ABOUT THE SPEAKER
Sandi Toksvig - Broadcast personality, politician, author
Long revered in the UK for her wit and candor, Sandi Toksvig is now lending her familiar voice to a greater cause -- equality for women.

Why you should listen

Sandi Toksvig OBE is an award-winning writer, broadcaster and performer. She was born in Copenhagen, Denmark but grew up traveling the world with her family as they followed the work of her father, Claus Toksvig, Danish television's most famous foreign correspondent. Toksvig gave her own first television interview when she was six.  After graduating with a first class degree from Cambridge University she began her acting career first at Nottingham Playhouse and then the Open Air Theatre in Regent's Park.

Toksvig's first experience of live television was when she hosted and co-wrote the children's Saturday morning show "No 73," which she did for six years. Other TV followed including the improvisation show, "Whose Line is it Anyway?" and six years as team captain on "Call My Bluff." Toksvig is the new host of the BBC's entertainment show QI and is currently recording the eighth season hosting the game show "15-1" for Channel 4. She has also had recent acting cameos in "Call the Midwife" and "Up the Women." Toksvig is well known on BBC Radio 4 for her appearances on "I'm Sorry I Haven't a Clue" as well as hosting "Excess Baggage" and the News Quiz.

Toksvig has also produced television. The current Playhouse Presents strand on Sky Arts was conceived by her and she produced and wrote much of the content for the first three years.

Toksvig has written over twenty books including fact and fiction for both children and adults. Her stage play, Bully Boy, was the opening production of London's newest theatre, the St James. The piece also had a successful run in Copenhagen. Her latest novel The End of the Sky, set on the Oregon Trail in 1847, will be published in 2017. It's a sequel to her last novel A Slice of the Moon about the Irish potato famine. Her new comedy play Silver Linings deals with society's attitudes to older women. It will open at the Rose Theatre in February 2017 before going on tour.  Toksvig has written a column for Good Housekeeping magazine for twenty years.

In March 2015, along with journalist Catherine Mayer, Toksvig co-founded Britain's newest political party, The Women’s Equality Party (WEP), which in one year of existence now has over 70 branches across the UK. WEP stood candidates in the London, Welsh and Scottish elections of May 2016.

Toksvig has many honorary degrees. She is the President of the Women of the Year Lunch, Chancellor of the University of Portsmouth and in 2014 she was made an Officer of the British Empire by the Queen.

More profile about the speaker
Sandi Toksvig | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sandi Toksvig: A political party for women's equality

