We the Future
Henrietta Fore: How we can help young people build a better future
Генриетта Фор: Как помочь молодым изменить мир к лучшему
Filmed:
Readability: 3.6
1,771,486 views
«Многочисленное поколение молодых людей готовится унаследовать этот мир, долг каждого из нас — предоставить им шанс на победу», — говорит Генриетта Фор, исполнительный директор ЮНИСЕФ. В своём дальновидном выступлении она исследует кризисы, которые им предстоит преодолеть, а также подробно рассказывает о новом глобальном проекте Generation Unlimited, целью которого является дать каждому ребёнку возможность учиться, обучаться ремеслу или работать к 2030 году.
Henrietta Fore - Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
1560
4696
Сегодня на планете живут
1,8 миллиарда молодых людей
1,8 миллиарда молодых людей
00:18
between the ages
of 10 and 24 in the world.
of 10 and 24 in the world.
1
6280
3640
в возрасте от 10 до 24 лет.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
10920
3736
Это самый большой контингент
в истории человечества.
в истории человечества.
00:26
Meeting their needs
will be a big challenge.
will be a big challenge.
3
14680
2936
Обеспечить их всем необходимым
станет непростой задачей.
станет непростой задачей.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
17640
3136
Но в то же время это хорошая возможность.
00:32
They hold our shared future
in their hands.
in their hands.
5
20800
4536
В их руках наше совместное будущее.
00:37
Every day, we read about young people
lending their ideas and passions
lending their ideas and passions
6
25360
5816
Каждый день мы читаем истории
о том, как самоотверженно
о том, как самоотверженно
00:43
to fighting for change,
7
31200
2016
молодые люди стремятся к изменениям:
00:45
social change, political change,
change in their communities.
change in their communities.
8
33240
5256
социальным, политическим,
изменениям внутри их сообществ.
изменениям внутри их сообществ.
00:50
Imagine what they'll create:
breakthroughs, inventions.
breakthroughs, inventions.
9
38520
4120
Только представьте, что они создадут,
изобретут, какие прорывы совершат.
изобретут, какие прорывы совершат.
00:55
Maybe new medicines,
new modes of transportation,
new modes of transportation,
10
43480
4216
Возможно, это будут новые лекарства,
00:59
new ways to communicate,
11
47720
2016
новые методы передвижения и сообщения,
01:01
sustainable economies
and maybe even a world at peace.
and maybe even a world at peace.
12
49760
5536
устойчивые экономические модели
или даже мир во всём мире.
или даже мир во всём мире.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
55320
2896
Но эта возможность,
этот юношеский компонент
этот юношеский компонент
01:10
is not a given.
14
58240
1440
может и не реализоваться.
01:13
One point eight billion
young women and young men
young women and young men
15
61200
3896
1,8 миллиарда мальчиков и девочек
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
65120
2520
стоят на пороге взрослой жизни.
01:20
Are they ready?
17
68520
1736
Они готовы?
01:22
Right now, too few of them are.
18
70280
2360
В настоящее время — очень немногие.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
73520
2616
Что мне нравится больше всего
в моей работе в ЮНИСЕФ —
в моей работе в ЮНИСЕФ —
01:28
is a chance to talk to, meet with
and hear from young people
and hear from young people
20
76160
4536
это возможность разговаривать, встречаться
и слышать молодых людей со всего мира.
01:32
all around the world.
21
80720
1936
01:34
And they tell me
about their hopes and dreams.
about their hopes and dreams.
22
82680
2896
Они делятся со мной
своими надеждами и мечтами.
своими надеждами и мечтами.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
85600
3056
Их надежды и мечты
о будущих свершениях в их жизни прекрасны.
01:40
for what they'll accomplish
in their lives.
in their lives.
24
88680
2400
01:43
But what they're also telling me
is that they have fears.
is that they have fears.
25
91960
3640
Но также они делятся со мной
и своими страхами.
и своими страхами.
01:48
They feel that they're facing
a series of urgent crises.
a series of urgent crises.
26
96400
4936
Они ощущают предстоящие серьёзные кризисы.
