TEDxYouth@Sydney
Oscar Schwartz: Can a computer write poetry?
اسکار شوارتز: آیا یک رایانه می تواند شعر بگوید؟
Filmed:
Readability: 4.3
875,724 views
اگر یک شعر را بخوانی و تحت تاثیر آن قرار بگیرید، اما بعد متوجه شوید که در واقع توسط یک رایانه نوشته شده است، آیا احساس متفاوتی از آن تجربه خواهید داشت؟ آیا فکر خواهید کرد که رایانه خود را بیان کرده و خلاقیت داشته است، یا احساس می کنید که با یک حقه پیش پا افتاده فریب خورده اید؟ در این صحبت، اسکار شوارتز نویسنده، بررسی می کند که چرا ما به این ایده که رایانه شعر بگوید در این واکنش نشان می دهیم -- و چگونه این واکنش به ما کمک می کند تا مفهوم انسان بودن را درک کنیم.
--
آزمون شعر اول
شعر 1
ای مگس کوچک
بازیِ تابستانیِ تو را
دستِ بیپروای من
از میان برده است.
نیستم مگر من
مگسی چون تو؟
یا نیستی مگر تو
آدمیای چون من؟
شعر 2
احساس میکنیم
فعال در زندگی شما
صبحگاه
تامل می کند تا ببیند، پاپ من متنفرم از
نه تمام شب تا آغاز یک
در عوض بزرگ
من در چرخش مارگونه
وسعت حدس
کاملا همستر روانی اگر من
می دانم که من در یک سال یک بحرانی
کاملا.
آزمون شعر دوم
شعر 1
شیری نعره میزند و سگی پارس میکند. جالب است و جذاب
که پرنده ای پرواز میکند و نعره نمیزند یا پارس نمیکند.
قصه های مسحور کننده ای
از حیوانات در رویاهایم هست که اگر
مانده و رنجور نشوم آنها را خواهم خواند.
شعر 2
آه! کانگوروها، پولکی ها، سوداهای شکلاتی!
شما واقعا زیبا هستید! مرواریدها،
سازدهنی، عناب ها، آسپیرین! همه
همه چیزهای که همیشه در مورد صحبت می کنند
هنوز هم یک شعر را عجیب می کند!
این چیزها هر روز با ما هستند
حتی در سواحل و دشتها. آنها
قطعا معنایی دارند. و قوی هستند مانند سنگ.
آزمون شعر سوم
شعر 1
پرچم قرمز دلیلی برای پرچم زیبا.
و نوارها.
نوارهای پرچم ها
و پوشیدن مواد
دلیل برای پوشیدن مواد.
لذت بخشند.
می توانید به من مناطقی بدهید.
مناطق و سرزمین ها را.
مناطق و چرخها.
همه چرخها کامل است.
اشتیاق.
شعر 2
جهشهای آهوی زخمی بلندترین است،
من صدای گل نرگس را شنیده ام
من صدای پرچم را شنیده ام امروز
و شنیده ام که شکارچی می گفت؛
این است شور و شوق مرگ،
پس آنگاه آخرین شکست
و آنگاه خورشید برآمد نزدیک
خورشید برآمد چنان نزدیک
که می توان نا امیدی را لمس کرد
و امید تمام سالها را شوراند.
Oscar Schwartz - Writer and poet
Oscar Schwartz's research and writing concerns the influence of digital technology on culture and human interaction. Full bio
Oscar Schwartz's research and writing concerns the influence of digital technology on culture and human interaction. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I have a question.
0
881
1230
سوالی دارم،
00:15
Can a computer write poetry?
1
3422
1943
آیا رایانه می تواند شعر بگوید؟
00:18
This is a provocative question.
2
6959
2077
این سوالی بحث برانگیز است،
00:21
You think about it for a minute,
3
9715
1718
اگرچند لحظه ای به آن فکر کنید،
00:23
and you suddenly have a bunch
of other questions like:
of other questions like:
4
11457
2590
ناگهان سوالهای دیگری سراغتان می آید مثلا:
00:26
What is a computer?
5
14769
1381
منظور از رایانه چیست؟
00:28
What is poetry?
6
16710
1575
منظور از شعر چیست؟
00:30
What is creativity?
7
18707
1689
خلاقیت به چه معناست؟
00:33
But these are questions
8
21650
1172
اما اینها سوالهایی هستند
00:34
that people spend their entire
lifetime trying to answer,
lifetime trying to answer,
9
22846
3070
که افرادی عمر خود را
صرف پاسخ دادن آنها کرده اند،
صرف پاسخ دادن آنها کرده اند،
و نه ففط در یک سخنرانی TED.
00:37
not in a single TED Talk.
10
25940
2224
00:40
So we're going to have to try
a different approach.
a different approach.