Sandi Toksvig: Alderdi politiko bat emakumeen berdintasunaren alde

Filmed:
920,342 views

Emakumeen berdintasuna ez da besterik gabe gertatuko -- ez behintzat, emakume gehiago botereko postuetara iristen ez badira. Hori dio Sandi Toksvigek. Barrez lehertzeko aurkezpen honetan, Tksvigek Britainian alderdi politiko bat sortzen nola lagundu zuen kontatzen du, Emakumeen Berdintasunerako Alderdia, haren helburu nagusia bozketara berdintasuna eramatea delarik. Orain, espero du munduko beste lekuetan jendeak bere alderdiaren eredua kopiatuko dutela eta berdintasunaren alde mugituko direla.
- Broadcast personality, politician, author
Long revered in the UK for her wit and candor, Sandi Toksvig is now lending her familiar voice to a greater cause -- equality for women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I am so excited to be here.
0
863
2989
Zoratzen nago hemen egoteaz.
00:15
Everything in America
is so much bigger than in Europe.
1
3876
2804
Ameriketan dena Europan baino
askoz handiagoa da.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
6704
1972
Begira niri -- erraldoia naiz!
00:20
(Laughter)
3
8700
1661
(Barreak)
00:22
It's fantastic!
4
10385
1150
Zoragarria da!
00:23
And TED Talks -- TED Talks
are where everybody has great ideas.
5
11559
3280
Eta TED Talks-ak -- TED Talks denek
ideia bikainak dituen lekua da.
00:26
So the question is: Where do
those great ideas come from?
6
14863
3397
Beraz, hona galdera: Nondik datoz
ideia bikain horiek guztiak?
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
18284
2346
Ba, eztabaida apur bat dago,
00:32
but it's generally reckoned
that the average person --
8
20654
2538
baina orokorrean, onartzen da
pertsona arrunt batek --
00:35
that's me --
9
23216
1158
hau da, nik --
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
24398
2534
egunean 50.000 burutazio dituela.
00:38
Which is a lot,
11
26956
1158
Hori asko da.
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
28138
2826
Ohartzen garen arte horien %95
00:42
are the same ones you had the day before.
13
30988
2627
aurreko egunean izandako berak direla.
00:45
(Laughter)
14
33639
2203
(Barreak)
Eta nire ideia asko oso
aspergarriak dira, ados?
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
36647
2608
00:51
I think things like,
16
39279
1205
Bururatzen zait,
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
40508
3085
"A! Badakit -- zorua garbitu behar dut.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
43617
1732
A! Txakurra paseatzea ahaztu zait."
00:57
My most popular:
19
45373
1282
Gehien errepikatzen dena:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
46679
1906
"Ez jan gaileta hori."
01:00
(Laughter)
21
48609
1558
(Barreak)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
50792
3136
Beraz, %95 errepikatuak dira.
01:06
That leaves us with just a five percent
window of opportunity each day
23
54567
4317
Horrek egunean %5eko
aukera besterik ez digu uzten
01:10
to actually think something new.
24
58908
2949
benetan berria den zerbait pentsatzeko.
Eta nire zenbait burutazio berri alferrekoak dira.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
62731
1942
01:16
The other day I was watching
some sports on television,
26
64697
2629
Aurreko batean telebistan kirol
saio bat ikusten ari nintzen,
01:19
and I was trying to decide
why I just don't engage with it.
27
67350
3726
eta erabaki nahian nenbilen
zergatik ez ote nauen harrapatzen.
01:23
Some of it I find curious.
28
71100
1263
Zati batzuk bitxiak iruditzen zaizkit.
01:24
This is odd.
29
72387
1255
Hau arraroa da.
01:25
(Laughter)
30
73983
1833
(Barreak)
01:28
Do you think it would be
worth being that flexible
31
76362
2403
Uste duzu merezi duela hain malgua izatea
01:30
just to be able to see
your heel at that angle?
32
78789
2252
zure orpoa angelu horretatik
ikusteko besterik ez bada?
01:33
(Laughter)
33
81065
1870
(Barreak)
01:37
And here's the thing:
34
85511
1458
Eta hona erantzuna:
01:38
I'm never going to be able
to relate to that,
35
86993
2146
Ez naiz inoiz horrekin
lotua sentituko,
01:41
because I'm never going
to be able to do it, OK?
36
89163
2280
ez naizelako inoiz hori
egiteko gai izango, ados?
01:43
Well, not twice, anyway.
37
91467
1818
Beno, bi bider ez behintzat.
01:45
(Laughter)
38
93309
1628
(Barreak)
01:49
But I'll tell you the truth.
39
97133
1334
Baina egia esango dizuet.
01:50
The truth is I have never been
any good at sport, OK?
40
98491
2803
Egia da inoiz ez naizela kiroletan
habila izan, ados?
01:53
I've reached that wonderful age
when all my friends say,
41
101318
2677
Adin zoragarri honetara iritsi naiz,
non nire lagun guztiek dioten
01:56
"Oh, I wish I was as fit
as I was when I was 18."
42
104019
3202
"A, 18 urte nituenean bezain
sasoiko izan nahi nuke."
01:59
And I always feel rather smug then.
43
107245
2141
Eta nahiko harro sentitzen naiz, orduan.
02:01
(Laughter)
44
109410
2237
(Barreak)
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
113051
2219
Orduan nuen sasoi berbera du --
02:07
(Laughter)
46
115294
2325
(Barreak)
02:09
(Applause)
47
117643
1492
(Txaloak)
02:12
I couldn't run then. I'm certainly
not going to do it now.
48
120215
2814
Ezin nuen korri egin, orduan.
Ez dut orain egiteko asmorik.
02:15
(Laughter)
49
123053
1023
(Barreak)
02:16
So then I had my new idea:
50
124100
1557
Orduan ideia berri bat izan nuen:
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
125681
3078
Zergatik ez elkartu ni bezalako
jendearekin, kirolean?
02:20
I think what the world needs now
52
128783
1768
Uste dute, munduak orain behar duena
02:22
is the Olympics for people
with zero athletic ability.
53
130575
3922
gaitasun atletikorik ez duten jendearen
arteko Olinpiadak dira.
02:26
(Laughter)
54
134521
1912
(Barreak)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
136761
1643
A, hain dibertigarria izango litzateke.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
138428
1610
Hiru arau izango genituzke, ados?
02:32
Obviously no drugs;
no corruption, no skills.
57
140062
3077
Drogarik ez, noski;
iruzurrik ez, gaitasunik ez.
02:35
(Laughter)
58
143163
1040
(Barreak)
02:36
It would be --
59
144227
1153
Izango litzateke...
02:37
No, it's a terrible idea.
60
145404
2458
Ez, ideia negargarria da.
02:39
And I also know why I don't engage
with sport when I watch it on television.
61
147886
4152
Eta badakit zergatik ez nauen harrapatzen
telebistan kirola ikusten dudanean.
02:44
It's because probably 97 percent of it
is about men running
62
152062
4587
Zurrenik, haien % 97
delako gizonak korrika
02:48
and men kicking things,
63
156673
1526
eta gizonak gauzei ostikoka,
02:50
men trying to look
neatly packaged in Lycra.
64
158223
2894
gizonak itxura dotorea eman
nahian Lycraz bilduta.
02:53
There is --
65
161141
1159
Hain --
02:54
(Laughter)
66
162324
1498
(Barreak)
02:56
Not always successfully.
67
164406
1178
Ez beti arrakasta berarekin.
02:57
There is --
68
165608
1152
Hain --
02:58
(Laughter)
69
166784
1032
(Barreak)
02:59
There is so little
female sport on television,
70
167840
4233
Hain emakumezkoen kirol
gutxi dago telebistan,
03:04
that a young woman watching
might be forgiven for thinking,
71
172097
2881
emakumezko ikusle gazte batek
pentsa dezakeela,
03:07
and how can I put this nicely,
72
175002
1557
ea nola esaten dudan txukun,
