We the Future
Henrietta Fore: How we can help young people build a better future
Henrietta Fore: Comment nous pouvons aider les jeunes à bâtir un meilleur avenir
Filmed:
Readability: 3.6
1,771,486 views
Une énorme génération de jeunes va hériter de notre monde et il est de notre devoir à tous de leur offrir une chance d'avenir, dit la Directrice Générale de l'UNICEF Henrietta Fore. Dans cette intervention avant-gardiste, elle explore les crises qui les attendent et détaille une nouvelle et ambitieuse initiative mondiale, Generation Unlimited, qui a pour objectif de s'assurer que chaque jeune soit à l'école, en formation ou au travail d'ici à 2030.
Henrietta Fore - Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
1560
4696
Aujourd'hui, il y a 1,8 milliard de jeunes
00:18
between the ages
of 10 and 24 in the world.
of 10 and 24 in the world.
1
6280
3640
ayant entre 10 et 24 ans
à travers le monde.
à travers le monde.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
10920
3736
C'est la plus grand cohorte
de l'histoire de l'humanité.
de l'histoire de l'humanité.
00:26
Meeting their needs
will be a big challenge.
will be a big challenge.
3
14680
2936
Satisfaire leurs besoins
sera un défi de taille.
sera un défi de taille.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
17640
3136
Mais c'est également
une belle opportunité.
une belle opportunité.
00:32
They hold our shared future
in their hands.
in their hands.
5
20800
4536
Ils tiennent notre avenir commun
entre leurs mains.
entre leurs mains.
00:37
Every day, we read about young people
lending their ideas and passions
lending their ideas and passions
6
25360
5816
Chaque jour, nous entendons parler de
jeunes consacrant leurs idées et passions
jeunes consacrant leurs idées et passions
00:43
to fighting for change,
7
31200
2016
à la lutte pour le changement,
00:45
social change, political change,
change in their communities.
change in their communities.
8
33240
5256
un changement social, politique,
un changement dans leur communauté.
un changement dans leur communauté.
00:50
Imagine what they'll create:
breakthroughs, inventions.
breakthroughs, inventions.
9
38520
4120
Imaginez ce qu'ils créeront :
des avancées, des inventions.
des avancées, des inventions.
00:55
Maybe new medicines,
new modes of transportation,
new modes of transportation,
10
43480
4216
Peut-être de nouveaux médicaments,
de nouveaux moyens de transport,
de nouveaux moyens de transport,
00:59
new ways to communicate,
11
47720
2016
de nouveaux moyens de communication,
01:01
sustainable economies
and maybe even a world at peace.
and maybe even a world at peace.
12
49760
5536
des économies durables
et peut-être même un monde en paix.
et peut-être même un monde en paix.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
55320
2896
Mais cette opportunité,
ce dividende de la jeunesse,
ce dividende de la jeunesse,
01:10
is not a given.
14
58240
1440
n'est pas acquise.
01:13
One point eight billion
young women and young men
young women and young men
15
61200
3896
1,8 milliard de jeunes femmes
et de jeunes hommes
et de jeunes hommes
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
65120
2520
sont au seuil de l'âge adulte.
01:20
Are they ready?
17
68520
1736
Sont-ils prêts ?
01:22
Right now, too few of them are.
18
70280
2360
Actuellement, trop peu le sont.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
73520
2616
Ce que je préfère
dans mon travail pour l'UNICEF,
dans mon travail pour l'UNICEF,
01:28
is a chance to talk to, meet with
and hear from young people
and hear from young people
20
76160
4536
c'est l'opportunité de rencontrer
et de discuter avec des jeunes
et de discuter avec des jeunes
01:32
all around the world.
21
80720
1936
venant de partout dans le monde.
01:34
And they tell me
about their hopes and dreams.
about their hopes and dreams.
22
82680
2896
Ils me parlent de leurs espoirs
et de leurs rêves.
et de leurs rêves.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
85600
3056
Ils ont des espoirs
et des rêves formidables
et des rêves formidables
01:40
for what they'll accomplish
in their lives.
in their lives.
24
88680
2400
quant à ce qu'ils accompliront
dans leur vie.
dans leur vie.
01:43
But what they're also telling me
is that they have fears.
is that they have fears.
25
91960
3640
Mais ils me disent également
qu'ils ont des craintes.
qu'ils ont des craintes.
01:48
They feel that they're facing
a series of urgent crises.
a series of urgent crises.
26
96400
4936
Ils ont l'impression de faire face
à une série de crises urgentes.
à une série de crises urgentes.