11
28188
2445
بنابراین قصد داریم
رویکردی متفاوت اتخاذ کنیم،
رویکردی متفاوت اتخاذ کنیم،
00:42
So up here, we have two poems.
12
30657
2143
خب اینجا دو شعر وجود دارد،
یکی از آنها توسط یک انسان نوشته شده
00:45
One of them is written by a human,
13
33839
2276
و دیگری توسط یک رایانه نوشته شده،
00:48
and the other one's written by a computer.
14
36139
2102
می خواهم از شما بپرسم
کدام یک مربوط به کدام است.
کدام یک مربوط به کدام است.
00:50
I'm going to ask you to tell me
which one's which.
which one's which.
15
38754
2410
00:53
Have a go:
16
41858
1156
بگذارید ببینیم:
شعر 1: ای مگس کوچک/ بازیِ تابستانیِ تو را/
دست بیپروای من/ از میان برده است.
دست بیپروای من/ از میان برده است.
00:55
Poem 1: Little Fly / Thy summer's play, /
My thoughtless hand / Has brush'd away.
My thoughtless hand / Has brush'd away.
17
43038
4056
00:59
Am I not / A fly like thee? /
Or art not thou / A man like me?
Or art not thou / A man like me?
18
47118
3394
نیستم مگر من/ مگسی چون تو؟
یا نیستی مگر تو/ آدمیای چون من؟
یا نیستی مگر تو/ آدمیای چون من؟
01:02
Poem 2: We can feel / Activist
through your life's / morning /
through your life's / morning /
19
50536
3299
شعر 2: احساس می کنیم/ فعال در زندگی شما/
صبحگاه
صبحگاه
01:05
Pauses to see, pope I hate the / Non
all the night to start a / great otherwise (...)
all the night to start a / great otherwise (...)
20
53859
4247
تامل می کند تا ببیند، پاپ من متنفرم از/
نه تمام شب تا آغاز یک/ در عوض بزرگ
نه تمام شب تا آغاز یک/ در عوض بزرگ
خیلی خوب، وقت تمام است.
01:10
Alright, time's up.
21
58130
1359
اگر فکر می کنید شعر اول توسط انسان
سروده شده، دستتان را بالا ببرید.
سروده شده، دستتان را بالا ببرید.
01:11
Hands up if you think Poem 1
was written by a human.
was written by a human.
22
59513
4096
01:17
OK, most of you.
23
65547
1490
خوب، بیشتر شما.
01:19
Hands up if you think Poem 2
was written by a human.
was written by a human.
24
67061
3023
دستتان را بالا ببرید اگر فکر میکنید
شعر دوم هم سروده ی انسان است.
شعر دوم هم سروده ی انسان است.
01:23
Very brave of you,
25
71172
1190
احسنت به شجاعتتان،
01:24
because the first one was written
by the human poet William Blake.
by the human poet William Blake.
26
72855
4285
زیرا شعر اول شعری از انسان شاعر،
ویلیام بلیک بود.
ویلیام بلیک بود.
01:29
The second one was written by an algorithm
27
77784
2949
دومی توسط یک الگوریتم نوشته شده بود
01:32
that took all the language
from my Facebook feed on one day
from my Facebook feed on one day
28
80757
3692
که تمام کلمات را در یک روز
از صفحه فیسبوک من برداشته بود.
از صفحه فیسبوک من برداشته بود.
01:36
and then regenerated it algorithmically,
29
84473
2763
و براساس الگوریتمی که در ادامه شرح می دهم،
01:39
according to methods that I'll describe
a little bit later on.
a little bit later on.
30
87260
3590
آنها را دوباره در کنار هم قرار می دهد.
01:43
So let's try another test.
31
91218
2404
خوب بیایید یک بار دیگر امتحان کنیم.
01:46
Again, you haven't got ages to read this,
32
94398
2093
دوباره، وقت زیادی برای خواندن شعر ندارید،
01:48
so just trust your gut.
33
96515
1612
پس فقط به حستان اعتماد کنید.
01:50
Poem 1: A lion roars and a dog barks.
It is interesting / and fascinating
It is interesting / and fascinating
34
98151
4045
شعر 1: شیری نعره می زند و سگی پارس می کند.
جالب است/ و جذاب
جالب است/ و جذاب
01:54
that a bird will fly and not / roar
or bark. Enthralling stories about animals
or bark. Enthralling stories about animals
35
102220
4303
که پرنده ای پرواز می کند/ و نعره نمی زند
یا پارس نمی کند. قصه های مسحور کننده ای
یا پارس نمی کند. قصه های مسحور کننده ای
01:58
are in my dreams and I will sing them all
if I / am not exhausted or weary.
if I / am not exhausted or weary.
36
106547
4060
از حیوانات در رویاهایم هست که اگر/
مانده و رنجور نشوم آنها را خواهم خواند.
مانده و رنجور نشوم آنها را خواهم خواند.