01:53
A crisis of demographics,
27
101360
2576
Кризис демографии,
01:55
a crisis of education,
28
103960
2376
кризис образования,
01:58
a crisis of employment,
29
106360
2256
кризис трудовой занятости,
02:00
a crisis of violence
30
108640
2056
кризис насилия,
02:02
and a crisis for girls.
31
110720
2240
женскую дискриминацию.
02:07
If you look at these crises,
you realize that they're urgent
you realize that they're urgent
32
115240
4376
Присмотревшись к этим кризисам,
мы осознаём их срочность,
мы осознаём их срочность,
02:11
and they need to be addressed now.
33
119640
2416
необходимость работать
над ними уже сегодня.
над ними уже сегодня.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
122080
2480
Потому что дети обеспокоены.
02:17
They're worried that they might not get
the education that they need.
the education that they need.
35
125560
4696
Они обеспокоены тем, что не смогут
получить необходимое образование.
получить необходимое образование.
02:22
And you know what?
36
130280
1216
И знаете что?
02:23
They're right.
37
131520
1576
Они правы.
02:25
Two hundred million adolescents
are out of school worldwide,
are out of school worldwide,
38
133120
3816
Двести миллионов юношей и девушек
по всему миру не посещают школу,
по всему миру не посещают школу,
02:28
about the population of Brazil.
39
136960
2656
что примерно равно населению Бразилии.
02:31
And those that are in school
40
139640
1976
А тот, кто ходит в школу,
02:33
feel that they may not be getting
the right skills.
the right skills.
41
141640
3416
понимает, что полученные знания
не пригодятся.
не пригодятся.
02:37
Globally, six in 10
children and young people
children and young people
42
145080
4296
В целом, шесть из 10 детей
и молодых людей не получают
и молодых людей не получают
02:41
do not meet the minimum proficiency level
for reading and mathematics.
for reading and mathematics.
43
149400
5240
минимальные профессиональные
навыки по чтению и математике.
навыки по чтению и математике.
02:47
No country can be successful
44
155360
2496
Ни одна страна не может
считаться успешной,
считаться успешной,
02:49
if nearly half of its population
of young people
of young people
45
157880
3416
если почти половина её молодого населения
02:53
are unable to read or write.
46
161320
2520
не умеет читать или писать.
02:56
And what about the lucky few
who are in secondary school?
who are in secondary school?
47
164680
4176
А как же те счастливчики, что
получают среднее образование?
получают среднее образование?
03:00
Many of them are dropping out
because they're worried
because they're worried
48
168880
3176
Многие из них бросают школу,
обеспокоенные тем, что
обеспокоенные тем, что
03:04
that they're not getting skills
that they can use to make a livelihood.
that they can use to make a livelihood.
49
172080
4176
не получают должных навыков и умений
для обеспечения средств к существованию.
для обеспечения средств к существованию.
03:08
And sometimes, their parents
can no longer afford the fees.
can no longer afford the fees.
50
176280
3936
Иногда их родители просто не могут
больше платить за обучение.
больше платить за обучение.
03:12
It's a tragedy.
51
180240
1200
И это трагедия.
03:14
And young people are also telling me
that they're worried about employment,
that they're worried about employment,
52
182480
4856
Молодые люди также говорят мне
про свои переживания о трудоустройстве,
про свои переживания о трудоустройстве,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
187360
2080
что они не смогут найти себе работу.
03:22
And again, they're right.
54
190120
1640
Они опять правы.
03:24
Every month, 10 million
young people reach working age.
young people reach working age.
55
192480
4400
Каждый месяц 10 миллионов молодых людей
достигают трудового совершеннолетия.
достигают трудового совершеннолетия.
03:29
It's a staggering number.
56
197760
2136
Эта цифра ошеломляет.
03:31
Some will go on for further education,
but many will enter the workforce.
but many will enter the workforce.
57
199920
5216
Некоторые их них пойдут учиться дальше,
но многие выйдут на рынок труда.
но многие выйдут на рынок труда.
03:37
And our world is not creating
10 million new jobs each month.
10 million new jobs each month.
58
205160
4320
В нашем мире не создаётся ежемесячно
10 миллионов новых рабочих мест.