03:08
that the male member
is the very lever you need
73
176583
2597
gizonezkoen atal hori dela
falta zaigun palanka
03:11
to get yourself off the couch
and onto a sports ground.
74
179204
3605
besaulkitik altxa eta
kirol zelai batera joateko.
03:14
(Laughter)
75
182833
1929
(Barreak)
03:17
The inequalities in sport
are breathtaking.
76
185841
3965
Kiroletan dagoen berdintasun-eza
beldurtzeko modukoa da.
03:21
So this is what happens to me:
77
189830
1437
Beraz, hau da niri gertatzen zaidana:
03:23
I have a brand new idea,
78
191291
1160
Ideia berri bat izan eta,
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
192475
2718
berehala, zahar batera itzultzen naiz.
03:27
The fact is, there is not now,
80
195217
2088
Gauza da, ez dagoela gaur egun,
03:29
nor has there ever been
in the whole of history,
81
197329
3423
eta ez dela inoiz izan
historia guztian zehar,
03:32
a single country in the world
where women have equality with men.
82
200776
5866
munduan herrialde bakar bat
emakumeek gizonekiko berdintasuna izan dutenik.
03:38
Not one.
83
206666
1170
Ezta bat ere.
03:39
196 countries,
84
207860
1687
196 herrialde,
03:41
it hasn't happened
in the whole of evolution.
85
209571
2306
ez da eboluzio osoan
inoiz gertatu.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
211901
1970
Hona hemen eboluzioaren irudi bat.
03:45
(Laughter)
87
213895
2515
(Barreak)
03:51
We women are not even in it!
88
219817
2008
Emakumeok ez gara agertzen!
03:53
(Laughter)
89
221849
2736
(Barreak)
03:58
It's a wonder men have been able
to evolve quite so brilliantly.
90
226928
3730
Harrigarria da gizonak hain ongi
eboluzionatzeko gai izana.
04:02
So --
91
230682
1158
Beraz --
04:03
(Laughter)
92
231864
1009
(Barreak)
04:04
It bugs me, and I know
I should do something about it.
93
232897
3726
Izorratzen nau, eta badakit
zerbait egin behar nukeela.
04:08
But I'm busy, OK?
94
236647
1588
Baina lanpetuta nabil, ados?
04:10
I have a full-on career,
95
238259
1172
Karrera bete-betea daukat,
04:11
I've got three kids,
I've got an elderly mom.
96
239455
2140
hiru seme-alaba,
adineko ama bat...
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
241619
1567
Izatez, egia esan behar badizuet,
04:15
one of the reasons I came out here
98
243210
1643
hona etortzeko arrazoietako bat
04:16
is because TED Talks said
I could have 15 minutes to myself,
99
244877
2850
TED Talks-ekoek esan zidaten
niretzako 15 minutu izango nituela --
04:19
and I never have that much time --
100
247751
1741
eta inoiz ez du hainbeste denbora izan --
04:21
(Laughter)
101
249516
2369
(Barreak)
04:23
(Applause)
102
251909
3527
(Txaloak)
04:29
So I'm busy.
103
257466
1150
Lanpetuta nago.
04:30
And anyway, I already had a go
at changing the world.
104
258640
2537
Eta dena den, lehenago ere
saiatu nintzen mundua aldatzen.
04:33
Here's the thing, OK?
105
261201
1158
Gauza zera da, ados?
04:34
Everybody has inside themselves
what I call an "activation button."
106
262383
3156
Denok dugu gure barruan
"aktibazio botoia" deitzen diodana.
04:37
It's the button that gets
pressed when you think,
107
265563
2386
Botoi hori sakatzen da
bururatzen zaigunean
04:39
"I must do something about this."
108
267973
1804
"Honi buruz zerbait egin behar dut."
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
269801
2222
Mota guztietako arrazoiengatik sakatzen da.
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
272047
1906
Agian berdintasun eza jasaten duzu,
04:45
or you've come across
an injustice of some kind,
111
273977
2276
edo nolabaiteko bidegabekeriaren
bat topatu duzu,
04:48
sometimes an illness strikes,
112
276277
1541
batzuetan gaixotasun baten ondorio da,
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
277842
2394
edo nolabaiteko desabantailarekin jaio zara,
04:52
or perhaps underprivileged.
114
280260
1817
edo agian dohakabea.
04:54
So I was born gay, OK?
115
282101
1905
Ni gay jaio nintzen, ados?
04:56
I've always known,
116
284030
1260
Beti jakin izan dut,
04:57
I don't think my family
were the least bit surprised.
117
285314
3038
Ez dut uste nire familia
batere harritu zenik.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
288835
2759
Hau lau urte nitueneko argazki bat da.
05:04
I look cute,
119
292250
1151
Polita nago,
05:05
but inside I genuinely believed
that I looked like Clint Eastwood.
120
293425
3151
baina nire barruan, benetan, uste nuen
Clint Eastwooden itxura nuela.
05:08
(Laughter)
121
296600
3329
(Barreak)
05:15
So my activation button
was pressed when I had my kids --
122
303907
2958
Nire aktibazio botoia
haurrak izan nituenean sakatu zen --
05:18
three wonderful kids,
born to my then-partner.
123
306889
4006
hiru seme-alaba maitagarri,
orduan nire bikotea zenarekin.
05:22
Now here's the thing:
I work on television in Britain.
124
310919
2531
Baina gauza zera da:
Britainia Handiko telebistan lan egiten nuen.
Jaio zirenerako,
neroren saioaren aurkezlea nintzen
05:25
By the time they were born,
I was already hosting my own shows
125
313474
2941
eta jendaurrean lan egiten duen.
05:28
and working in the public eye.
126
316439
1432
Maite dut nire lana,
05:29
I love what I do,
127
317895
1151
baina gehiago maite ditut seme-alabak.
05:31
but I love my kids more.
128
319070
2163
05:33
And I didn't want them
to grow up with a secret.
129
321714
3237
Eta ez nuen nahi sekretu horrekin
haz zitezen.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
324975
3485
1994an, nire semea, gazteena jaio zenean,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
328484
2072
ez zegoen, nik nekienez,
05:42
a single out, gay woman
in British public life.
132
330580
4558
emakume gay bakar bat ere
Britaniako bizitza publikoan.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
335622
1904
Ez dut uste sekretuak onak direnik.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
337550
1943
Uste dut arimaren minbizia direla.
05:51
So I decided to come out.
135
339517
2152
Beraz, esatea erabaki nuen.
05:54
Everybody warned me
that I would never work again,
136
342108
2374
Denek esan zidaten ez nuela
inoiz lanik lortuko,
05:56
but I decided it was
absolutely worth the risk.
137
344506
3556
baina arriskatzeak merezi zuela
erabaki nuen.
Beltzak ikusi nituen.
06:00
Well, it was hell.
138
348578
1366
06:02
In Britain, we have a particularly vicious
section of the right-wing press,
139
350598
4566
Britanian, bada prentsa eskuindarraren
atal benetan gaizto bat,
06:07
and they went nuts.
140
355188
1563
eta erotu ziren.
06:08
And their hatred stirred up
the less stable elements of society,
141
356775
4431
Eta haien gorrotoak gizarteko
elementu ezegonkorrenak astindu zituen,
06:13
and we got death threats --
142
361230
1630
eta heriotz-mehatxuak jaso genituen --
06:14
enough death threats
that I had to take the kids into hiding,
143
362884
2910
nahikoa heriotz-mehatxu seme-alabak
ezkutatu beharra izateko,
06:17
and we had to have police protection.
144
365818
2610
eta poliziaren babesa jaso behar izateko.
06:20
And I promise you there were
many moments in the still of the night
145
368766
4354
Eta zin dagizuet, une asko egon zirela,
gauaren isilaren erdian,
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
373144
3254
egin nuenagatik beldurtzen nintzena.
06:28
Eventually the dust settled.
147
376913
1544