01:53
A crisis of demographics,
27
101360
2576
Une crise démographique,
01:55
a crisis of education,
28
103960
2376
une crise éducative,
01:58
a crisis of employment,
29
106360
2256
une crise de l'emploi,
02:00
a crisis of violence
30
108640
2056
une crise de la violence
02:02
and a crisis for girls.
31
110720
2240
et une crise pour les filles.
02:07
If you look at these crises,
you realize that they're urgent
you realize that they're urgent
32
115240
4376
Si vous observez ces crises,
vous réalisez qu'elles sont urgentes
vous réalisez qu'elles sont urgentes
02:11
and they need to be addressed now.
33
119640
2416
et doivent être abordées maintenant.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
122080
2480
Car ils nous disent qu'ils sont inquiets.
02:17
They're worried that they might not get
the education that they need.
the education that they need.
35
125560
4696
Ils s'inquiètent de ne pas recevoir
l'éducation dont ils ont besoin.
l'éducation dont ils ont besoin.
02:22
And you know what?
36
130280
1216
Et vous savez quoi ?
02:23
They're right.
37
131520
1576
Ils ont raison.
02:25
Two hundred million adolescents
are out of school worldwide,
are out of school worldwide,
38
133120
3816
A travers le monde, 200 millions
d'adolescents ne sont pas scolarisés,
d'adolescents ne sont pas scolarisés,
02:28
about the population of Brazil.
39
136960
2656
environ l'équivalent
de la population du Brésil.
de la population du Brésil.
02:31
And those that are in school
40
139640
1976
Et ceux qui sont scolarisés
02:33
feel that they may not be getting
the right skills.
the right skills.
41
141640
3416
ont l'impression de ne pas
acquérir les bonnes compétences.
acquérir les bonnes compétences.
02:37
Globally, six in 10
children and young people
children and young people
42
145080
4296
Dans le monde, six enfants
et jeunes sur 10
et jeunes sur 10
02:41
do not meet the minimum proficiency level
for reading and mathematics.
for reading and mathematics.
43
149400
5240
n'ont pas le niveau de compétence minimum
en lecture et en mathématiques.
en lecture et en mathématiques.
02:47
No country can be successful
44
155360
2496
Aucun pays ne peut réussir
02:49
if nearly half of its population
of young people
of young people
45
157880
3416
si près de la moitié
de sa population de jeunes
de sa population de jeunes
02:53
are unable to read or write.
46
161320
2520
n'est pas capable de lire ou d'écrire.
02:56
And what about the lucky few
who are in secondary school?
who are in secondary school?
47
164680
4176
Qu'en est-il des quelques chanceux
dans l'enseignement secondaire ?
dans l'enseignement secondaire ?
03:00
Many of them are dropping out
because they're worried
because they're worried
48
168880
3176
Beaucoup d'entre eux décrochent
car ils s'inquiètent
car ils s'inquiètent
03:04
that they're not getting skills
that they can use to make a livelihood.
that they can use to make a livelihood.
49
172080
4176
de ne pas acquérir des compétences
qu'ils pourront utiliser
pour gagner leur vie.
pour gagner leur vie.
03:08
And sometimes, their parents
can no longer afford the fees.
can no longer afford the fees.
50
176280
3936
Et parfois, leurs parents
ne peuvent plus payer les frais.
ne peuvent plus payer les frais.
03:12
It's a tragedy.
51
180240
1200
C'est une tragédie.
03:14
And young people are also telling me
that they're worried about employment,
that they're worried about employment,
52
182480
4856
Les jeunes me disent également
qu'ils s'inquiètent du chômage,
qu'ils s'inquiètent du chômage,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
187360
2080
qu'ils ne puissent pas trouver un emploi.
03:22
And again, they're right.
54
190120
1640
A nouveau, ils ont raison.
03:24
Every month, 10 million
young people reach working age.
young people reach working age.
55
192480
4400
Chaque mois, 10 millions de jeunes
atteignent l'âge de travailler.
atteignent l'âge de travailler.
03:29
It's a staggering number.
56
197760
2136
C'est un chiffre colossal.
03:31
Some will go on for further education,
but many will enter the workforce.
but many will enter the workforce.
57
199920
5216
Certains poursuivront leur éducation
mais beaucoup entreront
sur le marché du travail.
sur le marché du travail.
03:37
And our world is not creating
10 million new jobs each month.
10 million new jobs each month.
58
205160
4320
Notre monde ne crée pas
10 millions d'emplois par mois.
10 millions d'emplois par mois.
03:42
The competition is fierce
for the jobs that are available.
for the jobs that are available.