02:02
Poem 2: Oh! kangaroos, sequins, chocolate
sodas! / You are really beautiful!
sodas! / You are really beautiful!
37
110631
3985
شعر 2: خوب! کانگروها، پولکی ها،
سوداهای شکلاتی!/ شما بسیار زیبا هستید!
سوداهای شکلاتی!/ شما بسیار زیبا هستید!
02:06
Pearls, / harmonicas, jujubes, aspirins!
All / the stuff they've always talked about (...)
All / the stuff they've always talked about (...)
38
114640
4358
مرواریدها،/ سازدهنی ها، عناب ها، آسپرینها!
همه آن چیزهایی که همیشه از آن سخن گفته اند
همه آن چیزهایی که همیشه از آن سخن گفته اند
02:11
Alright, time's up.
39
119022
1158
خیلی خوب، وقت تمام شد.
02:12
So if you think the first poem
was written by a human,
was written by a human,
40
120204
3137
خوب اگر فکر می کنید شعر اول
توسط انسان گفته شده،
توسط انسان گفته شده،
02:15
put your hand up.
41
123365
1215
دستتان را بالا ببرید.
02:17
OK.
42
125687
1154
خوب.
02:18
And if you think the second poem
was written by a human,
was written by a human,
43
126865
2675
و اگر فکر می کنید شعر دوم را یک انسان گفته،
02:21
put your hand up.
44
129564
1155
دستتان را بالا ببرید.
02:23
We have, more or less, a 50/50 split here.
45
131779
3810
تقریبا تعداد برابر بود.
02:28
It was much harder.
46
136157
1436
خیلی سخت تر بود.
02:29
The answer is,
47
137617
1712
پاسخ این است که،
02:31
the first poem was generated
by an algorithm called Racter,
by an algorithm called Racter,
48
139353
3483
شعر اول توسط الگوریتمی
به نام رکتر ایجاد شده بود،
به نام رکتر ایجاد شده بود،
02:34
that was created back in the 1970s,
49
142860
3002
که در دهه ۱۹۷۰ نوشته شده است،
02:37
and the second poem was written
by a guy called Frank O'Hara,
by a guy called Frank O'Hara,
50
145886
3189
و شعر دوم از شاعری به نام فرانک اوهارا بود
02:41
who happens to be
one of my favorite human poets.
one of my favorite human poets.
51
149099
2668
که از قضا یکی از شاعران محبوب من هم هست.
02:44
(Laughter)
52
152631
3058
(صدای خنده حاضرین)
02:48
So what we've just done now
is a Turing test for poetry.
is a Turing test for poetry.
53
156046
3228
خوب کاری که ما الان کردیم یک آزمون
تورینگ برای شعر است.
تورینگ برای شعر است.
02:52
The Turing test was first proposed
by this guy, Alan Turing, in 1950,
by this guy, Alan Turing, in 1950,
54
160018
4547
آزمون تورینگ اولین بار توسط آلن تورینگ
در سال ۱۹۵۰ ابداع شد،
در سال ۱۹۵۰ ابداع شد،
02:56
in order to answer the question,
55
164589
1564
تا پاسخ این سوال را بیابد که
02:58
can computers think?
56
166177
1637
آیا یک رایانه می تواند فکر کند؟
03:00
Alan Turing believed that if
a computer was able
a computer was able
57
168245
2770
آلن تورینگ باور داشت که اگر
یک رایانه بتواند
یک رایانه بتواند
03:03
to have a to have a text-based
conversation with a human,
conversation with a human,
58
171039
3078
یک مکالمه نوشتاری با یک انسان داشته باشد،
03:06
with such proficiency
such that the human couldn't tell
such that the human couldn't tell
59
174141
2770
به گونه ای که انسان نتواند تشخیص دهد
03:08
whether they are talking
to a computer or a human,
to a computer or a human,
60
176935
2966
که با یک رایانه صحبت می کند یا یک انسان،
03:11
then the computer can be said
to have intelligence.
to have intelligence.
61
179925
2856
آنگاه می توان رایانه را دارای هوش نامید.
03:15
So in 2013, my friend
Benjamin Laird and I,
Benjamin Laird and I,
62
183270
3295
در سال ۲۰۱۳، من و دوستم بنجامین لیرد،
03:18
we created a Turing test
for poetry online.
for poetry online.
63
186589
2988
آزمون تورینگ برای شعر را
به صورت آنلاین ایجاد کردیم.
به صورت آنلاین ایجاد کردیم.
03:21
It's called bot or not,
64
189601
1277
اسمش "روبات است یا نه" بود،
03:22
and you can go and play it for yourselves.
65
190902
2044
و شما هم میتوانید خودتان این بازی را
انجام دهید.
انجام دهید.
03:24
But basically, it's the game
we just played.
we just played.
