David Rothkopf: How fear drives American politics
دیوید راتکوف: چگونه ترس بر سیاست آمریکا اثر میگذارد
With books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
is talk to you a little bit about fear
from which we are now emerging.
with my doing that
about fear and anxiety.
از ترس و اظطراب می دانم.
where there was something to fear.
که چیزی برای ترسیدن وجود داشت.
when I was a little kid
ما را به راهرو می آوردند
our coats over our heads
را روی سرمان بکشیم
thermonuclear war.
knew that wasn't going to work.
هم میدانست که این کاری نمی کند.
was something to be concerned with.
که باید به آن توجه کرد.
that we lived for 50 years
۵۰ سال زندگی کرده ایم
and of our society
in response to that.
in response to that.
in response to that.
a constructive response.
پاسخی سازنده ایجاد کند.
an un-constructive response.
پاسخی غیر سازنده داشته باشد.
what that toll was.
was clearly disproportionate --
of verging on the unhinged.
apparatus of the United States
at the time that those attacks took place,
که در زمان این حمله ها
intelligence services,
سرویس های اطلاعاتی ما،
national security apparatus
خود را تغییر دادیم
since the end of the Second World War.
جنگ دوم جهانی تا آن زمان.
anybody could do it.
انجام دهند، هر کسی میتواند انجامش دهد.
for the first time in history,
برای اولین بار در تاریخ،
on the emails and phone calls
those countries were our allies,
بیشتری وجود دارند،
more terrorist casualties --
و قربانیان تروریسم بیشتر--
of the U.S. State Department --
وزارت خارجه آمریکا --
from which those attacks emanate
این حملات از آن بروز کرده
than at any time in its history,
where did we go wrong?
ما کجا اشتباه کردیم؟
What was the mistake that was made?
اشتباه ما چه بود؟
Washington is a dysfunctional place.
واشنگتن پر از ناکارآمدی است.
into a cage match.
believe it or not, than that dysfunction,
از ناکارامدی وجود دارند،
to get anything done
از انجام هر کاری میشود
country in the world
that a group like ISIS could do,
که گروهی مانند داعش بتواند انجام دهد،
and it keeps us from progress.
و مانع از رشدمان میشود.
and in many capitals right now,
و بسیاری از پایتخت های دیگر همین الان،
thinking of new ideas,
ایده های جدید باشند،
in a government job.
venom of the political debate,
سم مناظرات سیاسی کاری نمی کنیم،
an us-versus-them mentality,
ما- در- برابر- آنهاست،
of people making decisions,
گروه کوچکی از مردم تصمیم میگیری،
is seen as a threat.
گروه یک تهدید دیده میشود.
that become reactive to news cycles.
به چرخه اخبار واکنش میدهند،
that do foresight, that look forward,
پیش بینی میکند و به جلو نگاه میکند،
that do this -- can't do it,
را میکنند-- نمی توانند انجامش دهند،
to the news cycle.
because we were looking the wrong way.
چون به سمت دیگری نگاه میکردیم.
because of 9/11,
بخاطر ۱۱ سپتامبر،
in the wrong direction,
transformational trends on the horizon
مهمی را درافق می بینیم
than what we saw on 9/11;
posed by these terrorists;
than the instability that we've got
that are racked by instability today.
متاثر از بی ثباتی شده اند.
in those parts of the world
در این نقاط جهان شاهدیم
and ignoring the bigger trend,
تحولات را بزرگتر را نادیده گیریم،
problems to deal with.
دست به گریبان خواهیم شد،
in which the very fabric of human society
در آن تار و پود جامعه انسانی
a couple of days ago --
چند روز قبل را دیده باشید --
of the people on the planet,
connected to the Internet in their pocket.
متصل است را در جیب خواهند داشت.
penetration rate is 80 percent.
تلفن همراه بیش از ۸۰ درصد است.
mobile cellular devices, SIM cards,
تلفن همراه، سیم کارت هایی
of a profound moment in our history,
ژرف در تاریخمان فاصله داریم.
human being on the planet
هر انسان روی کره زمین
system for the first time,
ساخت انسان برای اولین بار شود،
are changing the very nature
بصورتی ذاتی
and life on the planet
زندگی را در زمین تغییر میدهد
ought to be thinking about,
باید در باره اش فکر کنند،
these immediate threats.
این تحولات سریع می اندیشند
it was too costly to fight a nuclear war,
هزینه یک نزاع اتمی بسیار بالا بود،
Cool War, cyber war,
«جنگ سایبری» می نامم،
so low, that we may never stop.
که ممکن است هیچوقت تمام نشود.
از جنگ های دائمی شویم،
we've been in it for several years.
است که درگیر آنیم.
to guide us in this regard.
هدایتمان در این مسئله نداریم.
with a kinetic attack?
how do we deter them?
چگونه بازدارندگی کنیم؟
a series of cyber attacks,
a few of these Chinese guys,
از این چینی ها را متهم کنیم،
a law enforcement officer
out there in the field today
که امروز در آن میدان هستند
of insurgents with cell phones
شورشیان با کمک تلفن همراه
that once only superpowers had.
که زمانی ابر قدرتها داشتند دسترسی دارند.
that a superpower didn't have,
classified 10 years ago.
I have an app that tells me
که به من میگوید
and its altitude, and its speed,
ارتفاعش ، سرعتش،
and where it's landing.
و در کجا فرود می آید.