Azkenean, urak baretu ziren.
06:30
Against all expectation
I carried on working,
148
378481
3327
Aurreikuspen guztien aurka,
lanean jarraitu nuen,
06:33
and my kids were and continue
to be absolutely fantastic.
149
381832
2668
eta nire seme-alabak zoragarri
egon ziren eta daude.
06:36
I remember when my son was six,
he had a friend over to play.
150
384524
2913
Gogoan dut, semeak sei urte zituenean,
lagun bat jolastera etorri zen.
06:39
They were in the next room;
I could hear them chatting.
151
387461
2593
Ondoko gelan zeuden;
Hitzegiten zutena entzun nezakeen.
06:42
The friend said to my son,
"What's it like having two mums?"
152
390078
2833
Lagunak galdetu zion semeari:
"Nolakoa da bi ama izatea?"
Entzuteko irrikaz nengoen eta zer
erantzungo zuen entzutera hurbildu nintzen.
06:44
I was a little anxious to hear,
so I leant in to hear and my son said,
153
392935
3294
"Apartekoa da.
Bietako bat gaixotzen denean,
06:48
"It's fantastic,
because if one of them's sick,
154
396253
2222
beste bat duzu oraindik
zuri janaria prestatzeko."
06:50
you've still got another one
to cook for you."
155
398499
2164
(Barreak)
06:52
(Laughter)
156
400687
2577
06:57
So my activation button
for gay equality was pressed,
157
405422
3796
Beraz, gayentzako berdintasuna lortzeko
aktibazio botoia sakatua nuen,
07:01
and along with many, many others,
158
409242
2204
eta beste hainbat eta hainbatekin
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
411470
2421
gayen eskubideen alde borrokatu nuen,
07:05
and in particular, the right to marry
the person that I love.
160
413915
3167
eta bereziki, maite dudan pertsonarekin
ezkontzeko eskubidearen alde.
07:09
In the end, we succeeded.
161
417106
2080
Azkenean, lortu genuen.
07:11
And in 2014, on the day
that the law was changed,
162
419210
3616
Eta 2014an, legea aldatu zuten egunean,
07:14
I married my wife,
who I love very much, indeed.
163
422850
3146
nire emaztearekin, hainbeste maite
dudanarekin, ezkondu nintzen.
07:18
(Applause)
164
426020
3722
(Txaloak)
07:22
We didn't do it in a quiet way --
we did it on the stage
165
430265
2659
Ez genuen modu apal batean egin --
eskenatokian egin genuen
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
432948
1857
Londresko Royal Festival Hallean.
07:27
It was a great event.
167
435212
1155
Ekitaldi itzela izan zen.
07:28
The hall seats two-and-a-half
thousand people.
168
436391
2152
Aretoak bi mila eta bost ehun
pertsona har ditzake.
07:30
We invited 150 family and friends,
then I let it be known to the public:
169
438567
3573
150 familia kide eta lagun gonbidatu
genituen eta publikoki zabaldu nuen:
07:34
anybody who wanted to come and celebrate,
please come and join us.
170
442164
3213
etorri eta ospatu nahi zuen oro
batu zedila.
07:37
It would be free to anybody
who wanted to come.
171
445401
2225
Dohan izango zen
etorri nahi zuen ororentzat.
Bi mila eta bost ehun pertsona joan ziren.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
447650
2122
07:41
(Applause)
173
449796
3221
(Txaloak)
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
454192
1804
Irudika ditzakezuen
petsona-mota guztiak:
07:48
gays, straights, rabbis,
nuns, married people,
175
456020
2600
gayak, heteroak, rabinoak,
mojak, ezkonduak,
07:50
black, white -- the whole
of humanity was there.
176
458644
2555
beltzak, zuriak -- gizateria
osoa bildu zen han.
07:53
And I remember standing
on that stage thinking, "How fantastic.
177
461223
3674
Eta gogoan dut oholtzaren gainean nintzela
nola pentsatu nuela "Zein zoragarria.
07:57
Job done.
178
465310
1246
Egina.
07:58
Love triumphs.
179
466580
1363
Maitasuna gailendu da.
07:59
Law changed."
180
467967
1412
Legea aldatu dugu."
08:01
And I --
181
469403
1158
Eta nik --
08:02
(Applause)
182
470585
2719
(Txaloak)
08:05
And I genuinely thought
my activation days were over, OK?
183
473961
2687
Eta benetan uste nuen
nire aktibazio egunak amaitu zirela.
08:08
So every year in that same hall,
184
476672
2413
Eta urtero, areto hartan bertan,
08:11
I host a fantastic concert to celebrate
International Women's Day.
185
479109
4672
kontzertu zoragarri bat eskaintzen dut
Emakumearen Nazioarteko Eguna ospatzeko.
08:15
We gather the world's only
all-female orchestra,
186
483805
3174
Munduan den emakumezko orkestra bakarra
elkartzen dugu,
08:19
we play fantastic music by forgotten
or overlooked women composers,
187
487003
3789
ahaztutako edo baztertutako emakume
konposatzaileen musika jotzen dugu,
08:22
we have amazing conductors --
188
490816
1412
aparteko zuzendariak ditugu --
08:24
it's Marin Alsop there
from Baltimore conducting,
189
492252
2294
hau Marin Alsop da,
Baltimorekoa, zuzendaritzan,
Petula Clark, abesten --
08:26
Petula Clark singing --
190
494570
1162
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
495756
2680
eta nik hitzaldi bat ematen dut
emakumearen historiari buruz.
08:31
I love to gather inspirational stories
from the past and pass them on.
192
499020
3825
Maite dut istorio inspiratzaileak bildu
eta besteei pasatzea.
08:34
Too often, I think history's what I call
the Mount Rushmore model.
193
502869
3824
Sarriegi, historiak Mount Rushmore modeloa
jarraitzen duela dirudi.
08:38
It looks majestic, but the women
have been entirely left out of it.
194
506717
4387
Handiosa da, baina emakumeak guztiz
baztertuak izan dira.
08:43
And I was giving a talk in 2015
about the suffragettes --
195
511663
3431
Eta hitzaldi bat ematen ari nintzen,
2015ean, sufragistei buruz --
08:47
I'm sure you know those magnificent
women who fought so hard
196
515118
3655
Ziur naiz ezagutzen dituzuela
emakumeek Britainian bozkatzeko
eskubidea izan zezaten hain gogor
borrokatu zuten emakume miresgarri haiek.
08:50
for the right for women
in Britain to vote.
197
518797
3110
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
521931
3335
Hau zuten leloa: "Ekintzak, ez hitzak."
08:57
And boy, they succeeded,
199
525290
1250
Eta ene, lortu zuten,
08:58
because women did indeed
get the vote in 1928.
200
526564
2880
zeren emakumeok izan ere
1928an bozkarako eskubidea lortu zuten.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
529468
1754
Eta hitzaldi hau ematen ari nintzela,
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
531246
2596
eta hitz egiten ari nintzela,
ohartu ninten
09:05
this was not a history
lecture I was giving;
203
533866
2312
ez nintzela historia ikasgaia
ematen ari;
09:08
this was not something
where the job was done.
204
536202
2492
hau ez zen amaitutako lan bat.
09:11
This was something where
there was so much left to do.
205
539099
3247
Oraindik asko dago egiteko gai honetan.
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
542370
1956
Adibidez, munduan ez dago inon
09:16
do women have equal representation
in positions of power.
207
544350
3917
emakumeek gizonezkoen adinako
ordezkaritzarik boterean.
09:20
OK, let's take a very quick look
at the top 100 companies
208
548291
3238
Begira diezaguien, azkar batean,
2016an Londreseko Burtsan
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
551553
2667
goieneko postuetan dauden 100 enpresei.
09:26
Top 100 companies:
How many women running them?
210
554244
3494
Goingo 100 enpresak:
Zenbat emakume daude zuzendaritzan?
09:30
Seven. OK. Seven.
That's all right, I suppose.
211
558191
2436
Zazpi. Ados. Zazpi.
