's our turn,
119
434720
4736
Dakle, oni nam govore
da je njihovo vreme, da je red na njih,
da je njihovo vreme, da je red na njih,
07:31
it's our future.
120
439480
1440
da je budućnost njihova.
07:33
Our goal is very straightforward.
121
441760
2936
Naš cilj je vrlo konkretan.
07:36
We want every young person
in school, learning, training,
in school, learning, training,
122
444720
4856
Mi želimo da svaka mlada osoba
ide u školu, da uči, da se obučava
ide u školu, da uči, da se obučava
07:41
or age-appropriate employment
by the year 2030.
by the year 2030.
123
449600
3720
ili da ima posao primeren
svojim godinama do 2030. godine.
svojim godinama do 2030. godine.
07:46
This goal is urgent,
it's necessary, it's ambitious.
it's necessary, it's ambitious.
124
454880
4376
Ovaj cilj je hitan,
neophodan i ambiciozan.
neophodan i ambiciozan.
07:51
But we think it's also achievable.
125
459280
2280
Ali mislimo i da je dostižan.
07:54
So we're calling out
for cutting-edge solutions
for cutting-edge solutions
126
462480
2736
Zato tražimo najnovija rešenja
07:57
and new ideas.
127
465240
1856
i ideje.
07:59
Ideas that will give young people
a fighting chance for their futures.
a fighting chance for their futures.
128
467120
4936
Ideje koje će pružiti mladima
šansu za budućnost.
šansu za budućnost.
08:04
We don't know all the answers,
129
472080
1736
Ne znamo sve odgovore,
08:05
so we're reaching out to businesses
and governments, and nonprofits,
and governments, and nonprofits,
130
473840
4376
pa se obraćamo kompanijama i vladama,
neprofitnim organizacijama,
neprofitnim organizacijama,
08:10
and academia, and communities,
and innovators for help.
and innovators for help.
131
478240
4616
akademskim ustanovama, zajednicama
i inovatorima za pomoć.
i inovatorima za pomoć.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
482880
2816
Gen-U će biti otvorena platforma
08:17
where people can come
and share their ideas and solutions
and share their ideas and solutions
133
485720
5056
gde ljudi mogu da dođu
i podele svoje ideje i rešenja
i podele svoje ideje i rešenja
08:22
about what works, what does not work,
134
490800
3136
o tome šta deluje, a šta ne,
08:25
and importantly, what might work.
135
493960
3200
i što je važnije, šta bi moglo da deluje.
08:30
So if we can take these ideas
and add a little bit of seed money,
and add a little bit of seed money,
136
498040
5016
Ako uzmemo te ideje
i dodamo malo početnog kapitala,
i dodamo malo početnog kapitala,
08:35
and add some good partners,
137
503080
1976
dodamo dobre partnere
08:37
and add good political will,
138
505080
2256
i političku volju,
08:39
we think they can scale up to reach
thousands and millions of people
thousands and millions of people
139
507360
4216
možemo se proširiti i dopreti
do hiljada i miliona ljudi
do hiljada i miliona ljudi
08:43
around the world.
140
511600
1199
širom sveta.
08:45
And with this project,
we're also going to do something new.
we're also going to do something new.
141
513720
3496
Ovim projektom ćemo uraditi nešto novo.
08:49
We're going to co-design
and co-create with young people.
and co-create with young people.
142
517240
3616
Zajedno ćemo osmišljavati
i stvarati sa mladima.
i stvarati sa mladima.
08:52
So with Gen-U, they're going to be
in the driver's seat,
in the driver's seat,
143
520880
2895
Mladi iz Gen-U će biti na mestu vozača
08:55
steering us all along the way.
144
523799
2001
i vodiće sve nas na tom putu.
08:59
In Argentina, there's a program
where we connect students
where we connect students
145
527280
4136
U Argentini postoji program
gde spajamo učenike
gde spajamo učenike
09:03
who are in rural, remote,
hard to reach mountainous communities,
hard to reach mountainous communities,
146
531440
5056
koji su u ruralnim, udaljenim,
teško dostupnim planinskim zajednicama,
teško dostupnim planinskim zajednicama,
09:08
with something they've seldom seen:
147
536520
2616
sa nečim što su retko viđali:
09:11
a secondary school teacher.