به آنها اجازه میدهد تا بدانند
جدید استفاده میکنند.
was taken over by a terrorist,
توسط یک تروریست اشغال شد،
he terrorized them,
و تهدیدشان میکرد،
and he put it on the Internet,
و روی اینترنت میگذاشت،
the security side.
جهان دو قطبی گذشته ایم.
basic assumptions about the Internet --
ما در مورد اینترنت --
weave society together --
و حلقه اتصال جامعه باشد
you have the Great Firewall of China.
فیلتری مانند دیوار بزرگ دارید.
if the Internet happens within our borders
اگر اینترنت در مرزهای ما مدیریت شود
We are going to control our security.
و می خواهیم امنیتمان را کنترل کنیم.
a different set of rules.
well, that's just China.
خوب، فقط چین اینگونه است.
it's Singapore, it's Brazil.
the Chinese, the Indians, the Brazilians,
روسها، چینی ها، هندی ها، برزیلی ها،
a new Internet backbone,
اینترنت جدید ایجاد کنیم،
on this other one.
everywhere we look.
که نگاه میکنیم می بینیم.
you wouldn't expect.
که انتظارش را ندارید.
had access to financial services
خدمات مالی دسترسی نداشته اند
services on their phones.
تلفن شان انجام میدهند.
who don't have financial service access
به خدمات مالی نداشته اند
to have the ability to access it
بزودی به آن از طریق موبایل
the ability to bank.
what monetary policy is.
is changing in the same way.
به همین شکل تغییر میکند.
that has taken over Syria and Iraq
سوریه و عراق را اشغال کرده
in a negotiation with the Iranians
with the technologies of 50 years ago,
تکنولوژی های ۵۰ سال قبل،
right now are engaged in cyber war with us
حال جنگ سایبری با ما هستند
because businesses are not willing
شرکتها دلشان نمی خواهد
that are being waged on them.
به آنها میشود صحبت کنند.
more important to a group like this,
گروهی مانند این مهمتر باشد،
and real American national security
واقعی ملی آمریکایی ها
even during the Cold War,
پیشرفت حتی در طول جنگ سرد شد،
between science, technology and government
و دولت در علم، تکنولوژی بود
sat alone in his laboratory
در آزمایشکاهش نشست این آغاز شد
and railroads and telegraph;
of those developments.
a partnership and a dialogue,
believe it or not,
باور میکنید یا نه،
in all of human history,
a war on science,
را علیه علم براه انداخت،
that doesn't want to listen,
at the highest levels
in senior national security jobs,
بالای مشاغل امنیتی بودند،
the lingo, the vocabulary.
ادبیات ویژه صحبت میکردند.
of the U.S. government now
سطوح دولت آمریکا بروی
about neuroscience,
عصب شناسی صحبت کنید،
to change the world of tomorrow,"
جهان فردا را تغییر میدهد،
many from the science and tech side,
بسیاری از افراد علم و تکنولوژی،
shunted off to the kids' table.
میزهای کودکان سوق داده شده اند.
creating wonderful things,
جالب را بوجود آورده اند داریم،
and they didn't need the government
کرده اند و نیازی به دولت ندارند.
that's somewhere between
سیاسی دارند که جایی بین
massive regulatory changes
در مقررات در حال انجام است
associated with conflict
with security and privacy.
امنیت و حریم شخصی.
to the next set of issues,
از مشکلات نرسیده ایم،
if you can't have a job,
اگر نتوانی شغلی داشته باشی.
if you can't get health care,
اگر مراقیبت بهداشتی نداشته باشی،
without Internet access,
بدون دسترسی به اینترنت،
that should be written into constitutions?
که باید در قانون اساسی نوشته شود؟
who don't have access to electricity
که به برق دسترسی ندارند
Where are the philosophers?
پس فیلسوفان کجایند؟
to the reason that I'm here.
that will change the world,
که جهان را تغییر میدهند،
change economics,
اقتصاد را تغییر میدهند،
when you bring together
وقتی شما در کنار هم قرار دهید
science and technology
and helped other countries grow,
و کشورهای دیگر کمک کرد را انجام ندهیم
ever more vulnerable.
will not be measured
قابل اندازه گیری
در حملات تروریستی نیست
or trillions of dollars spent.
یا میلیاردها دلاری که هزینه شد.
of our distraction from critical issues
مسائل اصلی اندازه گیری کنیم
government leaders,
رهبران دولتی،
akin to the beginning of the Renaissance,
of the major transformational eras
if not the right answers,
and groups like you
و گروه هایی مانند شما
can be formulated and posed.
میتواند طراحی و اعلام شوند.
that groups like TED,
گروههایی مانند TED،
سراسر جهان ایجاد کنند،
of foreign policy, of economic policy,
سیاست خارجی ، سیاست اقتصادی،
will ultimately take place.
در نهایت مشخص میشوند.
a pleasure speaking to you.
ABOUT THE SPEAKER
David Rothkopf - Foreign policy strategistWith books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape.
Why you should listen
David Rothkopf draws on decades of foreign policy experience to clarify the events shaking today’s world -- and develops strategies for organizations to weather them and those looming ahead. Rothkopf is CEO of The Rothkopf Group, a visiting scholar at the Carnegie Endowment for International Peace and former CEO and Editor of the FP Group (which publishes Foreign Policy Magazine and Foreign Policy.com).
Rothkopf's books (including most recently National Insecurity, which focuses on the treacherous post-9/11 national security climate) argue that the nature of power and those who wield it are fundamentally transforming. He is the author of the TED Book, The Great Questions of Tomorrow.
David Rothkopf | Speaker | TED.com