Ez dago hain gaizki.
09:32
Until you realize that 17
are run by men called "John."
212
560651
4761
Ohartzen zaren arte John izeneko
17 gizon daudela hor.
09:37
(Laughter)
213
565436
4197
(Barreak)
09:49
There are more men called John
running FTSE 100 companies --
214
577321
3924
John izeneko gizon gehiago daude
FTSE 100 enpresen zuzendaritzan
09:53
(Laughter)
215
581269
1890
(Barreak)
09:55
than there are women.
216
583183
1535
emakumeak baino.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
585250
2220
Eta 14 Dave daude.
09:59
(Laughter)
218
587494
2444
(Barreak)
10:03
Now, I'm sure Dave and John
are doing a bang-up job.
219
591060
2616
Ziur naiz Davek eta Johnek
lan bikaina egiten dutela.
10:05
(Laughter)
220
593700
1288
(Barreak)
10:07
OK. Why does it matter?
221
595012
1850
Ados. Zer axola du horrek?
10:08
Well, it's that pesky business
of the gender pay gap.
222
596886
4299
Generoen arteko soldaten aldeari
buruzko gai korapilatsu hori.
10:13
Nowhere in the world
do women earn the same as men.
223
601209
3913
Munduan ez da herrialderik non
emakumeek gizonek adina irabazten duten.
10:17
And that is never going to change
224
605146
1932
Eta hori ez da inoiz aldatuko
10:19
unless we have more women
at the top in the boardroom.
225
607102
3623
baldin eta goieneko zuzendaritzetan
emakume gehiago ez badaude.
10:22
We have plenty of laws;
226
610749
1386
Lege asko ditugu;
10:24
the Equal Pay Act in Britain
was passed in 1975.
227
612159
4053
Britanian, Ordainsarien Berdintasunaren
Akata 1975ean onartu zen.
10:28
Nevertheless, there are still
many, many women
228
616563
2557
Hala ere, oraindik hainbat eta
hainbat emakumek
10:31
who, from early November
until the end of the year,
229
619144
3037
azaroaren hasieratik
urtearen amaiera arte,
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
622205
2187
lankideekin alderatuz gero,
10:36
are effectively working for free.
231
624416
2772
funtsean lanean musutruk ariko direnak.
10:39
In fact, the World Economic
Forum estimates
232
627640
2448
Hain zuzen ere, Munduko Ekonomia
Foruak aurreikusten du
10:42
that women will finally
get equal pay in ...
233
630112
2443
emakumeek azkenik ordainsari bera
jasoko dutela
10:44
2133!
234
632938
1800
2133an!
10:47
Yay!
235
635901
1652
Bai!
10:49
(Laughter)
236
637577
2636
(Barreak)
10:55
That's a terrible figure.
237
643206
1442
Zenbaki negargarria da.
10:56
And here's the thing:
238
644672
1220
Eta hona egia:
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
645916
2092
aurkezpen hau eman aurreko egunean,
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
648032
1752
Munduko Ekonomia Foruak
zifra hori berrikusi egin zuen.
11:01
So that's good, because
that's a terrible -- 2133.
241
649808
2360
Eskerrak, zeren 2133 oso txarra da.
11:04
Do you know what they revised it to?
242
652192
1725
Ba al dakizue zer datara
zuzendu zuten?
11:05
2186.
243
653941
1190
2186.
11:07
(Laughter)
244
655155
1543
(Barreak)
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
657434
2409
Bai. Beste 53 urte, ados?
11:12
We are not going to get equal pay
246
660365
2355
Ez dugu ordainsari bera jasoko
11:14
in my grandchildren's
grandchildren's lives
247
662744
3153
nire biloben biloben bizitzan,
11:17
under the current system.
248
665921
1382
egungo sistemarekin jarraituz.
11:19
And I have waited long enough.
249
667327
2857
Eta nahikoa itxaron dut.
11:22
I've waited long enough
in my own business.
250
670208
2064
Nahikoa itxaron dut nire
lanbidean.
11:24
In 2016 I became the very
first woman on British television
251
672296
4014
2016an Britaniako telebistako lehen
emakumea izan nintzen
11:28
to host a prime-time panel show.
252
676334
2612
telebistako lehiaketa bateko
aurkezle gisa.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
678970
2036
Itzela, ezta? Zoragarria,
pozez gainezka nago.
11:33
But --
254
681030
1151
Baina --
11:34
(Applause)
255
682205
1293
(Txaloak)
11:36
But 2016! The first!
256
684693
2156
Baina, 2016! Lehena!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
686873
1962
Telebista 80 urtez egon da!
11:40
(Laughter)
258
688859
1012
(Barreak)
11:41
It may be television's not so important,
259
689895
1948
Esan daiteke telebista ez dela garrantzitsua,
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
691867
1943
baina sintomatikoa da, ezta?
11:45
2016, the UN were looking
for a brand new ambassador
261
693834
4003
2016an, NB enbaxadore berri baten
bila ari ziren
11:49
to represent women's empowerment
and gender equality,
262
697861
2791
emakumeen ahalduntzea eta generoan
berdintasuna islatuko zuena;
11:52
and who did they choose?
263
700676
1476
eta nor hautatu zuten?
11:54
Wonder Woman.
264
702522
1765
Wonder Woman.
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
704311
3311
Bai, marrazki bizidun bat, ados?
11:59
(Laughter)
266
707646
1201
(Barreak)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
709181
3538
Ez zegoean benetako emakume egokirik.
12:05
The representation of women
in positions of power is shockingly low.
268
713718
4564
Botereko postuetan emakumek duten
ordezkaritza harritzeko moduko baxua da.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly
true in the British Parliament.
269
718306
3477
Hala da Kongresuan, eta benetan hala da
Britainiako Parlamentuan.
12:13
In 2015, the number of men
elected to the Parliament that year
270
721807
4391
2015ean, Parlamenturako hautetsitako
gizonen kopurua
12:18
was greater than the total number of women
271
726222
2881
inoiz Parlamentuan egon den
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
729127
3080
emakume-kopurua baino handiago zen.
12:24
And why does it matter?
273
732231
1159
Eta zer axola du horrek?
12:25
Here's the thing:
if they're not at the table --
274
733414
2263
Hona zergatia:
mahaian ez badaude --
12:27
literally, in Britain, at that table
helping to make the laws --
275
735701
3096
literalki, Britainian, mahai inguruan
legeak sortzen laguntzen --
12:30
do not be surprised if the female
perspective is overlooked.
276
738821
4523
ez harritu emakumeen ikuspegia
bazter uzten bada.
12:35
It's a great role model for young people
to see a woman in charge.
277
743416
3332
Gazteentzat eredu bikaina da
emakume bat agintean ikustea.
12:38
In 2016, Britain got its second
female Prime Minister;
278
746772
3089
2016an, Britainiak bigarren emakumezko
Lehen Ministroa izan du;
12:41
Theresa May came to power.
279
749885
1639
Theresa May boterera iritsi zen.
12:43
The day she came to power
she was challenged:
280
751548
2204
Kargura iritsi zen egunean
erronka bat jaso zuen:
12:45
just do one thing.
281
753776
1194
gauza bakar bat egitea.
12:46
Do one thing in the first
100 days that you're in office
282
754994
2988
Egin gauza bakar bat
karguan zaren lehen 100 egunetan
12:50
to try and improve
lives for women in Britain.
283
758006
2941
Britainiako emakumeen bizitza
hobetuko duena.
12:52
And what did she do? Nothing.
284
760971
1997
Eta zer egin zuen? Ezer ez.
12:55
Nothing.
285
763134
1159
Ezer ez.
12:56
Because she's much too busy
cleaning up the mess the boys made.
286
764317
3565
Lanpetuegia dagoelako mutilek
utzitako nahaspila garbitzen.
13:00
Even having a female leader,
287
768492
1873
Emakumezko lider bat izan arren,
13:02
they always find something better to do
288
770389
2994
