David Rothkopf: How fear drives American politics
David Rothkopf: Kako strah vodi američu politiku
With books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
is talk to you a little bit about fear
s vama o strahu,
from which we are now emerging.
isplovljavamo.
with my doing that
to činim,
about fear and anxiety.
o strahu i tjeskobi.
prohodao.
where there was something to fear.
kad je strah bio opravdan.
when I was a little kid
malo dijete
our coats over our heads
preko glave
thermonuclear war.
termonuklearnog rata.
knew that wasn't going to work.
znao da to neće funkcionirati.
was something to be concerned with.
nešto oko čega trebamo biti zabrinuti.
that we lived for 50 years
godina
and of our society
in response to that.
odgovor na to.
in response to that.
odgovor na to.
in response to that.
na to.
a constructive response.
konstruktivni odgovor.
an un-constructive response.
nekonstruktivni odgovor.
what that toll was.
što je bio danak.
was clearly disproportionate --
očito neproporcionalan --
of verging on the unhinged.
graniči sa poremećenim.
apparatus of the United States
sigurnosti SAD-a
at the time that those attacks took place,
je u vrijeme kad su se napadi dogodili
intelligence services,
naših obavještajnih službi,
Al-Qaeda-e.
national security apparatus
aparat nacionalne sigurnosti
since the end of the Second World War.
Drugog svjetskog rata.
anybody could do it.
svatko to može.
for the first time in history,
on the emails and phone calls
prisluškivanje telefonskih poziva
those countries were our allies,
zemlje saveznici,
more terrorist casualties --
žrtava terorizma --
of the U.S. State Department --
vanjskih poslova --
from which those attacks emanate
ti napadi proizlaze
than at any time in its history,
where did we go wrong?
pogriješili?
What was the mistake that was made?
Koju pogrešku smo počinili?
Washington is a dysfunctional place.
Washington je disfunkcionalno mjesto.
into a cage match.
u borbe u kavezu.
believe it or not, than that dysfunction,
ili ne, od te disfunkcionalnosti,
to get anything done
čini nemogućim išta učiniti
country in the world
svijeta
that a group like ISIS could do,
što grupe poput ISIS-a mogu,
and it keeps us from progress.
i spriječava u napretku.
and in many capitals right now,
Washingtonu i mnogim drugim glavnim gradovima
thinking of new ideas,
o novim idejama,
in a government job.
u vladinom poslu.
venom of the political debate,
otrov političke debate,
an us-versus-them mentality,
mi-protiv-njih,
of people making decisions,
ljudi koji donose odluke,
is seen as a threat.
protumačen kao prijetnja.
that become reactive to news cycles.
reaktivni na cikluse novosti.
that do foresight, that look forward,
predviđanja, koji gledaju naprijed,
that do this -- can't do it,
ne mogu to činiti,
to the news cycle.
novosti.
because we were looking the wrong way.
gledali u krivom smjeru.
because of 9/11,
11.9.,
in the wrong direction,
smjeru
transformational trends on the horizon
trendove na horizontu
than what we saw on 9/11;
od onog što smo vidjeli 11.9.;
posed by these terrorists;
koju predstavljaju teroristi;
than the instability that we've got
koju imamo
that are racked by instability today.
mučeni nestabilnošću.
in those parts of the world
dijelovima svijeta
and ignoring the bigger trend,
veći trend,
problems to deal with.
s kojima se trebamo baviti.
in which the very fabric of human society
sama osnova ljudskog društva
a couple of days ago --
prije par dana --
of the people on the planet,
planetu
connected to the Internet in their pocket.
u svom džepu.
penetration rate is 80 percent.
je 80 posto.
mobile cellular devices, SIM cards,
SIM kartica,
of a profound moment in our history,
trenutka u našoj povijesti,
human being on the planet
system for the first time,
po prvi put,
ih u zlo.
are changing the very nature
mijenjaju samu prirodu
and life on the planet
na planetu,
ought to be thinking about,
trebali razmišljati
these immediate threats.
prijetnjama.
it was too costly to fight a nuclear war,
je bilo preskupo voditi nuklearni rat,
Cool War, cyber war,
kibernetički rat,
so low, that we may never stop.
male, da možda nikad ne prestanemo.
ratovanja,
we've been in it for several years.
godina.
to guide us in this regard.
da nas vode kroz to.
with a kinetic attack?
kinetičkim napadom?
how do we deter them?
kako ga zaustavimo?
a series of cyber attacks,
napada,
a few of these Chinese guys,
a law enforcement officer
službenika koji provodi zakon,
out there in the field today
na terenu
of insurgents with cell phones
s mobitelima
that once only superpowers had.
koje su nekad imale samo supersile.
that a superpower didn't have,
supersila nije imala,
classified 10 years ago.
prije 10 godina.