148
539160
2496
srednjoškolskim nastavnikom.
09:13
So these students come to a classroom,
they're joined by a community teacher
they're joined by a community teacher
149
541680
5616
Ovi učenici dođu u učionicu,
zajedno sa nastavnikom iz zajednice
zajedno sa nastavnikom iz zajednice
09:19
and they're connected
to urban schools online.
to urban schools online.
150
547320
4216
i spojeni su sa urbanim školama onlajn.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
551560
2816
A tu su i srednjoškolski nastavnik,
09:26
who is teaching them
about digital technology
about digital technology
152
554400
3376
koji im predaje o digitalnoj tehnologiji,
09:29
and a good secondary school education,
153
557800
2856
i dobro srednjoškolsko obrazovanje,
09:32
without them ever having to leave
their own communities.
their own communities.
154
560680
3360
a da uopšte ne moraju
da napuštaju svoje zajednice.
da napuštaju svoje zajednice.
09:37
And in South Africa,
there's a program called Techno Girls.
there's a program called Techno Girls.
155
565000
4176
A u Južnoj Africi postoji program
koji se zove Tehno devojke.
koji se zove Tehno devojke.
09:41
And these are girls
from disadvantaged neighborhoods
from disadvantaged neighborhoods
156
569200
2696
A to su devojčice iz ugroženih susedstava
09:43
who are studying the STEM program area:
157
571920
3296
koje uče oblasti iz NTIM programa:
09:47
science, technology, engineering and math.
158
575240
3136
nauku, tehnologiju,
inženjerstvo i matematiku.
inženjerstvo i matematiku.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
578400
2976
I imaju šansu da uče posao od drugih.
09:53
This is the way that they then
can see themselves
can see themselves
160
581400
2576
Na ovaj način one mogu sebe da vide
09:56
in jobs that are in engineering,
161
584000
2016
na poslovima u inženjerstvu,
09:58
in science, and maybe
in the space program.
in the space program.
162
586040
3480
nauci, i možda svemirskom programu.
10:02
In Bangladesh,
163
590320
1336
U Bangladešu,
10:03
we have partners who are training
tens of thousands of young people
tens of thousands of young people
164
591680
4016
imamo partnere koji obučavaju
desetine hiljada mladih ljudi
desetine hiljada mladih ljudi
10:07
in the trades,
165
595720
1296
u oblasti trgovine
10:09
so that they can become
motorcycle repair people,
motorcycle repair people,
166
597040
3216
kako bi mogli da popravljaju motocikle,
10:12
or mobile phone service people.
167
600280
2456
ili da budu serviseri mobilnih telefona.
10:14
But these are a chance to see
their own livelihoods.
their own livelihoods.
168
602760
3336
Ovo su šanse da obezbede
sredstva za život.
sredstva za život.
10:18
And maybe even to have
a business of their own.
a business of their own.
169
606120
3200
Ili možda da osnuju sopstveni biznis.
10:22
And in Vietnam,
170
610400
1616
A u Vijetnamu
10:24
there's a program where
we are pairing young entrepreneurs
we are pairing young entrepreneurs
171
612040
3816
postoji program u kojem upoznajemo
mlade preduzetnike
mlade preduzetnike
10:27
with the needs in their own
local communities.
local communities.
172
615880
3016
sa potrebama njihove lokalne zajednice.
10:30
So with this program, a group gathered
173
618920
2936
Ovaj program je okupio grupu ljudi
10:33
and they decided that they would
solve the problem of transportation
solve the problem of transportation
174
621880
3896
koji su odlučili da reše problem prevoza
10:37
for people with disabilities
in their communities.
in their communities.
175
625800
3296
za ljude sa invaliditetom
u njihovim zajednicama.
u njihovim zajednicama.
10:41
So with a mentor
and a bit of seed funding,
and a bit of seed funding,
176
629120
2296
Uz mentora i malo kapitalnog ulaganja,
10:43
they've now developed a new app
to help the whole community.
to help the whole community.
177
631440
3600
razvili su novu aplikaciju
kako bi pomogli celoj zajednici.
kako bi pomogli celoj zajednici.
10:48
And I've seen how these programs
can make a difference.
can make a difference.