10 миллионов новых рабочих мест.
03:42
The competition is fierce
for the jobs that are available.
for the jobs that are available.
59
210400
3720
Конкуренция на существующие места огромна.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
215000
2896
Представьте себе
молодого человека в наши дни,
молодого человека в наши дни,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
217920
3216
который нуждается в работе,
чтобы заработать на жизнь,
чтобы заработать на жизнь,
03:53
ready to build a future,
62
221160
2056
он готов строить будущее,
03:55
and opportunities are hard to find.
63
223240
2760
но так сложно найти возможность.
04:00
Young people are also telling me
64
228120
1976
Молодые люди также говорят мне,
04:02
that they're worried that they're not
getting the skills that they need.
getting the skills that they need.
65
230120
3736
что они, возможно, не получают
необходимые знания.
необходимые знания.
04:05
And again, they're right.
66
233880
1800
Они правы и в этом.
04:09
We are finding ourselves
at a time in the world
at a time in the world
67
237840
4376
Мы находимся на этапе развития,
04:14
when the world
is changing so fast for work.
is changing so fast for work.
68
242240
2976
когда мир вокруг меняется так быстро.
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
245240
3376
Мы живём во время четвёртой
промышленной революции.
промышленной революции.
04:20
Young people do not want to be
on the farms and in rural communities.
on the farms and in rural communities.
70
248640
4176
Молодёжь не хочет сидеть на ферме
в загородной местности.
в загородной местности.
04:24
They want to go to the cities.
71
252840
2016
Они хотят быть в городах.
04:26
They want to learn future skills
for future work.
for future work.
72
254880
3976
Они хотят осваивать умения
и знания для будущего.
и знания для будущего.
04:30
They want to learn digital technology
and green technologies.
and green technologies.
73
258880
4256
Им нравится изучать цифровые
и экологические технологии.
и экологические технологии.
04:35
They want to have a chance
to learn modern agriculture.
to learn modern agriculture.
74
263160
3616
Они хотят иметь возможность обучаться
современному сельскому хозяйству.
современному сельскому хозяйству.
04:38
They want to learn business
and entrepreneurship,
and entrepreneurship,
75
266800
2736
Они хотят изучать
предпринимательство и бизнес,
предпринимательство и бизнес,
04:41
so that they can create
a business of their own.
a business of their own.
76
269560
3056
чтобы начать своё дело.
04:44
They want to be nurses and radiologists
and pharmacists and doctors.
and pharmacists and doctors.
77
272640
5536
Они мечтают стать медсёстрами,
рентгенологами, фармацевтами и врачами.
рентгенологами, фармацевтами и врачами.
04:50
And they want to have all of the skills
that they'll need for the future.
that they'll need for the future.
78
278200
3880
Они нуждаются в тех знаниях,
что потребует от них работа в будущем.
что потребует от них работа в будущем.
04:54
They also want to learn the trades,
like construction and electricians.
like construction and electricians.
79
282960
5496
Также они хотят освоить специальности
строителя или электрика.
строителя или электрика.
05:00
These are all the professions
that a country needs,
that a country needs,
80
288480
2976
Все эти профессии необходимы любой стране,
05:03
as well as the professions
that have not been invented yet.
that have not been invented yet.
81
291480
3280
как и те, что ещё не изобрели.
05:08
And young people are also telling me
that they're worried about violence.
that they're worried about violence.
82
296080
4680
Также молодые люди говорят мне,
что обеспокоены насилием.
что обеспокоены насилием.
05:13
At home, online, in school,
in their communities.
in their communities.
83
301720
4936
Дома, в сети, в школе,
внутри их сообществ.
внутри их сообществ.
05:18
And again, they're right.
84
306680
2080
Они снова оказываются правы.
05:21
A young person can have
hundreds of friends on social media,
hundreds of friends on social media,
85
309560
4296
У них сотни друзей в социальных сетях,
05:25
but when they need
to find a friendly face,
to find a friendly face,
86
313880
2976
но когда нужен хоть один единомышленник,
05:28
someone who can be there
as their friend, to talk to,
as their friend, to talk to,
87
316880
3056
на кого можно положиться как на друга,
05:31
they do not find one.