beti topatzen dute zeregin hobe bat
13:05
than to sort out the pesky
issue of inequality.
289
773407
3287
berdintasun-ezaren arazo korapilatsua
konpontzea baino.
13:08
So I keep talking about equality
like it matters. Does it?
290
776718
2842
Berdintasunaz axola balu bezala
dihardut. Axola al du?
13:11
Well, let's take a very quick look
at the STEM industries, OK?
291
779584
3297
Ea, begira diezaiegun STEM
industriei, ados?
13:14
So science, technology,
engineering and mathematics.
292
782905
2567
STEM: Zientzia, Teknologia,
Ingeneritza eta Matematika.
13:17
Pretty much important in every
single aspect of our daily lives.
293
785496
4617
Bizitzako arlo guztietan
garrantzitsuak diren gaiak.
13:22
There is the thickest and most incredibly
well-documented glass ceiling
294
790137
6304
Beirazko sabairik lodiena
eta hobekien dokumentatua
13:28
in the STEM industries.
295
796465
1550
STEM industrietan dago.
Eta minbiziaren sendabidea
13:30
What if the cure for cancer
296
798504
1984
edo lurraren berotzeari konponbidea
13:32
or the answer the global warming
297
800512
1601
13:34
lies in the head of a young female
scientist who fails to progress?
298
802137
4945
aurrera egin ezin duen emakume
zientzilari gazte baten esku balego?
13:39
So I thought all these things,
299
807721
2832
Beraz, hori guztiaz pentsatuz,
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
810577
4926
banekien "Ekintzak, ez hitzak"
egin behar nituela.
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
815968
1971
Eta nire lagun minarekin hitz egin nuen,
13:49
brilliant journalist
Catherine Mayer in Britain,
302
817963
2727
Britainiako kazetari bikaina,
Catherine Mayer,
13:52
and we rather foolishly --
303
820714
1450
eta nahiko tentelki --
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
822188
3202
uste dut ardoa tartean zela --
13:57
(Laughter)
305
825414
1754
(Barreak)
13:59
We decided to found
a brand new political party.
306
827192
3645
Erabaki genuen
alderdi politiko bat sortzea.
14:02
Because here's the critical thing:
307
830861
1626
Izan ere, hona gakoa:
14:04
the one place women and men
are absolutely equal is at the ballot box.
308
832511
4898
emakumeak eta gizonak berdinak diren
leku bakarretakoa bozketa-ontzia da.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
837804
1621
Ez genuen ideiarik
zertan ari ginen,
14:11
we didn't know how complicated
it was to start a political party.
310
839449
3098
ez genekien zeinen zaila den alderdi
politiko bat abiaraztea.
14:14
I thought, "It can't be that difficult,
men have been doing it for years."
311
842571
3535
Pentsatu nuen, "Ez da hain zaila izango,
gizonek urtetan egin badute."
14:18
(Laughter)
312
846130
2157
(Barreak)
14:20
So we started by calling it
"The Women's Equality Party."
313
848311
5286
Eta, hasteko, "Emakumeen
Berdintasun Alderdia" deitu genion.
14:26
And straightaway people said to me,
314
854143
1701
Eta zuzenean jendeak galdetzen zidan
14:27
"Why did you call it that?"
315
855868
1454
"Zergatik izen hori?"
14:29
I said, "I don't know,
I just thought we'd be clear."
316
857840
3082
Eta nik, "Ez dakit,
garbi utzi nahi genuen."
14:32
(Laughter)
317
860946
2516
(Barreak)
14:39
I didn't want what we were doing
to be a secret, you know? I just --
318
867878
3429
Ez nuen gure asmoak
sekretu izatea nahi, badakizu... --
14:43
(Laughter)
319
871331
1293
(Barreak)
14:44
Some people said, "You can't call it that!
It's much too feminist!"
320
872648
3226
Zenbaitek diote: "Ezin diozu hori deitu!
Feministagia da!"
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
875898
1828
Ooo! Hitz beldurgarria! Aaa!
14:50
I can't tell you how many times
I've heard somebody say,
322
878149
3107
Ezin dut oroitu zenbat aldiz entzun
dudan norbait esaten
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
881280
2174
"Ez nazi feminista, baina..."
14:55
And I always think
if there's a "but" in the sentence,
324
883829
2611
Eta beti pentsatzen dut
esaldian "baina" bat badago,
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
886464
1769
ez dela hain ederra izango.
15:00
And then I started getting asked
the hilarious question,
326
888611
2650
Orduan, barrez lehertzeko galderak
jasotzen hasi nintzen,
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
891285
1914
"Zuen bularrekoak erreko al dituzue?"
15:05
Yes! Because bras are famously
made of flammable material.
328
893966
3615
Bai! Bularrekoak benetan gai
sukoiaz eginak baitaude.
15:09
(Laughter)
329
897605
1754
(Laughter)
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
900032
2818
Horregatik doaz emakume guztiak
txinpartak botatzen oinez doazenean.
15:14
(Laughter)
331
902874
1729
(Barreak)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
907738
3300
Hona historia gehigarri bat zuentzat:
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
911062
2535
emakume bakar batek ez zuen bere
bularrekoa erre 60. hamarkadan.
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
913621
1822
Kazetari batek asmatutako istorioa da.
15:27
Thank goodness journalism
has improved since then.
335
915467
2625
Eskerrak kazetaritza asko hobetu
dela orduz geroztik.
15:30
So --
336
918116
1155
Beraz --
15:31
(Laughter)
337
919295
1358
(Barreak)
Egitera gindoazena irratsaio bateko elkarrizketa
batean eman nuen jakitera,
15:33
I announced what we were going
to do in a broadcast interview,
338
921018
2918
15:35
and straightaway,
the emails started coming.
339
923960
2102
eta zuzenean,
emailak jasotzen hasi ginen.
15:38
First hundreds,
then thousands and thousands,
340
926086
2243
Hasieran, ehunka,
gero, milaka eta milaka,
15:40
from every age group: from the very young
to women in their '90s,
341
928353
3800
Adin guztietakoak: oso gazteetatik
90 urtez gorakoetara,
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
932177
1382
eta ehunka gizon zoragarri.
15:45
People wrote and said,
"Please, can I help?
343
933583
2012
Idatzi zutenek zioten:
"Nola lagun dezaket?
15:47
Please, can I visit you
at party headquarters?"
344
935619
2216
Joan al naiteke zuen bulegoetara?"
15:49
We didn't have a headquarters --
we didn't have a party!
345
937859
2668
Ez geneukan bulegorik --
ez geneukan alderdirik!
15:52
We didn't have anything.
346
940551
1198
Ez geneukan ezer.
15:53
All we had was a wonderful,
tight group of fabulous friends
347
941773
3899
Geneukan bakarra lagun-talde
trinko eta zoragarri bat zen
15:57
trying to answer emails
pretty much 24-7 in our pajamas.
348
945696
4685
ahal zuten bezala, gau eta egun, pijaman,
emailei erantzuten saiatzen.
16:03
We were all busy.
349
951091
1151
Oso lanpeturik ginen.
16:04
Many of us had careers,
many of us had children,
350
952266
2286
Gutako askok karrerak genituen,
askok seme-alabak,
16:06
but we did what women do,
and we shared the work.
351
954576
2735
baina emakumeek egiten duten
egin genuen, lana partekatu.
16:09
And almost instantly, we agreed
on certain fundamental things.
352
957335
3438
Eta ia bat-batean, adostu genituen
funtsezko zenbait gai.
16:12
First thing: we want to be
the only political party in the world
353
960797
3492
Lehena: munduko lehen alderdia
izan nahi dugu
16:16
whose main aim was
to no longer need to exist.
354
964313
2705
helburu nagusia
existitu beharrik ez izatea duena.
16:19
That's a fantastic idea.
355
967042
1805