178
636280
4136
Videla sam kako ovi programi
mogu promeniti stvari.
mogu promeniti stvari.
10:52
When I was in Lebanon,
I visited a program called Girls Got IT,
I visited a program called Girls Got IT,
179
640440
4496
Kada sam bila u Libanu,
posetila sam program Girls Got IT,
posetila sam program Girls Got IT,
10:56
or Girls Got It.
180
644960
1800
ili Girls Got It.
10:59
And in this program,
girls who have been studying
girls who have been studying
181
647520
3056
U ovom programu, devojke koje su izučavale
11:02
computer skills and the STEM program
182
650600
2816
kompjuterske veštine i NTIM program
11:05
have a chance to work side by side
with young professionals,
with young professionals,
183
653440
4256
imaju priliku da rade
sa mladim profesionalcima,
sa mladim profesionalcima,
11:09
so that they can learn firsthand
184
657720
2856
kako bi naučile iz prve ruke
11:12
what it's like to be an architect,
a designer or a scientist.
a designer or a scientist.
185
660600
4656
kako je to biti arhitekta,
dizajner ili naučnik.
dizajner ili naučnik.
11:17
And when you see these girls,
smiles on their faces,
smiles on their faces,
186
665280
3216
I kada vidite te devojke,
osmehe na njihovim licima,
osmehe na njihovim licima,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
668520
2696
vatru u njihovim očima,
11:23
they are so excited,
they have hope for the future.
they have hope for the future.
188
671240
3576
toliko su uzbuđene,
imaju nadu za budućnost.
imaju nadu za budućnost.
11:26
They want to change the world.
189
674840
2216
Žele da promene svet.
11:29
And now, with this program
and these mentors,
and these mentors,
190
677080
3296
A sada, sa ovim programom
i ovim mentorima,
i ovim mentorima,
11:32
they'll be able to do it.
191
680400
1840
mogu to i da urade.
11:35
But these ideas and programs
are just a start.
are just a start.
192
683400
3576
Ali, ove ideje i programi su samo početak.
11:39
They'll only reach a fraction
of the young people that we need to reach.
of the young people that we need to reach.
193
687000
3840
Oni će dopreti samo do dela mladih
do kojih treba da dopremo.
do kojih treba da dopremo.
11:43
We want to take these ideas
and find ways to scale them up.
and find ways to scale them up.
194
691640
4136
Mi želimo da nađemo način
da unapredimo ove ideje.
da unapredimo ove ideje.
11:47
To reach more young people
in more communities,
in more communities,
195
695800
2456
Da dopremo do više mladih ljudi
u više zajednica,
u više zajednica,
11:50
in more places around the world.
196
698280
2696
na više mesta širom sveta.
11:53
And we want to dream big.
197
701000
2320
Želimo da sanjamo velike snove.
11:56
Could every school,
everywhere in the world,
everywhere in the world,
198
704080
3696
Da li bi svaka škola, bilo gde u svetu,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
707800
2816
koliko god da je udaljena ili planinska,
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
710640
1976
ili čak u izbegličkom kampu,
12:04
could they be connected to the internet?
201
712640
3456
mogla da ima vezu sa internetom?
12:08
Could we have instant translation
for young people,
for young people,
202
716120
3856
Možemo li imati momentalni prevod za mlade
12:12
so that you could get a good education
203
720000
2136
kako bi mogli da steknu dobro obrazovanje
12:14
in your own language,
anywhere in the world?
anywhere in the world?
204
722160
2600
na svom jeziku, bilo gde u svetu?
12:17
And would it be possible
205
725640
1456
Da li bi bilo moguće
12:19
that we could connect
the education in your school
the education in your school
206
727120
3896
da spojimo obrazovanje u vašoj školi
12:23
with skills that you're going to need
to get a job in your own community?
to get a job in your own community?
207
731040
4456
sa veštinama koje će vam trebati
da dobijete posao u svojoj zajednici?
da dobijete posao u svojoj zajednici?
12:27
So that you actually can move
from school to work.
from school to work.
208
735520
3200
Kako biste nakon škole
mogli da imate posao.
mogli da imate posao.
12:32
And more.
209
740360
1256
I više.
Da li može svako od nas da pomogne?
12:33
Can each one of us help?