88
319960
2216
не находится ни одного.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
322200
4016
В ответ они получают агрессию и нападки.
05:38
And hundreds of millions
are facing exploitation
are facing exploitation
90
326240
4016
Сотни миллионов детей имеют дело
с эксплуатацией,
с эксплуатацией,
05:42
and abuse, and violence.
91
330280
2040
жестокостью и насилием.
05:45
Every seven minutes,
an adolescent boy or girl
an adolescent boy or girl
92
333360
4016
Каждые семь минут где-то в мире
девушка или юноша-подросток
девушка или юноша-подросток
05:49
somewhere in the world
is killed by an act of violence.
is killed by an act of violence.
93
337400
3720
встречают свою насильственную смерть.
05:55
And girls are telling me
94
343400
1376
Девушки доверяют мне
05:56
that they're especially worried
about their futures.
about their futures.
95
344800
3296
свою особую обеспокоенность своим будущем.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
348120
2656
К сожалению, их страхи
также небеспочвенны.
также небеспочвенны.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
350800
3056
Девушкам приходится иметь дело
с предвзятостью и дискриминацией,
с предвзятостью и дискриминацией,
06:05
They face early childhood marriage
98
353880
2016
ранним браком
06:07
and they face life-threatening
early pregnancy.
early pregnancy.
99
355920
3400
и с опасной ранней беременностью.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
360760
2816
Представьте себе население США.
06:15
Now double it.
101
363600
1456
Теперь умножьте это на два.
06:17
That's the number of women who
were married before their 18th birthday.
were married before their 18th birthday.
102
365080
4776
Это число соответствует количеству женщин,
вступивших в брак до своего 18-летия.
вступивших в брак до своего 18-летия.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
369880
2736
Шестьсот пятьдесят миллионов.
06:24
And many were mothers
while they were still children themselves.
while they were still children themselves.
104
372640
4360
Многие из них стали матерями,
пока сами оставались детьми.
пока сами оставались детьми.
06:30
One out of every three women
will face physical abuse
will face physical abuse
105
378000
4536
Каждая третья женщина
испытывает физическое насилие
испытывает физическое насилие
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
382560
2520
или сексуальное насилие
в течение своей жизни.
в течение своей жизни.
06:37
So, no wonder girls are worried
about their futures.
about their futures.
107
385920
3400
Неудивительно, что девочки
опасаются за своё будущее.
опасаются за своё будущее.
06:42
These urgent crises may not be a reality
in your life or in your neighborhood.
in your life or in your neighborhood.
108
390400
5536
Эти насущные проблемы могут
быть неактуальны в вашем окружении.
быть неактуальны в вашем окружении.
06:47
And perhaps you've had opportunities
for a good education
for a good education
109
395960
2936
Возможно, ваши шансы
на хорошее образование,
на хорошее образование,
06:50
and for marketable skills,
and for getting a job.
and for getting a job.
110
398920
3616
приобретение ценных навыков
и трудоустройство достаточно велики.
и трудоустройство достаточно велики.
06:54
And maybe you've never faced violence,
or prejudice, or discrimination.
or prejudice, or discrimination.
111
402560
5096
Или же вы никогда не сталкивались с
насилием, дискриминацией и предвзятостью.
насилием, дискриминацией и предвзятостью.
06:59
But there are tens of millions
of young people who are not so lucky.
of young people who are not so lucky.
112
407680
4336
Но есть десятки миллионов молодых людей,
которым повезло меньше.
которым повезло меньше.
07:04
And they are sounding the alarm
for their futures.
for their futures.
113
412040
4456
Они бьют тревогу в страхе за своё будущее.
07:08
And that is why UNICEF
and our many public and private partners
and our many public and private partners
114
416520
4056
Именно поэтому ЮНИСЕФ совместно
с государственными и частными партнёрами
с государственными и частными партнёрами
07:12
are launching a new global initiative.
115
420600
2976
запускают новый мировой проект,
07:15
Young people themselves have named it.