59
210400
3720
La concurrence est féroce
pour les emplois disponibles.
pour les emplois disponibles.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
215000
2896
Imaginez être un jeune aujourd'hui,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
217920
3216
ayant besoin d'un emploi,
à la recherche d'un gagne-pain,
à la recherche d'un gagne-pain,
03:53
ready to build a future,
62
221160
2056
prêt à bâtir un avenir
03:55
and opportunities are hard to find.
63
223240
2760
et les opportunités
sont difficiles à trouver.
sont difficiles à trouver.
04:00
Young people are also telling me
64
228120
1976
Les jeunes me disent également
04:02
that they're worried that they're not
getting the skills that they need.
getting the skills that they need.
65
230120
3736
qu'ils s'inquiètent de ne pas acquérir
les compétences dont ils ont besoin.
les compétences dont ils ont besoin.
04:05
And again, they're right.
66
233880
1800
A nouveau, ils ont raison.
04:09
We are finding ourselves
at a time in the world
at a time in the world
67
237840
4376
Nous vivons à une époque
04:14
when the world
is changing so fast for work.
is changing so fast for work.
68
242240
2976
où le monde change si vite
en matière d'emploi.
en matière d'emploi.
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
245240
3376
Nous sommes au cœur
de la quatrième révolution industrielle.
de la quatrième révolution industrielle.
04:20
Young people do not want to be
on the farms and in rural communities.
on the farms and in rural communities.
70
248640
4176
Les jeunes ne veulent pas être
dans des fermes
ni des communautés rurales.
ni des communautés rurales.
04:24
They want to go to the cities.
71
252840
2016
Ils veulent être en ville.
04:26
They want to learn future skills
for future work.
for future work.
72
254880
3976
Ils veulent acquérir les compétences
utiles pour les emplois du futur.
utiles pour les emplois du futur.
04:30
They want to learn digital technology
and green technologies.
and green technologies.
73
258880
4256
Ils veulent apprendre les technologies
numériques et vertes.
numériques et vertes.
04:35
They want to have a chance
to learn modern agriculture.
to learn modern agriculture.
74
263160
3616
Ils veulent avoir l'opportunité
d'apprendre l'agriculture moderne.
d'apprendre l'agriculture moderne.
04:38
They want to learn business
and entrepreneurship,
and entrepreneurship,
75
266800
2736
Ils veulent apprendre
le commerce et l’entrepreneuriat
le commerce et l’entrepreneuriat
04:41
so that they can create
a business of their own.
a business of their own.
76
269560
3056
afin de pouvoir créer
leur propre entreprise.
leur propre entreprise.
04:44
They want to be nurses and radiologists
and pharmacists and doctors.
and pharmacists and doctors.
77
272640
5536
Ils veulent être infirmiers, radiologues,
pharmaciens et médecins.
pharmaciens et médecins.
04:50
And they want to have all of the skills
that they'll need for the future.
that they'll need for the future.
78
278200
3880
Ils veulent avoir toutes les compétences
dont ils auront besoin à l'avenir.
dont ils auront besoin à l'avenir.
04:54
They also want to learn the trades,
like construction and electricians.
like construction and electricians.
79
282960
5496
Ils veulent apprendre les métiers,
comme la construction et l'électricité.
comme la construction et l'électricité.
05:00
These are all the professions
that a country needs,
that a country needs,
80
288480
2976
Ce sont toutes les professions
dont un pays a besoin,
dont un pays a besoin,
05:03
as well as the professions
that have not been invented yet.
that have not been invented yet.
81
291480
3280
ainsi que toutes les professions
qui n'ont pas encore été inventées.
qui n'ont pas encore été inventées.
05:08
And young people are also telling me
that they're worried about violence.
that they're worried about violence.
82
296080
4680
Les jeunes me disent également
qu'ils s'inquiètent de la violence.
qu'ils s'inquiètent de la violence.
05:13
At home, online, in school,
in their communities.
in their communities.
83
301720
4936
A la maison, en ligne, à l'école,
dans leur communauté.
dans leur communauté.
05:18
And again, they're right.
84
306680
2080
A nouveau, ils ont raison.
05:21
A young person can have
hundreds of friends on social media,
hundreds of friends on social media,
85
309560
4296
Un jeune peut avoir des centaines d'amis
sur les réseaux sociaux
sur les réseaux sociaux
05:25
but when they need
to find a friendly face,
to find a friendly face,
86
313880
2976
mais quand il a besoin
de trouver un visage amical,
de trouver un visage amical,
05:28
someone who can be there
as their friend, to talk to,
as their friend, to talk to,
87
316880
3056
quelqu'un qui peut être là
en tant qu'ami, à qui parler,
en tant qu'ami, à qui parler,
05:31
they do not find one.