210
741640
1560
12:36
In our everyday lives
and in our workplaces,
and in our workplaces,
211
744000
3336
U našem svakodnevnom životu
i na našim radnim mestima,
i na našim radnim mestima,
12:39
are there ways that we could
support young people?
support young people?
212
747360
2440
postoji li način da podržimo mlade?
12:42
Young people are asking us
for apprenticeships,
for apprenticeships,
213
750560
3056
Mladi nam traže praksu,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
753640
3056
da im pokažemo posao, stažiranje.
12:48
Could we do this?
215
756720
1200
Možemo li ovo?
12:50
Young people are also asking us
for work-study programs,
for work-study programs,
216
758840
3976
Mladi nam takođe traže
programe rada i studiranja,
programe rada i studiranja,
12:54
places where they can learn and earn.
217
762840
2976
kroz koje mogu da uče i zarade.
12:57
Could we do this and could we
reach out to a community that's nearby,
reach out to a community that's nearby,
218
765840
4616
Možemo li ovo uraditi i dopreti
do obližnje zajednice,
do obližnje zajednice,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
770480
2600
koja nije tako napredna,
kako bismo im pomogli?
kako bismo im pomogli?
13:06
Young people are also saying
that they want to help other young people.
that they want to help other young people.
220
774440
3416
Mladi takođe govore da žele
da pomognu drugim mladim ljudima.
da pomognu drugim mladim ljudima.
13:09
They want more space and more voice,
221
777880
2976
Oni žele više prostora i pravo glasa
13:12
so that they can gather
to help each other.
to help each other.
222
780880
3016
kako bi se okupili
i pomogli jedni drugima.
i pomogli jedni drugima.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
783920
4096
U centrima za HIV, izbegličkim kampovima,
13:20
but also to stop online bullying
and early child marriage.
and early child marriage.
224
788040
4480
ali i da bi zaustavili onlajn nasilje
i brak u ranom detinjstvu.
i brak u ranom detinjstvu.
13:25
We need ideas, we need
ideas that are big and small,
ideas that are big and small,
225
793320
3656
Trebaju nam ideje,
trebaju nam velike i male ideje,
trebaju nam velike i male ideje,
13:29
ideas that are local and global.
226
797000
2520
lokalne i globalne.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
801240
3576
To je, naposletku, naša odgovornost.
13:36
A massive generation of young people
are about to inherit our world.
are about to inherit our world.
228
804840
5896
Brojna generacija mladih
će naslediti naš svet.
će naslediti naš svet.
13:42
It is our duty to leave a legacy
of hope and opportunity
of hope and opportunity
229
810760
5096
Naša dužnost je da im ostavimo
nasleđe nade i prilika
nasleđe nade i prilika
13:47
for them but also with them.
230
815880
3416
za njih i sa njima.
13:51
Young people are
25 percent of our population.
25 percent of our population.
231
819320
3376
Mladi čine 25 procenata naše populacije.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
822720
3936
Ali su 100 procenata naše budućnosti.
13:58
And they're calling out
for a fighting chance
for a fighting chance
233
826680
3096
I oni traže šansu da se izbore
14:01
to build a better world.
234
829800
2576
za izgradnju boljeg sveta.
14:04
So their call should be our calling.
235
832400
3216
Njihova potreba treba da je poziv za nas.
14:07
The calling of our time.
236
835640
2856
Poziv našeg vremena.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
838520
3336
Sada je vreme, potreba je hitna.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
841880
4440
I 1,8 milijarda mladih čeka.
14:19
Thank you.
239
847440
1216
Hvala vam.
14:20
(Applause)
240
848680
4000
(Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Henrietta Fore - Child advocateUNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance.
Why you should listen
Henrietta Fore became executive director of UNICEF, the United Nations Children's Fund, on January 1, 2018. Previously she served as the administrator of USAID and director of the United States Foreign Assistance (as the firrst woman to serve in these roles), managing billions of dollars in assistance annually, including support to people and countries recovering from disaster. Prior to this appointment, Fore served as Under Secretary of State for Management, the COO of the Department of State, under President George W. Bush. She also served on the boards of the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the Aspen Institute among others.
More profile about the speakerHenrietta Fore | Speaker | TED.com