116
423600
3016
название которому дало
наше молодое поколение.
наше молодое поколение.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
426640
2936
Он называется Generation Unlimited
[Поколение без границ]
[Поколение без границ]
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
429600
3720
или Gen-U [Поколение Ты].
07:26
So, what they're saying is,
it's our time, it's our turn,
it's our time, it's our turn,
119
434720
4736
Они пытаются сказать, что настало
наше время, наша очередь,
наше время, наша очередь,
07:31
it's our future.
120
439480
1440
наше будущее.
07:33
Our goal is very straightforward.
121
441760
2936
Наша цель крайне проста.
07:36
We want every young person
in school, learning, training,
in school, learning, training,
122
444720
4856
Каждый молодой человек должен учиться,
обучаться или работать
обучаться или работать
07:41
or age-appropriate employment
by the year 2030.
by the year 2030.
123
449600
3720
в соответствии со своим
возрастом к 2030 году.
возрастом к 2030 году.
07:46
This goal is urgent,
it's necessary, it's ambitious.
it's necessary, it's ambitious.
124
454880
4376
Это необходимо, актуально и амбициозно.
07:51
But we think it's also achievable.
125
459280
2280
Но также, я думаю, это вполне достижимо.
07:54
So we're calling out
for cutting-edge solutions
for cutting-edge solutions
126
462480
2736
Мы приветствуем неформальные, передовые
07:57
and new ideas.
127
465240
1856
предложения и мысли.
07:59
Ideas that will give young people
a fighting chance for their futures.
a fighting chance for their futures.
128
467120
4936
Идеи, которые предоставят молодежи
реальный шанс побороться за своё будущее.
реальный шанс побороться за своё будущее.
08:04
We don't know all the answers,
129
472080
1736
Мы не знаем всех ответов,
08:05
so we're reaching out to businesses
and governments, and nonprofits,
and governments, and nonprofits,
130
473840
4376
поэтому нуждаемся в помощи от бизнеса,
государства, некоммерческих организаций,
государства, некоммерческих организаций,
08:10
and academia, and communities,
and innovators for help.
and innovators for help.
131
478240
4616
учёных, изобретателей и других сообществ.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
482880
2816
Gen-U станет открытой платформой,
08:17
where people can come
and share their ideas and solutions
and share their ideas and solutions
133
485720
5056
в рамках которой можно будет
обмениваться идеями, предлагать решения,
обмениваться идеями, предлагать решения,
08:22
about what works, what does not work,
134
490800
3136
говорить о том, что работает, что нет,
08:25
and importantly, what might work.
135
493960
3200
или что может сработать.
08:30
So if we can take these ideas
and add a little bit of seed money,
and add a little bit of seed money,
136
498040
5016
Мы считаем, что если взять эти идеи,
вложить в них деньги,
вложить в них деньги,
08:35
and add some good partners,
137
503080
1976
доверить их надёжным партнёрам,
08:37
and add good political will,
138
505080
2256
поддержать их политически,
08:39
we think they can scale up to reach
thousands and millions of people
thousands and millions of people
139
507360
4216
эти идеи реализуются для тысяч,
миллионов людей
миллионов людей
08:43
around the world.
140
511600
1199
по всему миру.
08:45
And with this project,
we're also going to do something new.
we're also going to do something new.
141
513720
3496
В этом проекте мы также планируем
прибегнуть к новому.
прибегнуть к новому.
08:49
We're going to co-design
and co-create with young people.
and co-create with young people.
142
517240
3616
Молодые люди будут принимать участие
в дизайне и разработке.
в дизайне и разработке.
08:52
So with Gen-U, they're going to be
in the driver's seat,
in the driver's seat,
143
520880
2895
В Gen-U именно они будут
находиться у руля,
находиться у руля,
08:55
steering us all along the way.
144
523799
2001
управляя всем процессом.
08:59
In Argentina, there's a program
where we connect students
where we connect students
145
527280
4136
В Аргентине существует программа,
объединяющая учеников,
объединяющая учеников,
09:03
who are in rural, remote,
hard to reach mountainous communities,
hard to reach mountainous communities,
146
531440
5056
которые живут в сельской,
отдалённой, горной местности,
отдалённой, горной местности,
09:08
with something they've seldom seen:
147
536520
2616
с теми, кого они почти
никогда не видели, —
никогда не видели, —
09:11
a secondary school teacher.