Ideia zoragarria da.
16:20
We wanted to be the only political party
with no particular political leaning.
356
968871
3830
Joera politikorik ez duen lehen alderdi
politikoa izan nahi dugu.
16:24
We wanted people from the left,
from the right, from the middle,
357
972725
3097
Ezkertiarrak, eskuindarrak, erdikoa
nahi ditugu,
16:27
every age group.
358
975846
1152
adin-talde guztietakoak.
16:29
Because the whole point
was to work with a simple agenda:
359
977022
2815
Funtsa agenda soil batekin
lan egitea zelako:
16:31
let's get equality
in every aspect of our lives,
360
979861
3219
eraman dezagun berdintasuna
bizitzako arlo guztiera,
16:35
and when we're finished,
361
983104
1156
eta amaitzen dugunean,
16:36
let's go home and get
the other chores done.
362
984284
2235
goazen etxera eta amaitu ditzagun
etxeko lanak.
16:38
(Laughter)
363
986543
1082
(Barreak)
16:39
And we wanted to change
how politics is conducted.
364
987649
2407
Eta politika egiteko modua aldatu
nahi dugu.
16:42
I don't know if you have this,
365
990080
1483
Ez dakit zuen herrietan
hau gertatzen den, baina
16:43
but in Britain we have
two major political parties.
366
991587
2437
Britainian, bi alderdi nagusi ditugu.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
994048
1648
Politikako dinosauroak dira.
16:47
And how they speak to each other
is shameful and poisonous.
368
995720
3538
Eta elkarri hitz egiteko modua
lotsagarria eta pozointsua da.
16:51
I'm sure you've never had
that kind of name-calling --
369
999735
2618
Ziur naiz ez duzuela inoiz halako
irainik izan zuenean --
16:54
(Laughter)
370
1002377
1345
(Barreak)
16:56
And lying here.
371
1004546
1617
Edo gezurrik.
16:59
Wouldn't it be great
if just one politician said,
372
1007067
2369
Ez al litzateke bikaina izango
politikari batek
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1009460
1895
"Badakizu, nire aurkariak arrazoi du.
17:03
Let's see if we can't work together
and get the job done."
374
1011379
3399
Ikus dezagun elkarrekin lan eginez
lortzen dugun." esango balu.
17:06
(Applause)
375
1014802
4517
(Txaloak)
17:13
And let's get more women
into politics, OK?
376
1021163
2413
Eta onar ditzagun emakume
gehiago politikan, ados?
17:15
Let's immediately get
more women into politics
377
1023600
2174
Goazen emakume gehiago
politikan sartzera
17:17
by being the only political party
to offer free childcare to our candidates,
378
1025798
3686
hautagaiei doako haur-zaintza eskaintzen
dien alderdi bakarra izanda,
17:21
so they can get out of the house
and start campaigning.
379
1029508
2673
etxetik irten eta kanpaina egiteko
aukera izan dezaten.
17:24
(Applause)
380
1032205
2256
(Txaloak)
17:27
Within 10 months,
381
1035596
2426
10 hilabetetan,
17:30
we had more than 70 branches
of our party across the UK.
382
1038046
3948
70 sukurtsal baino gehiago
genituen EBan zehar.
17:34
We stood candidates for election
in London, Scotland and Wales
383
1042018
3159
Londreseko, Eskoziako eta Galesko
hauteskundeetan aurkeztu ginen
17:37
in May 2016.
384
1045201
1564
2016ko maiatzan.
17:38
One in 20 people voted
for our candidate for London Mayor.
385
1046789
3545
20tik batek gure hautagaiari eman
zion bozka Londresko alkatetzarako.
17:42
And when the men in the race
saw how many votes we were attracting,
386
1050358
5193
Eta norgehiagokako gizonek jasotzen ari ginen
bozka-kopurua ikusirik,
17:47
wonder of wonders,
387
1055575
1174
ene-ene,
17:48
they began to talk about the need
to tackle gender equality.
388
1056773
4330
generoen arteko berdintasuna lortzeko
beharrari buruz hitz egiten hasi ziren.
17:53
(Applause)
389
1061127
3060
(Txaloak)
17:59
You know, I've been promised
change since I was a child.
390
1067588
2648
Haurra nintzenetik agindu
didate aldaketa.
18:02
It was always coming:
391
1070260
1057
Beti iristear zegoen:
18:03
women were going to stand
shoulder to shoulder with men.
392
1071341
2698
emakumeak eta gizonak
parez pare egongo ziren.
18:06
All I got were empty promises
and disappointment --
393
1074063
2483
Jaso dudan bakarra hitz hutsak
eta etsipenak izan dira --
18:08
enough disappointment
to found a political party.
394
1076570
3370
alderdi politiko bat sortzeko
adina etsipen.
18:11
But here is my new idea for today --
this is my five percent, OK?
395
1079964
3106
Baina, hona nire gaurko ideia --
nire gaurko % 5a, ados?
18:15
And this one is really good.
396
1083094
1599
Eta hau benetan ona da.
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1084717
2746
Gauza da, hori ez dela nahikoa.
18:19
It is not enough to found one political
party for equality in a single country.
398
1087487
5062
Ez da nahikoa berdintasunaren alderdi politiko bat
herrialde bakarrean sortu izana.
18:24
What we need is a seismic change
in the global political landscape.
399
1092573
4547
Behar duguna paisaia politikoaren
aldaketa sismiko bat da.
18:29
And the wonderful thing
about the model we have created
400
1097144
2694
Eta sortu dugun modeloaren
alderik onena
18:31
is that it would work anywhere.
401
1099862
1875
edonon balio dezakeela da.
18:33
It would work in America,
402
1101761
1660
Ameriketarako balio dezake,
18:35
it would work in Australia,
it would work in India.
403
1103445
2394
Australiarako balio dezake,
Indiarako balio dezake.
18:37
It's like we've made the perfect recipe:
anybody can cook it,
404
1105863
2907
Errezeta perfektua egin bagenu bezala da:
edonork egin dezake,
18:40
and it's good for everybody.
405
1108794
1396
eta denentzak ona da.
18:42
And we want to give it away.
406
1110214
1623
Eta doan zabaldu nahi dugu.
18:43
If you want to know what we did,
we're giving it away.
407
1111861
2718
Zer egin dugun jakin nahi baduzu,
doan emango dizugu.
18:46
Can you imagine if we could mobilize
millions of women across the world
408
1114603
5614
Pentsa dezakezue mundu osoko
milioika emakume mugiaraziko bagenitu
18:52
to say, "That's enough!"
to the traditional battles of politics?
409
1120241
3318
esatera "Nahikoa da!"
politikako borroka tradizionalekin.
18:55
To say, "Stop the bickering,
let's get the work done."
410
1123583
3034
Esatera "Utzi mokoka egiteari,
egin dezagun lana elkarrekin."
18:58
We could literally change the world.
411
1126641
3307
Benetan mundua alda genezake.
19:01
And I want that.
412
1129972
1417
Eta hori nahi dut.
19:03
(Applause)
413
1131413
3412
(Txaloak)
19:08
I want ...
414
1136707
1373
Hori nahi dut ...
19:10
(Applause)
415
1138104
1451
(Txaloak)
19:12
I want that for our daughters,
416
1140044
2470
Hori nahi dut gure alabentzat,
19:14
and I want it for our sons.
417
1142538
1503
eta gure semeentzat.
19:16
Because the fact is:
equality is better for everyone.
418
1144065
4392
Zeren, berdintasuna denentzat
da ona.
19:20
Come on people, let's activate!
Let's change the world!
419
1148481
2931
Goazen denak, aktibatu gaitezen!
Gaozen mundua aldatzera!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1151436
2856
Badakit egin dezakegula,
eta egin behar dugu!
19:26
(Applause)
421
1154316
4499
(Txaloak)
Translated by Nagore Salaberria
Reviewed by Alba Feijoó Santos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sandi Toksvig - Broadcast personality, politician, author
Long revered in the UK for her wit and candor, Sandi Toksvig is now lending her familiar voice to a greater cause -- equality for women.