88
319960
2216
il ne trouve personne.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
322200
4016
Ils sont confrontés à l'intimidation,
au harcèlement et plus encore.
au harcèlement et plus encore.
05:38
And hundreds of millions
are facing exploitation
are facing exploitation
90
326240
4016
Des centaines de millions d'entre eux
sont confrontés à l'exploitation,
sont confrontés à l'exploitation,
05:42
and abuse, and violence.
91
330280
2040
à la maltraitance et à la violence.
05:45
Every seven minutes,
an adolescent boy or girl
an adolescent boy or girl
92
333360
4016
Toutes les sept minutes,
un adolescent ou une adolescente
un adolescent ou une adolescente
05:49
somewhere in the world
is killed by an act of violence.
is killed by an act of violence.
93
337400
3720
quelque part dans le monde
est tué par un acte de violence.
est tué par un acte de violence.
05:55
And girls are telling me
94
343400
1376
Les filles me disent
05:56
that they're especially worried
about their futures.
about their futures.
95
344800
3296
qu'elles sont particulièrement inquiètes
au sujet de leur avenir.
au sujet de leur avenir.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
348120
2656
Malheureusement, elles ont aussi raison.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
350800
3056
Les filles sont confrontées
aux préjugés et à la discrimination.
aux préjugés et à la discrimination.
06:05
They face early childhood marriage
98
353880
2016
Elles sont confrontées
aux mariages précoces
aux mariages précoces
06:07
and they face life-threatening
early pregnancy.
early pregnancy.
99
355920
3400
et aux grossesses précoces
qui mettent leur vie en danger.
qui mettent leur vie en danger.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
360760
2816
Prenez la population des États-Unis.
06:15
Now double it.
101
363600
1456
Multipliez-la par deux.
06:17
That's the number of women who
were married before their 18th birthday.
were married before their 18th birthday.
102
365080
4776
C'est le nombre de femmes mariées
avant leur 18ème anniversaire.
avant leur 18ème anniversaire.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
369880
2736
Six cent cinquante millions.
06:24
And many were mothers
while they were still children themselves.
while they were still children themselves.
104
372640
4360
Nombre d'entre elles sont devenues mères
alors qu'elles étaient encore enfants.
alors qu'elles étaient encore enfants.
06:30
One out of every three women
will face physical abuse
will face physical abuse
105
378000
4536
Une femme sur trois sera confrontée
à de la violence physique
à de la violence physique
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
382560
2520
ou à une agression sexuelle durant sa vie.
06:37
So, no wonder girls are worried
about their futures.
about their futures.
107
385920
3400
Il n'est pas étonnant que les filles
s'inquiètent de leur avenir.
s'inquiètent de leur avenir.
06:42
These urgent crises may not be a reality
in your life or in your neighborhood.
in your life or in your neighborhood.
108
390400
5536
Ces crises urgentes
ne sont peut-être pas une réalité
ne sont peut-être pas une réalité
dans votre vie ou dans votre quartier.
06:47
And perhaps you've had opportunities
for a good education
for a good education
109
395960
2936
Peut-être avez-vous eu l'opportunité
d'avoir une bonne éducation,
d'avoir une bonne éducation,
06:50
and for marketable skills,
and for getting a job.
and for getting a job.
110
398920
3616
des compétences exploitables
et d'obtenir un emploi.
et d'obtenir un emploi.
06:54
And maybe you've never faced violence,
or prejudice, or discrimination.
or prejudice, or discrimination.
111
402560
5096
Peut-être n'avez-vous jamais été
confronté à la violence,
confronté à la violence,
aux préjugés ou à la discrimination.
06:59
But there are tens of millions
of young people who are not so lucky.
of young people who are not so lucky.
112
407680
4336
Mais il y a des dizaines de millions
de jeunes qui ne sont pas si chanceux.
de jeunes qui ne sont pas si chanceux.
07:04
And they are sounding the alarm
for their futures.
for their futures.
113
412040
4456
Et ils sonnent l'alarme pour leur avenir.
07:08
And that is why UNICEF
and our many public and private partners
and our many public and private partners
114
416520
4056
C'est pourquoi l'UNICEF et nos nombreux
partenaires publics et privés
partenaires publics et privés
07:12
are launching a new global initiative.
115
420600
2976
lancent une nouvelle initiative mondiale.
07:15
Young people themselves have named it.