148
539160
2496
учителем старших классов.
09:13
So these students come to a classroom,
they're joined by a community teacher
they're joined by a community teacher
149
541680
5616
Итак, ученики приходят в класс,
рядом с ними их местный учитель,
рядом с ними их местный учитель,
09:19
and they're connected
to urban schools online.
to urban schools online.
150
547320
4216
и объединяются с городскими
школами в режиме онлайн.
школами в режиме онлайн.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
551560
2816
Учитель старших классов
09:26
who is teaching them
about digital technology
about digital technology
152
554400
3376
преподаёт им цифровые технологии
09:29
and a good secondary school education,
153
557800
2856
и даёт качественное среднее образование,
09:32
without them ever having to leave
their own communities.
their own communities.
154
560680
3360
а ученикам не приходится
покидать свои сообщества.
покидать свои сообщества.
09:37
And in South Africa,
there's a program called Techno Girls.
there's a program called Techno Girls.
155
565000
4176
В Южной Африке существует проект
Techno Girls [Техно-девушки].
Techno Girls [Техно-девушки].
09:41
And these are girls
from disadvantaged neighborhoods
from disadvantaged neighborhoods
156
569200
2696
Это девушки из неблагополучных районов,
09:43
who are studying the STEM program area:
157
571920
3296
которые изучают точные науки:
09:47
science, technology, engineering and math.
158
575240
3136
естествознание, прикладные науки,
проектирование и математику.
проектирование и математику.
Также они имеют возможность
производственного обучения.
производственного обучения.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
578400
2976
09:53
This is the way that they then
can see themselves
can see themselves
160
581400
2576
Так они смогут представить себя
09:56
in jobs that are in engineering,
161
584000
2016
в должности инженера,
09:58
in science, and maybe
in the space program.
in the space program.
162
586040
3480
учёного или участника
космической программы.
космической программы.
10:02
In Bangladesh,
163
590320
1336
В Бангладеше
10:03
we have partners who are training
tens of thousands of young people
tens of thousands of young people
164
591680
4016
наши партнёры обучают
десятки тысяч молодых людей
десятки тысяч молодых людей
10:07
in the trades,
165
595720
1296
рабочим специальностям,
10:09
so that they can become
motorcycle repair people,
motorcycle repair people,
166
597040
3216
таким как ремонт мотоциклов
10:12
or mobile phone service people.
167
600280
2456
или ремонт мобильных телефонов.
10:14
But these are a chance to see
their own livelihoods.
their own livelihoods.
168
602760
3336
Это шанс заработать на свою жизнь.
10:18
And maybe even to have
a business of their own.
a business of their own.
169
606120
3200
Или даже открыть своё дело.
10:22
And in Vietnam,
170
610400
1616
Во Вьетнаме
10:24
there's a program where
we are pairing young entrepreneurs
we are pairing young entrepreneurs
171
612040
3816
существует программа, которая связывает
молодых предпринимателей
молодых предпринимателей
10:27
with the needs in their own
local communities.
local communities.
172
615880
3016
с потребностями местных сообществ.
10:30
So with this program, a group gathered
173
618920
2936
Эта программа объединила людей,
10:33
and they decided that they would
solve the problem of transportation
solve the problem of transportation
174
621880
3896
целью которых стало решение
проблемы транспортной доступности
проблемы транспортной доступности
10:37
for people with disabilities
in their communities.
in their communities.
175
625800
3296
для людей с ограниченными возможностями
внутри их сообщества.
внутри их сообщества.
10:41
So with a mentor
and a bit of seed funding,
and a bit of seed funding,
176
629120
2296
С помощью куратора и
небольшого стартового капитала
небольшого стартового капитала
10:43
they've now developed a new app
to help the whole community.
to help the whole community.
177
631440
3600
они разработали новое приложение
в помощь всему сообществу.
в помощь всему сообществу.