I have an app that tells me
koja mi pokazuje
and its altitude, and its speed,
visinu, njegovu brzinu,
and where it's landing.
was taken over by a terrorist,
terorist,
he terrorized them,
terorizirao ih,
and he put it on the Internet,
na internet,
the security side.
stranu.
razdoblje.
svijetu
povijesti.
basic assumptions about the Internet --
o internetu --
weave society together --
satkati zajedničko društvo --
you have the Great Firewall of China.
Veliki kineski Firewall.
if the Internet happens within our borders
ako se internet odvija u našim granicama,
We are going to control our security.
Kontrolirat ćemo naše društvo.
a different set of rules.
well, that's just China.
it's Singapore, it's Brazil.
Brazil.
the Chinese, the Indians, the Brazilians,
Indijci, Brazilci
a new Internet backbone,
kralješnicu interneta,
on this other one.
drugoj.
everywhere we look.
you wouldn't expect.
to ne biste očekivali.
had access to financial services
pristup financijskim uslugama,
services on their phones.
svojih telefona.
who don't have financial service access
pristup financijskim uslugama,
to have the ability to access it
pristupiti im
the ability to bank.
bankarstva.
what monetary policy is.
politiku.
is changing in the same way.
that has taken over Syria and Iraq
je zauzela Siriju i Irak
in a negotiation with the Iranians
s Irancima
with the technologies of 50 years ago,
tehnologijama od prije 50 godina,
right now are engaged in cyber war with us
uključeni u kibernetički rat s nama
because businesses are not willing
businessi nisu voljni
that are being waged on them.
more important to a group like this,
važniji ovakvoj grupi,
and real American national security
nacionalna sigurnost
even during the Cold War,
čak i u godinama Hladnog rata,
between science, technology and government
znanosti, tehnologije i vlade
sat alone in his laboratory
sam sjedio u laboratoriju
and railroads and telegraph;
pruge, telegraf;
of those developments.
ovih izuma.
a partnership and a dialogue,
partnerstvo i dijalog,
believe it or not,
in all of human history,
ljudskoj povijesti,
a war on science,
rat sa znanošću,
that doesn't want to listen,
slušati,
at the highest levels
pozicijama
in senior national security jobs,
poslovima nacionalne sigurnosti,
"težinom udara".
the lingo, the vocabulary.
da znaju terminologiju.
of the U.S. government now
američke vlade
about neuroscience,
o neuroznanosti,
to change the world of tomorrow,"
svijet sutrašnjice" ,
many from the science and tech side,
mnogi bili sa znanstvene i tehnološke strane,
shunted off to the kids' table.
šalju za dječji stol.
strani,
creating wonderful things,
stvaraju predivne stvari,
and they didn't need the government
vladu
that's somewhere between
negdje između
massive regulatory changes
regulatorne promjene
associated with conflict
sukobom,
with security and privacy.
sa sigurnošću i privatnošću.
to the next set of issues,
problema,
if you can't have a job,
ako ne možete imati posao,
if you can't get health care,
ako ne možete dobiti zdravstvenu skrb,
without Internet access,
pristupa internetu,
that should be written into constitutions?
koje bi trebalo upisati u ustav?
pravo,
who don't have access to electricity
nema 1.2 milijarde ljudi
Where are the philosophers?
Gdje su filozofi?
to the reason that I'm here.
zašto sam ovdje.
that will change the world,
će promijeniti svijet,
change economics,
promijeniti ekonomiju,
when you bring together
kada opet okupite
science and technology
znanost i tehnologiju
tu vezu,
and helped other countries grow,
Americi i drugim zemljama da narastu,
ever more vulnerable.
will not be measured
izmjeren
or trillions of dollars spent.
trilijunima dolara.
of our distraction from critical issues
odvraćanja pažnje od kritičnih problema
government leaders,
vođe
akin to the beginning of the Renaissance,
početak renesanse,
of the major transformational eras
tranformacije
if not the right answers,
već ne točne odgovore,
and groups like you
can be formulated and posed.
formulirati i postaviti.
that groups like TED,
of foreign policy, of economic policy,
vanjskih poslova, ekonomske politike,
will ultimately take place.
a pleasure speaking to you.
ABOUT THE SPEAKER
David Rothkopf - Foreign policy strategistWith books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape.
Why you should listen
David Rothkopf draws on decades of foreign policy experience to clarify the events shaking today’s world -- and develops strategies for organizations to weather them and those looming ahead. Rothkopf is CEO of The Rothkopf Group, a visiting scholar at the Carnegie Endowment for International Peace and former CEO and Editor of the FP Group (which publishes Foreign Policy Magazine and Foreign Policy.com).
Rothkopf's books (including most recently National Insecurity, which focuses on the treacherous post-9/11 national security climate) argue that the nature of power and those who wield it are fundamentally transforming. He is the author of the TED Book, The Great Questions of Tomorrow.
David Rothkopf | Speaker | TED.com