116
423600
3016
Les jeunes lui ont donné son nom.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
426640
2936
Elle s'appelle « Generation Unlimited »,
« Génération sans limite »,
« Génération sans limite »,
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
429600
3720
ou « Gen-U » ou « Gen you ».
07:26
So, what they're saying is,
it's our time, it's our turn,
it's our time, it's our turn,
119
434720
4736
Ce qu'ils disent c'est :
« C'est notre moment, c'est notre tour,
« C'est notre moment, c'est notre tour,
07:31
it's our future.
120
439480
1440
c'est notre avenir. »
07:33
Our goal is very straightforward.
121
441760
2936
Notre objectif est très clair.
07:36
We want every young person
in school, learning, training,
in school, learning, training,
122
444720
4856
Nous voulons tous les jeunes
à l'école, en apprentissage, en formation
à l'école, en apprentissage, en formation
07:41
or age-appropriate employment
by the year 2030.
by the year 2030.
123
449600
3720
ou dans un emploi adapté à leur âge
d'ici à l'année 2030.
d'ici à l'année 2030.
07:46
This goal is urgent,
it's necessary, it's ambitious.
it's necessary, it's ambitious.
124
454880
4376
Cet objectif est urgent,
il est nécessaire, il est ambitieux.
il est nécessaire, il est ambitieux.
07:51
But we think it's also achievable.
125
459280
2280
Mais nous pensons
qu'il est aussi atteignable.
qu'il est aussi atteignable.
07:54
So we're calling out
for cutting-edge solutions
for cutting-edge solutions
126
462480
2736
Nous faisons appel
à des solutions de pointe
à des solutions de pointe
07:57
and new ideas.
127
465240
1856
et à de nouvelles idées.
07:59
Ideas that will give young people
a fighting chance for their futures.
a fighting chance for their futures.
128
467120
4936
Des idées qui donneront aux jeunes
une chance pour leur avenir.
une chance pour leur avenir.
08:04
We don't know all the answers,
129
472080
1736
Nous n'avons pas toutes les réponses
08:05
so we're reaching out to businesses
and governments, and nonprofits,
and governments, and nonprofits,
130
473840
4376
alors nous faisons appel aux entreprises,
aux gouvernements, aux ONG,
aux gouvernements, aux ONG,
08:10
and academia, and communities,
and innovators for help.
and innovators for help.
131
478240
4616
au monde universitaire, aux communautés,
aux innovateurs pour qu'ils nous aident.
aux innovateurs pour qu'ils nous aident.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
482880
2816
Gen-U sera une plateforme ouverte
08:17
where people can come
and share their ideas and solutions
and share their ideas and solutions
133
485720
5056
où les gens peuvent partager
leurs idées et leurs solutions
leurs idées et leurs solutions
08:22
about what works, what does not work,
134
490800
3136
au sujet de ce qui fonctionne,
ce qui ne fonctionne pas
ce qui ne fonctionne pas
08:25
and importantly, what might work.
135
493960
3200
et, surtout, ce qui pourrait fonctionner.
08:30
So if we can take these ideas
and add a little bit of seed money,
and add a little bit of seed money,
136
498040
5016
Si nous pouvons ajouter à ces idées
un capital d'amorçage,
un capital d'amorçage,
08:35
and add some good partners,
137
503080
1976
quelques bons partenaires
08:37
and add good political will,
138
505080
2256
et de la bonne volonté politique,
08:39
we think they can scale up to reach
thousands and millions of people
thousands and millions of people
139
507360
4216
nous pensons pouvoir toucher
des milliers et millions de gens
des milliers et millions de gens
08:43
around the world.
140
511600
1199
à travers le monde.
08:45
And with this project,
we're also going to do something new.
we're also going to do something new.
141
513720
3496
Avec ce projet, nous allons également
faire quelque chose de nouveau.
faire quelque chose de nouveau.
08:49
We're going to co-design
and co-create with young people.
and co-create with young people.
142
517240
3616
Nous allons concevoir
et co-créer avec les jeunes.
et co-créer avec les jeunes.
08:52
So with Gen-U, they're going to be
in the driver's seat,
in the driver's seat,
143
520880
2895
Avec Gen-U, ils tiendront les rênes,
08:55
steering us all along the way.
144
523799
2001
ils nous guideront sur le chemin.
08:59
In Argentina, there's a program
where we connect students
where we connect students
145
527280
4136
En Argentine, il y a un programme
où nous mettons en relation les élèves
où nous mettons en relation les élèves
09:03
who are in rural, remote,
hard to reach mountainous communities,
hard to reach mountainous communities,
146
531440
5056
dans des communautés rurales, éloignées,
montagneuses et difficiles d'accès
montagneuses et difficiles d'accès
09:08
with something they've seldom seen:
147
536520
2616
avec une personne
qu'ils ont rarement vue :
qu'ils ont rarement vue :
09:11
a secondary school teacher.