10:48
And I've seen how these programs
can make a difference.
can make a difference.
178
636280
4136
Я видела, как эти программы
приносят пользу.
приносят пользу.
10:52
When I was in Lebanon,
I visited a program called Girls Got IT,
I visited a program called Girls Got IT,
179
640440
4496
В Ливане я навестила участников
программы Girls Got IT [Девушки в ИТ]
программы Girls Got IT [Девушки в ИТ]
10:56
or Girls Got It.
180
644960
1800
или Girls Got It [Девушки понимают].
10:59
And in this program,
girls who have been studying
girls who have been studying
181
647520
3056
В этой программе участвуют девушки,
11:02
computer skills and the STEM program
182
650600
2816
изучающие компьютерные
технологии и точные науки,
технологии и точные науки,
11:05
have a chance to work side by side
with young professionals,
with young professionals,
183
653440
4256
они работают бок о бок
с молодыми профессионалами
с молодыми профессионалами
11:09
so that they can learn firsthand
184
657720
2856
и напрямую познают
11:12
what it's like to be an architect,
a designer or a scientist.
a designer or a scientist.
185
660600
4656
искусство архитектора,
дизайнера или учёного.
дизайнера или учёного.
11:17
And when you see these girls,
smiles on their faces,
smiles on their faces,
186
665280
3216
Когда видишь этих девушек, их улыбки,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
668520
2696
блеск в глазах, воодушевление,
11:23
they are so excited,
they have hope for the future.
they have hope for the future.
188
671240
3576
понимаешь, что они у них есть
большие надежды на будущее.
большие надежды на будущее.
11:26
They want to change the world.
189
674840
2216
Они мечтают изменить мир.
11:29
And now, with this program
and these mentors,
and these mentors,
190
677080
3296
С такой программой, с такими кураторами
11:32
they'll be able to do it.
191
680400
1840
у них всё получится.
11:35
But these ideas and programs
are just a start.
are just a start.
192
683400
3576
Подобные идеи и программы —
всего лишь начало.
всего лишь начало.
11:39
They'll only reach a fraction
of the young people that we need to reach.
of the young people that we need to reach.
193
687000
3840
Они затрагивают малую часть
молодёжи, которую мы должны охватить.
молодёжи, которую мы должны охватить.
11:43
We want to take these ideas
and find ways to scale them up.
and find ways to scale them up.
194
691640
4136
Мы хотим поднять эти идеи
на новый уровень.
на новый уровень.
Чтобы охватить больше молодых людей,
больше сообществ,
больше сообществ,
11:47
To reach more young people
in more communities,
in more communities,
195
695800
2456
11:50
in more places around the world.
196
698280
2696
больше стран во всём мире.
11:53
And we want to dream big.
197
701000
2320
Мы хотим мечтать по-крупному.
11:56
Could every school,
everywhere in the world,
everywhere in the world,
198
704080
3696
Пусть каждая школа в любой точке планеты,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
707800
2816
в удалённом районе, в горной местности
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
710640
1976
или даже в лагере беженцев,
12:04
could they be connected to the internet?
201
712640
3456
пусть она имеет подключение к интернету!
12:08
Could we have instant translation
for young people,
for young people,
202
716120
3856
Пусть будет доступ к мгновенному переводу,
12:12
so that you could get a good education
203
720000
2136
чтобы получать хорошее образование
12:14
in your own language,
anywhere in the world?
anywhere in the world?
204
722160
2600
на родном языке в любой точке мира!
12:17
And would it be possible
205
725640
1456
И пусть станет возможным
12:19
that we could connect
the education in your school
the education in your school
206
727120
3896
объединить обучение в школе
12:23
with skills that you're going to need
to get a job in your own community?
to get a job in your own community?
207
731040
4456
с приобретением тех навыков, которые
пригодятся в вашем обществе!
пригодятся в вашем обществе!
12:27
So that you actually can move
from school to work.
from school to work.
208
735520
3200
Чтобы сразу после школы
найти себе применение.
найти себе применение.
12:32
And more.
209
740360
1256
И ещё.
12:33
Can each one of us help?