66
192970
2251
اما در اصل، همین بازی است که الان کردیم.
03:27
You're presented with a poem,
67
195245
1528
یک شعر به شما ارائه میشود،
03:28
you don't know whether it was written
by a human or a computer
by a human or a computer
68
196797
3028
شما نمی دانید که شاعر آن
انسان است یا رایانه
انسان است یا رایانه
03:31
and you have to guess.
69
199849
1166
و باید حدس بزنید.
03:33
So thousands and thousands
of people have taken this test online,
of people have taken this test online,
70
201039
3191
خوب، هزاران هزار نفر این آزمون را
به صورت آنلاین انجام داده اند،
به صورت آنلاین انجام داده اند،
03:36
so we have results.
71
204254
1449
و ما نتایج آن را داریم.
03:37
And what are the results?
72
205727
1428
و نتایج چه هستند؟
03:39
Well, Turing said that if a computer
could fool a human
could fool a human
73
207704
2879
خوب، تورینگ گفت که اگر یک رایانه بتواند
یک انسان را گول بزند،
یک انسان را گول بزند،
03:42
30 percent of the time
that it was a human,
that it was a human,
74
210607
3019
در شرایطی که تنها ۳۰ درصد از موارد
انسان بوده است،
انسان بوده است،
03:45
then it passes the Turing test
for intelligence.
for intelligence.
75
213650
2397
آن رایانه در آزمون
هوش تورینگ موفق بوده است.
هوش تورینگ موفق بوده است.
03:48
We have poems on the bot or not database
76
216625
2438
ما در منبع داده های بازی روبات یا انسان
اشعاری داریم که
اشعاری داریم که
03:51
that have fooled 65 percent
of human readers into thinking
of human readers into thinking
77
219087
2979
۶۵ درصد از خوانندگان فریب خورده اند که
03:54
it was written by a human.
78
222090
1395
توسط انسان نوشته شده است.
03:55
So, I think we have an answer
to our question.
to our question.
79
223959
2817
بنابراین، گمان میکنم پاسخی برای سوالمان
پیدا کرده ام.
پیدا کرده ام.
03:59
According to the logic of the Turing test,
80
227546
2348
بنا بر منطق آزمون تورینگ،
04:01
can a computer write poetry?
81
229918
1928
آیا یک رایانه می تواند شعر بگوید؟
04:03
Well, yes, absolutely it can.
82
231870
2351
خوب، بله، البته که می تواند.
04:07
But if you're feeling
a little bit uncomfortable
a little bit uncomfortable
83
235782
2346
اما اگر کمی با این جواب
احساس غریبی می کنید،
احساس غریبی می کنید،
04:10
with this answer, that's OK.
84
238152
1927
اشکالی ندارد.
04:12
If you're having a bunch
of gut reactions to it,
of gut reactions to it,
85
240103
2316
اگر واکنشهای موضع گیرانه
در برابر آن دارید،
در برابر آن دارید،
04:14
that's also OK because
this isn't the end of the story.
this isn't the end of the story.
86
242443
3205
آن هم اشکالی ندارد چون
این پایان ماجرا نیست.
این پایان ماجرا نیست.
04:18
Let's play our third and final test.
87
246594
2324
بیایید برای بار سوم و آخر
این بازی را تکرار کنیم.
این بازی را تکرار کنیم.
04:22
Again, you're going to have to read
88
250000
1750
دوباره، باید شعرها را بخوانید
04:23
and tell me which you think is human.
89
251774
1909
و به من بگویید کدامیک سروده بشر است.
04:25
Poem 1: Reg flags the reason
for pretty flags. / And ribbons.
for pretty flags. / And ribbons.
90
253707
3718
شعر 1: سرخی پرچمها
دلیل زیبایی آنهاست./ و نوارها.
دلیل زیبایی آنهاست./ و نوارها.
04:29
Ribbons of flags / And wearing material /
Reasons for wearing material. (...)
Reasons for wearing material. (...)
91
257449
4321
نوارهای پرچمها./ و ماده پوشاندن/
دلیل ماده پوشاندن. (...)
دلیل ماده پوشاندن. (...)
04:33
Poem 2: A wounded deer leaps
highest, / I've heard the daffodil
highest, / I've heard the daffodil
92
261794
3918
شعر 2: جهشهای آهوی زخمی بلندترین است،/
من صدای گل نرگس را شنیده ام
من صدای گل نرگس را شنیده ام
04:37
I've heard the flag to-day /
I've heard the hunter tell; /
I've heard the hunter tell; /
93
265736
3446
من صدای پرچم را شنیده ام امروز/
و شنیده ام که شکارچی می گفت؛/
و شنیده ام که شکارچی می گفت؛/
04:41
'Tis but the ecstasy of death, /
And then the brake is almost done (...)
And then the brake is almost done (...)