148
539160
2496
un professeur
de l'enseignement secondaire.
de l'enseignement secondaire.
09:13
So these students come to a classroom,
they're joined by a community teacher
they're joined by a community teacher
149
541680
5616
Ces élèves viennent en classe,
un professeur du village les y rejoint
un professeur du village les y rejoint
09:19
and they're connected
to urban schools online.
to urban schools online.
150
547320
4216
et ils sont mis en relation en ligne
avec des écoles urbaines.
avec des écoles urbaines.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
551560
2816
Le professeur de l'enseignement secondaire
09:26
who is teaching them
about digital technology
about digital technology
152
554400
3376
leur enseigne les technologies numériques
09:29
and a good secondary school education,
153
557800
2856
et une bonne éducation
d'enseignement secondaire
d'enseignement secondaire
09:32
without them ever having to leave
their own communities.
their own communities.
154
560680
3360
sans qu'ils aient à quitter
leur communauté.
leur communauté.
09:37
And in South Africa,
there's a program called Techno Girls.
there's a program called Techno Girls.
155
565000
4176
En Afrique du Sud, il y a un programme
appelé « Techno Girls ».
appelé « Techno Girls ».
09:41
And these are girls
from disadvantaged neighborhoods
from disadvantaged neighborhoods
156
569200
2696
Ce sont des filles issues
de quartier défavorisés
de quartier défavorisés
09:43
who are studying the STEM program area:
157
571920
3296
qui étudient dans le domaine des STIM :
09:47
science, technology, engineering and math.
158
575240
3136
science, technologie, ingénierie et maths.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
578400
2976
Elles ont la possibilité
d'être jumelées avec des travailleurs.
d'être jumelées avec des travailleurs.
09:53
This is the way that they then
can see themselves
can see themselves
160
581400
2576
C'est ainsi qu'elles peuvent se voir
09:56
in jobs that are in engineering,
161
584000
2016
dans des emplois en ingénierie,
09:58
in science, and maybe
in the space program.
in the space program.
162
586040
3480
en science et, peut-être,
dans le programme spatial.
dans le programme spatial.
10:02
In Bangladesh,
163
590320
1336
Au Bangladesh,
10:03
we have partners who are training
tens of thousands of young people
tens of thousands of young people
164
591680
4016
nous avons des partenaires qui forment
des dizaines de milliers de jeunes
des dizaines de milliers de jeunes
10:07
in the trades,
165
595720
1296
à des métiers
10:09
so that they can become
motorcycle repair people,
motorcycle repair people,
166
597040
3216
afin qu'ils deviennent
réparateurs de motos
réparateurs de motos
10:12
or mobile phone service people.
167
600280
2456
ou agents de service en téléphonie mobile.
10:14
But these are a chance to see
their own livelihoods.
their own livelihoods.
168
602760
3336
Ce sont des opportunités
d'avoir leur propre gagne-pain.
d'avoir leur propre gagne-pain.
10:18
And maybe even to have
a business of their own.
a business of their own.
169
606120
3200
Et peut-être même
d'avoir leur propre entreprise.
d'avoir leur propre entreprise.
10:22
And in Vietnam,
170
610400
1616
Au Vietnam,
10:24
there's a program where
we are pairing young entrepreneurs
we are pairing young entrepreneurs
171
612040
3816
il y a un programme où nous assortissons
de jeunes entrepreneurs
de jeunes entrepreneurs
10:27
with the needs in their own
local communities.
local communities.
172
615880
3016
avec les besoins
dans leurs communautés locales.
dans leurs communautés locales.
10:30
So with this program, a group gathered
173
618920
2936
Avec ce programme, un groupe s'est réuni
10:33
and they decided that they would
solve the problem of transportation
solve the problem of transportation
174
621880
3896
et a décidé de résoudre
le problème du transport
le problème du transport
10:37
for people with disabilities
in their communities.
in their communities.
175
625800
3296
des personnes handicapées
dans leurs communautés.
dans leurs communautés.
10:41
So with a mentor
and a bit of seed funding,
and a bit of seed funding,
176
629120
2296
Avec un mentor et un capital d'amorçage,
10:43
they've now developed a new app
to help the whole community.
to help the whole community.
177
631440
3600
ils ont développé une application
pour aider toute la communauté.
pour aider toute la communauté.
10:48
And I've seen how these programs
can make a difference.
can make a difference.