210
741640
1560
Чем может помочь каждый из нас?
12:36
In our everyday lives
and in our workplaces,
and in our workplaces,
211
744000
3336
В нашей жизни, на нашем рабочем месте
12:39
are there ways that we could
support young people?
support young people?
212
747360
2440
как мы можем поддержать молодёжь?
12:42
Young people are asking us
for apprenticeships,
for apprenticeships,
213
750560
3056
Нам задают вопросы про ученичество,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
753640
3056
производственное обучение, практику.
12:48
Could we do this?
215
756720
1200
Мы можем это воплотить?
12:50
Young people are also asking us
for work-study programs,
for work-study programs,
216
758840
3976
Также молодёжь спрашивает про
учебно-производственные проекты,
учебно-производственные проекты,
12:54
places where they can learn and earn.
217
762840
2976
когда сразу учатся и зарабатывают.
12:57
Could we do this and could we
reach out to a community that's nearby,
reach out to a community that's nearby,
218
765840
4616
Мы можем это сделать? И помочь
другим сообществам по соседству,
другим сообществам по соседству,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
770480
2600
кому требуется наша помощь?
13:06
Young people are also saying
that they want to help other young people.
that they want to help other young people.
220
774440
3416
Также молодые люди хотят помогать
другим молодым людям.
другим молодым людям.
13:09
They want more space and more voice,
221
777880
2976
Им нужно больше пространства,
больше права голоса,
больше права голоса,
13:12
so that they can gather
to help each other.
to help each other.
222
780880
3016
чтобы собираться и помогать друг другу.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
783920
4096
В центрах по борьбе со СПИДом,
в лагерях беженцев,
в лагерях беженцев,
13:20
but also to stop online bullying
and early child marriage.
and early child marriage.
224
788040
4480
необходимо прекратить травлю
в интернете и ранние браки.
в интернете и ранние браки.
13:25
We need ideas, we need
ideas that are big and small,
ideas that are big and small,
225
793320
3656
Нам нужны идеи, большие и маленькие,
13:29
ideas that are local and global.
226
797000
2520
идеи локального и глобального масштаба.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
801240
3576
В конце концов, это наша ответственность.
13:36
A massive generation of young people
are about to inherit our world.
are about to inherit our world.
228
804840
5896
Многочисленное поколение молодых
готовится наследовать наш мир.
готовится наследовать наш мир.
13:42
It is our duty to leave a legacy
of hope and opportunity
of hope and opportunity
229
810760
5096
Наша обязанность — завещать
надежду и возможности
надежду и возможности
13:47
for them but also with them.
230
815880
3416
для них, вместе с ними.
13:51
Young people are
25 percent of our population.
25 percent of our population.
231
819320
3376
Молодые люди составляют
25 процентов всего населения.
25 процентов всего населения.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
822720
3936
Они на 100 процентов
составят наше будущее.
составят наше будущее.
13:58
And they're calling out
for a fighting chance
for a fighting chance
233
826680
3096
Они взывают дать им шанс на победу,
14:01
to build a better world.
234
829800
2576
построить мир будущего.
14:04
So their call should be our calling.
235
832400
3216
Этот зов и есть наше призвание.
14:07
The calling of our time.
236
835640
2856
Предназначение нашего времени.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
838520
3336
Время пришло, необходимость назрела.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
841880
4440
1,8 миллиарда молодых
мальчиков и девочек ждут.
мальчиков и девочек ждут.
14:19
Thank you.
239
847440
1216
Спасибо.
14:20
(Applause)
240
848680
4000
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Henrietta Fore - Child advocateUNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance.
Why you should listen
Henrietta Fore became executive director of UNICEF, the United Nations Children's Fund, on January 1, 2018. Previously she served as the administrator of USAID and director of the United States Foreign Assistance (as the firrst woman to serve in these roles), managing billions of dollars in assistance annually, including support to people and countries recovering from disaster. Prior to this appointment, Fore served as Under Secretary of State for Management, the COO of the Department of State, under President George W. Bush. She also served on the boards of the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the Aspen Institute among others.
More profile about the speakerHenrietta Fore | Speaker | TED.com