94
269206
3702
این است شور و شوق مرگ،
پس آنگاه آخرین شکست (...)
پس آنگاه آخرین شکست (...)
04:44
OK, time is up.
95
272932
1599
خوب، وقت تمام شد.
04:46
So hands up if you think Poem 1
was written by a human.
was written by a human.
96
274555
3837
خوب اگر فکر میکنید شاعر شعر اول
یک انسان است، دستتان را بالا ببرید
یک انسان است، دستتان را بالا ببرید
04:51
Hands up if you think Poem 2
was written by a human.
was written by a human.
97
279973
3038
اگر فکر میکنید شعر دوم را
یک انسان گفته دستتان را بالا ببرید.
یک انسان گفته دستتان را بالا ببرید.
04:55
Whoa, that's a lot more people.
98
283035
2331
وای، تعداد خیلی بیشتر است.
04:58
So you'd be surprised to find that Poem 1
99
286327
2968
خوب پس غافلگیر می شوید وقتی بدانید
که شعر اول توسط شاعری
که شعر اول توسط شاعری
05:01
was written by the very
human poet Gertrude Stein.
human poet Gertrude Stein.
100
289319
3993
به نام گرترود استاین سروده شده است.
05:06
And Poem 2 was generated
by an algorithm called RKCP.
by an algorithm called RKCP.
101
294100
5038
و شعر دوم بوسیله الگوریتم RKCP
نوشته شده است.
نوشته شده است.
05:11
Now before we go on, let me describe
very quickly and simply,
very quickly and simply,
102
299162
3319
قبل از اینکه ادامه دهیم، اجازه بدهید
نحوه عملکرد RKCP
نحوه عملکرد RKCP
05:14
how RKCP works.
103
302505
1781
را مختصر و مفید تشریح کنم.
05:16
So RKCP is an algorithm
designed by Ray Kurzweil,
designed by Ray Kurzweil,
104
304873
3850
خوب الگوریتم RKCP توسط
ری کورزوِیل طراحی شده،
ری کورزوِیل طراحی شده،
05:20
who's a director of engineering at Google
105
308747
2222
که یکی از مهندسین ارشد گوگل
05:22
and a firm believer
in artificial intelligence.
in artificial intelligence.
106
310993
2360
و یکی از پیروان سرسخت هوش مصنوعی است.
05:25
So, you give RKCP a source text,
107
313822
3991
خوب، اگر به RKCP یک نوشته منبع بدهید،
05:29
it analyzes the source text in order
to find out how it uses language,
to find out how it uses language,
108
317837
4469
الگوریتم آن نوشته را برای یافتن نحوه
استفاده از زبان در آن، جست و جو می کند،
استفاده از زبان در آن، جست و جو می کند،
05:34
and then it regenerates language
109
322330
1948
و دوباره زبانی را می سازد
05:36
that emulates that first text.
110
324302
2528
که نوشته اول را تقلید می کند.
05:38
So in the poem we just saw before,
111
326854
2113
خوب در شعری که کمی قبل دیدیم،
05:40
Poem 2, the one that you all
thought was human,
thought was human,
112
328991
2625
شعر دوم ، همان که همه شما فکر کردید یک شاعر
انسان دارد،
انسان دارد،
05:43
it was fed a bunch of poems
113
331640
1550
الگوریتم بوسیله تعدادی از اشعار
05:45
by a poet called Emily Dickinson
114
333214
2035
امیلی دیکینسون تغذیه شده بود
05:47
it looked at the way she used language,
115
335273
2189
به نحوه استفاده او از زبان توجه کرده،
05:49
learned the model,
116
337486
1165
مدل آن را آموخته،
05:50
and then it regenerated a model
according to that same structure.
according to that same structure.
117
338675
4258
و بر اساس آن یک مدل جدید با همان ساختار
ایجاد کرده است.
ایجاد کرده است.
05:56
But the important thing to know about RKCP
118
344732
2178
اما نکته مهم درباره RKCP این است که
05:58
is that it doesn't know the meaning
of the words it's using.
of the words it's using.
119
346934
2838
او معنی کلماتی که
استفاده می کند را نمی داند.
استفاده می کند را نمی داند.
06:02
The language is just raw material,
120
350359
2276
زبان تنها ماده خام مورد استفاده است،
06:04
it could be Chinese,
it could be in Swedish,
it could be in Swedish,
121
352659
2160
می تواند چینی باشد،
می تواند سوئدی باشد،
می تواند سوئدی باشد،
06:06
it could be the collected language
from your Facebook feed for one day.
from your Facebook feed for one day.
122
354843
4179
می تواند مجموعه ای از زبانهای موجود در
صفحه فیس بوک شما در یک روز باشد،
صفحه فیس بوک شما در یک روز باشد،
06:11
It's just raw material.
123
359046
1652
اون فقط ماده خام برای شعرگفتن است.
06:13
And nevertheless, it's able
to create a poem
to create a poem
124
361380
2697
و با این اوصاف، او قادر است که
شعری بسازد
شعری بسازد
06:16
that seems more human
than Gertrude Stein's poem,
than Gertrude Stein's poem,
125
364101
3327
که بیش از شعر گرترود استاین
انسانی به نظر برسد،
انسانی به نظر برسد،
06:19
and Gertrude Stein is a human.
126
367452
2153
در حالی که گرترود استاین یک انسان است.
06:22
So what we've done here is,
more or less, a reverse Turing test.
more or less, a reverse Turing test.
127
370846
4072
خوب، کاری که ما در اینجا انجام دادیم،
کم و بیش یک آزمون تورینگ معکوس است.
کم و بیش یک آزمون تورینگ معکوس است.
06:27
So Gertrude Stein, who's a human,
is able to write a poem
is able to write a poem
128
375940
5179
بنابراین، گرترود استاین
که خود یک انسان است، می تواند شعری بگوید
که خود یک انسان است، می تواند شعری بگوید
06:33
that fools a majority
of human judges into thinking
of human judges into thinking
129
381143
3738
که عده زیادی را گمراه کند تا فکر کنند
06:36
that it was written by a computer.
130
384905
1826
که آن شعر بوسیله رایانه نوشته شده است.
06:39
Therefore, according to the logic
of the reverse Turing test,
of the reverse Turing test,
131
387176
4141
پس با توجه به منطق آزمون تورینگ معکوس،
06:43
Gertrude Stein is a computer.
132
391341
1916
گرترود استاین یک رایانه است.
06:45
(Laughter)
133
393281
1462
(صدای خنده حاضرین)
06:47
Feeling confused?
134
395358
1294
گیج شدید؟
06:49
I think that's fair enough.
135
397193
1515
به نظر من منطقی است.
06:51
So far we've had humans
that write like humans,
that write like humans,
136
399546
4116
تا اینجا انسانهایی داشتیم که
مثل آدم می نوشتند،
مثل آدم می نوشتند،
06:55
we have computers that write
like computers,
like computers,
137
403686
3111
رایانه هایی داشتیم که
مثل رایانه می نوشتند،
مثل رایانه می نوشتند،
06:58
we have computers that write like humans,
138
406821
3055
رایانه هایی داشتیم که مثل انسان می نوشتند،
07:01
but we also have,
perhaps most confusingly,
perhaps most confusingly,
139
409900
3632
اما بیشتر از همه گمراه کننده،
انسانهایی داشتیم که مثل رایانه می نوشتند.
07:05
humans that write like computers.
140
413556
2375
07:08
So what do we take from all of this?
141
416938
1766
خوب از کل این ماجرا چه می فهمیم؟
07:11
Do we take that William Blake
is somehow more of a human
is somehow more of a human
142
419611
3157
آیا متوجه می شویم که ویلیام بلیک
از جهاتی بیش از گرترود استاین
از جهاتی بیش از گرترود استاین
07:14
than Gertrude Stein?
143
422792
1249
انسان است؟
07:16
Or that Gertrude Stein is more
of a computer than William Blake?
of a computer than William Blake?
144
424065
3046
یا گرترود استاین بیش از
ویلیام بلیک رایانه است؟
ویلیام بلیک رایانه است؟
07:19
(Laughter)
145
427135
1552
(صدای خنده حاضرین)
07:20
These are questions
I've been asking myself
I've been asking myself
146
428711
2323
اینها سوالاتی هستند که من
07:23
for around two years now,
147
431058
1465
در دوسال گذشته از خودم می پرسیدم،
07:24
and I don't have any answers.
148
432547
2309
و هیچ جوابی براشون ندارم.
07:26
But what I do have are a bunch of insights
149
434880
2330
اما چیزی که به آن دست یافتم، بینشی از
07:29
about our relationship with technology.
150
437234
2534
نحوه ارتباط ما و تکنولوژی است.
07:32
So my first insight is that,
for some reason,
for some reason,
151
440999
3609
اولین نظر من این است که،
بنا به دلایلی،
بنا به دلایلی،
07:36
we associate poetry with being human.
152
444632
3111
ما شعر و انسانیت را
در ارتباط با هم می بینیم.
در ارتباط با هم می بینیم.
07:40
So that when we ask,
"Can a computer write poetry?"
"Can a computer write poetry?"
153
448197
3715
پس زمانی که می پرسیم،
"آیا یک رایانه میتواند شعر بگوید؟"
"آیا یک رایانه میتواند شعر بگوید؟"
07:43
we're also asking,
154
451936
1193
در حال مطرح کردن این سوال هستیم که
07:45
"What does it mean to be human
155
453153
1798
"انسان بودن به چه معناست؟
07:46
and how do we put boundaries
around this category?
around this category?
156
454975
3172
و ما چگونه دامنه این گونه را مشخص می کنیم؟
07:50
How do we say who or what
can be part of this category?"
can be part of this category?"
157
458171
3658
چگونه یک چیز یا یک فرد را جزئی از این
گونه به شمار می آوریم؟"
گونه به شمار می آوریم؟"
07:54
This is an essentially
philosophical question, I believe,
philosophical question, I believe,
158
462376
3351
به باور من، اساسا این مسئله یک
پرسش فلسفی است،
پرسش فلسفی است،
07:57
and it can't be answered
with a yes or no test,
with a yes or no test,
159
465751
2229
و نمی توان جواب آن را با یک آزمون
بله یا خیرتنها،
بله یا خیرتنها،
08:00
like the Turing test.
160
468004
1327
مانند آزمون تورینگ، پیدا کرد.
08:01
I also believe that Alan Turing
understood this,
understood this,
161
469805
3045
و به گمان من خود آلن تورینگ هم به این نکته
واقف بود،
واقف بود،
08:04
and that when he devised
his test back in 1950,
his test back in 1950,
162
472874
3305
و زمانی که در ۱۹۵۰ آزمون خود را ارائه کرد،
08:08
he was doing it
as a philosophical provocation.
as a philosophical provocation.
163
476203
2802
در واقع در حال ایجاد آن به عنوان یک
چالش فلسفی بود.
چالش فلسفی بود.
08:13
So my second insight is that,
when we take the Turing test for poetry,
when we take the Turing test for poetry,
164
481124
5541
خوب، دومین نظر من این است که، زمانی که
از آزمون تورینگ برای شعر استفاده می کنیم،
از آزمون تورینگ برای شعر استفاده می کنیم،
08:18
we're not really testing
the capacity of the computers
the capacity of the computers
165
486689
3460
در واقع در حال آزمایش کردن
ظرفیتهای رایانه ها نیستیم،
ظرفیتهای رایانه ها نیستیم،
08:22
because poetry-generating algorithms,
166
490173
2893
زیرا الگوریتمهای شعر سازی
08:25
they're pretty simple and have existed,
more or less, since the 1950s.
more or less, since the 1950s.
167
493090
4563
بسیار ساده هستند و از دهه ۱۹۵۰ میلادی
وجود داشته اند.
وجود داشته اند.
08:31
What we are doing with the Turing
test for poetry, rather,
test for poetry, rather,
168
499055
3118
در عوض، بوسیله آزمون تورینگ برای شعر،
08:34
is collecting opinions about what
constitutes humanness.
constitutes humanness.
169
502197
4615
در حال جمع آوری اجزای تشکیل دهنده
مفهوم انسان هستیم.
مفهوم انسان هستیم.
08:40
So, what I've figured out,
170
508313
2729
بنابراین، چیزی که من متوجه شدم،
08:43
we've seen this when earlier today,
171
511066
2972
همان بود که امروز پیش از این،
زمانی که گفتیم
زمانی که گفتیم
08:46
we say that William Blake
is more of a human
is more of a human
172
514062
2478
ویلیام بلیک بیشتر از گرترود استاین
08:48
than Gertrude Stein.
173
516564
1565
انسان است، فهمیدیم.
08:50
Of course, this doesn't mean
that William Blake
that William Blake
174
518153
2462
البته به این معنا نیست که ویلیام بلیک
08:52
was actually more human
175
520639
1828
واقعا بیشتر انسان است
08:54
or that Gertrude Stein
was more of a computer.
was more of a computer.
176
522491
2327
یا اینکه گرترود استاین بیشتر رایانه است.
08:57
It simply means that the category
of the human is unstable.
of the human is unstable.
177
525533
4714
بلکه به سادگی به این معناست که انسانیت
یک مفهوم ناپایدار است.
یک مفهوم ناپایدار است.
09:03
This has led me to understand
178
531450
2074
این مسئله مرا به سمت این نکته هدایت می کند
09:05
that the human is not a cold, hard fact.
179
533548
2763
که انسان یک واقعیت سرد و سخت نیست.
09:08
Rather, it is something
that's constructed with our opinions
that's constructed with our opinions
180
536832
3132
در عوض، چیزی است که با نظرات ما
ساخته می شود
ساخته می شود
09:11
and something that changes over time.
181
539988
2855
و چیزی است که با گذشت زمان تغییر می کند.
09:16
So my final insight is that
the computer, more or less,
the computer, more or less,
182
544671
4479
و آخرین نظر من این است که رایانه،
کم و بیش،
کم و بیش،
09:21
works like a mirror
that reflects any idea of a human
that reflects any idea of a human
183
549174
4006
مانند یک آینه کار می کند و ایده هایی
را انعکاس می دهد
را انعکاس می دهد
09:25
that we show it.
184
553204
1375
که ما انسانها به آن نشان می دهیم.
09:26
We show it Emily Dickinson,
185
554958
1884
ما به او امیلی دیکینسون را نشان میدهیم،
09:28
it gives Emily Dickinson back to us.
186
556866
2321
او امیلی دیکینسون را به ما بر می گرداند.
09:31
We show it William Blake,
187
559768
1834
ویلیام بلیک را به او نشان می دهیم،
09:33
that's what it reflects back to us.
188
561626
2285
و آن همان چیزی است که به ما بر می گرداند.
09:35
We show it Gertrude Stein,
189
563935
1839
به او گرترود استاین را نشان می دهیم،
09:37
what we get back is Gertrude Stein.
190
565798
2470
و چیزی که بر می گرداند همان
گرترود استاین است.
گرترود استاین است.
09:41
More than any other bit of technology,
191
569083
2368
بیش از هر نوع از تکنولوژی،
09:43
the computer is a mirror that reflects
any idea of the human we teach it.
any idea of the human we teach it.
192
571475
5165
رایانه آینه ای است که ایده های بشری
که به آن می آموزیم را بازتاب می کند.
که به آن می آموزیم را بازتاب می کند.
09:50
So I'm sure a lot of you have been hearing
193
578061
2287
خوب من مطمئنم که عده زیادی از شما
09:52
a lot about artificial
intelligence recently.
intelligence recently.
194
580372
2862
اخیرا چیزهای زیادی درباره
هوش مصنوعی شنیده اید.
هوش مصنوعی شنیده اید.
09:56
And much of the conversation is,
195
584694
2830
و بیشتر بحث بر سر آن است که،
10:00
can we build it?
196
588292
1189
می توانیم آن را بسازیم؟
10:02
Can we build an intelligent computer?
197
590383
3135
آیا می توانیم یک رایانه هوشمند بسازیم؟
10:05
Can we build a creative computer?
198
593542
2763
آیا می توانیم یک رایانه خلاق بسازیم؟
10:08
What we seem to be asking over and over
199
596329
2113
سوالی که بارها و بارها مطرح می شود
10:10
is can we build a human-like computer?
200
598466
2724
این است که می توانیم یک رایانه انسان نما
بسازیم؟
بسازیم؟
10:13
But what we've seen just now
201
601961
1556
اما چیزی که هم اکنون مشاهده کردیم
10:15
is that the human
is not a scientific fact,
is not a scientific fact,
202
603541
3088
این است که انسان یک واقعیت علمی نیست،
10:18
that it's an ever-shifting,
concatenating idea
concatenating idea
203
606653
3530
بلکه انسان یک ایده دائما متغیر و پویا است،
10:22
and one that changes over time.
204
610207
2531
و چیزی است که با گذشت زمان تغییر می کند.
10:24
So that when we begin
to grapple with the ideas
to grapple with the ideas
205
612762
3152
پس زمانی که در آینده با ایده های
10:27
of artificial intelligence in the future,
206
615938
2386
هوش مصنوعی گلاویز شدیم،
10:30
we shouldn't only be asking ourselves,
207
618348
1905
تنها سوالی که از خودمان
باید بپرسیم این نیست که
باید بپرسیم این نیست که
10:32
"Can we build it?"
208
620277
1368
"آیا می توانیم آن را بسازیم؟"
10:33
But we should also be asking ourselves,
209
621669
1894
بلکه باید از خود بپرسیم
10:35
"What idea of the human
do we want to have reflected back to us?"
do we want to have reflected back to us?"
210
623587
3713
"می خواهیم چه جنبه ای از انسان
به خودمان بازتاب داده شود؟"
به خودمان بازتاب داده شود؟"
10:39
This is an essentially philosophical idea,
211
627820
2693
این مسئله اساسا یک ایده فلسفی است،
10:42
and it's one that can't be answered
with software alone,
with software alone,
212
630537
2997
و چیزی است که تنها با نرم افزار نمی توان
جواب آن را یافت،
جواب آن را یافت،
10:45
but I think requires a moment
of species-wide, existential reflection.
of species-wide, existential reflection.
213
633558
4977
بلکه به ظن من، نیازمند لحظه ای از
انعکاس وجودی در سطح گونه ما است.
انعکاس وجودی در سطح گونه ما است.
10:51
Thank you.
214
639040
1153
سپاسگزارم
(تشویق حاضرین)
10:52
(Applause)
215
640217
2695
ABOUT THE SPEAKER
Oscar Schwartz - Writer and poetOscar Schwartz's research and writing concerns the influence of digital technology on culture and human interaction.
Why you should listen
Oscar Schwartz is an Australian writer and poet undertaking a PhD that asks whether a computer can write poetry. His research led to the development of a Turing test for poetry, which is available on a website he cofounded called bot or not.
Oscar Schwartz | Speaker | TED.com