178
636280
4136
J'ai vu comment ces programmes
peuvent faire la différence.
peuvent faire la différence.
10:52
When I was in Lebanon,
I visited a program called Girls Got IT,
I visited a program called Girls Got IT,
179
640440
4496
Quand j'étais au Liban, j'ai visité
un programme appelé « Girls Got IT »,
un programme appelé « Girls Got IT »,
« Les filles gèrent »
ou « Les filles dans la technologie ».
ou « Les filles dans la technologie ».
10:56
or Girls Got It.
180
644960
1800
10:59
And in this program,
girls who have been studying
girls who have been studying
181
647520
3056
Dans ce programme,
les filles qui ont étudié
les filles qui ont étudié
11:02
computer skills and the STEM program
182
650600
2816
l'informatique et les STIM
11:05
have a chance to work side by side
with young professionals,
with young professionals,
183
653440
4256
ont l'opportunité de travailler
aux côtés de jeunes professionnels
aux côtés de jeunes professionnels
11:09
so that they can learn firsthand
184
657720
2856
afin d'apprendre directement
11:12
what it's like to be an architect,
a designer or a scientist.
a designer or a scientist.
185
660600
4656
ce que c'est d'être une architecte,
une conceptrice ou une scientifique.
une conceptrice ou une scientifique.
11:17
And when you see these girls,
smiles on their faces,
smiles on their faces,
186
665280
3216
Quand vous voyez ces filles,
un sourire sur le visage,
un sourire sur le visage,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
668520
2696
des éclats dans les yeux,
11:23
they are so excited,
they have hope for the future.
they have hope for the future.
188
671240
3576
elles sont si enthousiastes,
elles ont de l'espoir pour leur avenir.
elles ont de l'espoir pour leur avenir.
11:26
They want to change the world.
189
674840
2216
Elles veulent changer le monde.
11:29
And now, with this program
and these mentors,
and these mentors,
190
677080
3296
Avec ce programme et ces mentors,
11:32
they'll be able to do it.
191
680400
1840
elles peuvent le faire.
11:35
But these ideas and programs
are just a start.
are just a start.
192
683400
3576
Mais ces idées et programmes
ne sont qu'un début.
ne sont qu'un début.
11:39
They'll only reach a fraction
of the young people that we need to reach.
of the young people that we need to reach.
193
687000
3840
Cela ne touchera qu'une fraction
des jeunes que nous devons toucher.
des jeunes que nous devons toucher.
11:43
We want to take these ideas
and find ways to scale them up.
and find ways to scale them up.
194
691640
4136
Nous voulons trouver des moyens
d'augmenter la portée de ces idées.
d'augmenter la portée de ces idées.
11:47
To reach more young people
in more communities,
in more communities,
195
695800
2456
De toucher plus de jeunes
dans plus de communautés,
dans plus de communautés,
11:50
in more places around the world.
196
698280
2696
dans plus d'endroits dans le monde.
11:53
And we want to dream big.
197
701000
2320
Nous voulons rêver en grand.
11:56
Could every school,
everywhere in the world,
everywhere in the world,
198
704080
3696
Serait-il possible que chaque école,
partout dans le monde,
partout dans le monde,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
707800
2816
peu importe si elle est
éloignée, à la montagne,
éloignée, à la montagne,
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
710640
1976
voire dans un camp de réfugiés,
12:04
could they be connected to the internet?
201
712640
3456
serait-il possible qu'elle soit
connectée à internet ?
connectée à internet ?
12:08
Could we have instant translation
for young people,
for young people,
202
716120
3856
Pourrions-nous avoir
une traduction instantanée pour les jeunes
une traduction instantanée pour les jeunes
12:12
so that you could get a good education
203
720000
2136
afin qu'ils puissent avoir
une bonne éducation
une bonne éducation
12:14
in your own language,
anywhere in the world?
anywhere in the world?
204
722160
2600
dans leur langue, partout dans le monde ?
12:17
And would it be possible
205
725640
1456
Serait-il possible
12:19
that we could connect
the education in your school
the education in your school
206
727120
3896
de mettre en lien l'éducation
dans votre école
dans votre école
12:23
with skills that you're going to need
to get a job in your own community?
to get a job in your own community?
207
731040
4456
et les compétences
dont vous allez avoir besoin
dont vous allez avoir besoin
pour obtenir un emploi
dans votre communauté ?
dans votre communauté ?
12:27
So that you actually can move
from school to work.
from school to work.
208
735520
3200
Afin de pouvoir passer
de l'école au travail.
de l'école au travail.
12:32
And more.
209
740360
1256
Et plus encore.
12:33
Can each one of us help?
210
741640
1560
Pouvons-nous tous aider ?
12:36
In our everyday lives
and in our workplaces,
and in our workplaces,
211
744000
3336
Dans notre vie quotidienne
et sur notre lieu de travail,
et sur notre lieu de travail,
12:39
are there ways that we could
support young people?
support young people?
212
747360
2440
pouvons-nous soutenir les jeunes ?
12:42
Young people are asking us
for apprenticeships,
for apprenticeships,
213
750560
3056
Les jeunes nous demandent
des apprentissages,
des apprentissages,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
753640
3056
des jumelages, des stages.
12:48
Could we do this?
215
756720
1200
Pourrions-nous faire cela ?
12:50
Young people are also asking us
for work-study programs,
for work-study programs,
216
758840
3976
Les jeunes nous demandent également
des programmes de travail-étude,
des programmes de travail-étude,
12:54
places where they can learn and earn.
217
762840
2976
des endroits où ils peuvent
apprendre et gagner de l'argent.
apprendre et gagner de l'argent.
12:57
Could we do this and could we
reach out to a community that's nearby,
reach out to a community that's nearby,
218
765840
4616
Pourrions-nous faire cela
et prendre contact
avec une communauté voisine,
avec une communauté voisine,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
770480
2600
qui est moins avantagée, pour l'aider ?
13:06
Young people are also saying
that they want to help other young people.
that they want to help other young people.
220
774440
3416
Les jeunes disent également
vouloir aider les autres jeunes.
vouloir aider les autres jeunes.
13:09
They want more space and more voice,
221
777880
2976
Ils veulent plus d'espace,
plus voix au chapitre,
plus voix au chapitre,
13:12
so that they can gather
to help each other.
to help each other.
222
780880
3016
afin de pouvoir se réunir
pour s'entraider.
pour s'entraider.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
783920
4096
Dans les centres de traitement du VIH,
dans les camps de réfugiés,
dans les camps de réfugiés,
13:20
but also to stop online bullying
and early child marriage.
and early child marriage.
224
788040
4480
mais aussi pour mettre un terme
au harcèlement en ligne
au harcèlement en ligne
et aux mariages précoces.
13:25
We need ideas, we need
ideas that are big and small,
ideas that are big and small,
225
793320
3656
Nous avons besoin d'idées,
de petites et de grandes idées,
de petites et de grandes idées,
13:29
ideas that are local and global.
226
797000
2520
d'idées qui sont locales et mondiales.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
801240
3576
Après tout, cela est
de notre responsabilité.
de notre responsabilité.
13:36
A massive generation of young people
are about to inherit our world.
are about to inherit our world.
228
804840
5896
Une énorme génération de jeunes
va hériter de notre monde.
va hériter de notre monde.
13:42
It is our duty to leave a legacy
of hope and opportunity
of hope and opportunity
229
810760
5096
Il est de notre devoir de laisser
un héritage d'espoir et d'opportunités
un héritage d'espoir et d'opportunités
13:47
for them but also with them.
230
815880
3416
pour eux, mais aussi avec eux.
13:51
Young people are
25 percent of our population.
25 percent of our population.
231
819320
3376
Les jeunes représentent
25% de la population.
25% de la population.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
822720
3936
Mais ils représentent
100% de notre avenir.
100% de notre avenir.
13:58
And they're calling out
for a fighting chance
for a fighting chance
233
826680
3096
Ils demandent d'avoir une chance
14:01
to build a better world.
234
829800
2576
de bâtir un monde meilleur.
14:04
So their call should be our calling.
235
832400
3216
Leur demande devrait être notre vocation.
14:07
The calling of our time.
236
835640
2856
La vocation de notre ère.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
838520
3336
Il est temps, le besoin est urgent.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
841880
4440
Et 1,8 milliard de jeunes attendent.
14:19
Thank you.
239
847440
1216
Merci.
14:20
(Applause)
240
848680
4000
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Henrietta Fore - Child advocateUNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance.
Why you should listen
Henrietta Fore became executive director of UNICEF, the United Nations Children's Fund, on January 1, 2018. Previously she served as the administrator of USAID and director of the United States Foreign Assistance (as the firrst woman to serve in these roles), managing billions of dollars in assistance annually, including support to people and countries recovering from disaster. Prior to this appointment, Fore served as Under Secretary of State for Management, the COO of the Department of State, under President George W. Bush. She also served on the boards of the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the Aspen Institute among others.
More profile about the speakerHenrietta Fore | Speaker | TED.com