Why you should listen

Sandi Toksvig OBE is an award-winning writer, broadcaster and performer. She was born in Copenhagen, Denmark but grew up traveling the world with her family as they followed the work of her father, Claus Toksvig, Danish television's most famous foreign correspondent. Toksvig gave her own first television interview when she was six.  After graduating with a first class degree from Cambridge University she began her acting career first at Nottingham Playhouse and then the Open Air Theatre in Regent's Park.

Toksvig's first experience of live television was when she hosted and co-wrote the children's Saturday morning show "No 73," which she did for six years. Other TV followed including the improvisation show, "Whose Line is it Anyway?" and six years as team captain on "Call My Bluff." Toksvig is the new host of the BBC's entertainment show QI and is currently recording the eighth season hosting the game show "15-1" for Channel 4. She has also had recent acting cameos in "Call the Midwife" and "Up the Women." Toksvig is well known on BBC Radio 4 for her appearances on "I'm Sorry I Haven't a Clue" as well as hosting "Excess Baggage" and the News Quiz.

Toksvig has also produced television. The current Playhouse Presents strand on Sky Arts was conceived by her and she produced and wrote much of the content for the first three years.

Toksvig has written over twenty books including fact and fiction for both children and adults. Her stage play, Bully Boy, was the opening production of London's newest theatre, the St James. The piece also had a successful run in Copenhagen. Her latest novel The End of the Sky, set on the Oregon Trail in 1847, will be published in 2017. It's a sequel to her last novel A Slice of the Moon about the Irish potato famine. Her new comedy play Silver Linings deals with society's attitudes to older women. It will open at the Rose Theatre in February 2017 before going on tour.  Toksvig has written a column for Good Housekeeping magazine for twenty years.

In March 2015, along with journalist Catherine Mayer, Toksvig co-founded Britain's newest political party, The Women’s Equality Party (WEP), which in one year of existence now has over 70 branches across the UK. WEP stood candidates in the London, Welsh and Scottish elections of May 2016.

Toksvig has many honorary degrees. She is the President of the Women of the Year Lunch, Chancellor of the University of Portsmouth and in 2014 she was made an Officer of the British Empire by the Queen.

More profile about the speaker
Sandi Toksvig | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee