Gayle Tzemach Lemmon: Meet the women fighting on the front lines of an American war
Gayle Tzemach Lemmon: Rencontrez les premières femmes parties combattre au front d'une guerre américaine
Gayle Tzemach Lemmon writes about women around the world living their lives at war and in conflict zones. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
il y a un gai luron,
has the funny one,
pour pleurer,
when you need a good cry,
quand la journée a été mauvaise.
when you've had a hard day.
of groundbreaking women
de femmes révolutionnaires,
then friends, and then family --
amies, et enfin, une famille,
des Opérations Spéciales.
whose friendship and valor was cemented
et les valeurs ont été cimentées
ou leurs faits de guerre,
and done at the tip of the spear,
aux femmes, du moins officiellement,
officially, at least --
qu'elles existaient.
with Special Operations leaders,
des Opérations Spéciales,
in the United States military, saying,
les plus expérimentés de l'Armée,
pour mener cette guerre.
to the end of its wars," it argued.
jusqu'à la fin de la guerre.
and more understanding."
il faut mieux comprendre. »
in a community and in a home,
dans une communauté ou dans une maison,
Southern Afghanistan,
men could not talk to women,
ne pouvaient pas parler aux femmes.
and traditional society like Afghanistan,
et traditionnelle qu'est l'Afghanistan,
sur place.
that the women who would be recruited
que les femmes engagées
et les Navy SEALs,
and Navy SEALs,
conditions de combats
experienced by less than five percent
des militaires américains.
Become a part of history.
Faites partie de l'histoire.
on the battlefield in Afghanistan."
sur le front en Afghanistan. »
voulu réaliser quelque chose qui a du sens
wanted to do something that mattered
for their country,
it was about serving with purpose.
mais de servir leur pays.
to North Carolina
en Caroline du Nord
au sein de ces équipes,
des Opérations Spéciales,
on the Special Operations front lines,
very quickly a community,
and as fit as they were,
athlétiques et impitoyables,
faire la différence.
for who they were,
pour ce qu'elles sont,
pouvaient le revendiquer.
was that all of a sudden,
around and realized
than one giraffe at the zoo."
dans le zoo. »
il y a Cassie,
an ROTC cadet, a sorority sister
d'être à la fois
membre d'une sororité,
all in one person.
who always ran and road marched
de West Point,
pour courir ou marcher.
always wanted to be in the infantry,
être dans l'infanterie.
that women couldn't be,
en étaient exclues,
dans les Renseignements.
to bust drug gangs in Pennsylvania.
des cartels de drogue en Pennsylvanie.
who played high school football
after the first,
that girls couldn't play football,
que le foot était pour les hommes,
who would come after her.
part of their destiny,
leur destin en partie.
out of reach for girls."
est hors de portée des filles. »
to serve with the best of the best
de servir aux côtés de l'élite,
pour leur pays,
to their country,
that they were female,
was like women everywhere.
de femmes comme beaucoup d'autres.
over eyeliner and eye pencil.
aux toilettes, en parlant mascara.
of weight on their backs,
de barda sur leur dos,
remplir une mission,
a movie called "Bridesmaids."
« Mes meilleures amies. »
gainantes Spanx.
big where they should be small,
dû être étroits, et vice-versa.
sur ma gauche,
you see her here on my left --
when she went out on mission each night.
quand elle est en mission la nuit.
over video conference
en vidéo-conférence,
from their various bases,
en Afghanistan.
à faire ce métier.
doing what they were doing.
bien, moins bien,
what was working, what wasn't,
des techniques à améliorer.
what they needed to do better.
some of the lighter moments of being women
de ce que signifie être une femme,
that let you pee like a guy,
comme les hommes,
a 40 percent accuracy rate out there.
laisse à désirer.
impitoyable et féminine,
and you could be feminine.
du mascara et une armure,
and really like cross-stitch.
et le point de croix,
and you could also love to bake cookies.
et aimer faire de la pâtisserie.
à chaque instant de la journée.
dans leur mission aussi.
to this mission as well.
où la vie ne tient à rien,
they never forgot
to the front lines,
les a amenées sur le front,
prove themselves there.
qu'elles ont leur raison d'être.
out on mission,
aux femmes de la maison
a barricaded shooter lying in wait
who were waiting to enter the home.
et américaines entrent dans la maison.
who found out
that make up explosives
où elles se tenaient,
in which they were standing,
all the way between there
de cette maison,
about to head that night.
of their teammates proved herself
a démontré sa perspicacité
tous sceptiques,
they were looking for
qu'ils recherchaient
another one of their teammates,
that they were looking for,
des Rangers,
from the Rangers
they were looking for that night
not only for one another,
prouver leur valeur,
who would come after them.
qui leur succéderont,
alongside whom they served.
avec lesquels elles ont combattu.
behind every great man is a good woman.
d'un grand homme,
who wanted to see them succeed.
qui voulaient qu'elles réussissent.
had served 12 deployments.
a participé à 12 déploiements.
qu'il allait entraîner des femmes,
that he had to go train girls,
women in the summer of 2011,
durant l'été 2011,
"We have just witnessed history.
« On vient de vivre un moment historique.
our own Tuskegee Airmen."
nos 'Tuskegee Airmen' ».
was the one person
of Martha Stewart,
to make dinner for her husband,
les repas pour son mari,
who pushed her to be her best,
le meilleur d'elle-même,
on her back and run for miles,
avec son barda de 23 kilos.
in her office in Kandahar,
dans son bureau, à Kandahar.
and then go to the gym
et allait à la salle d'entraînement
from a dead hang.
an extra pair of boots
que vous appelez
ou un repas fait maison.
would be on your speed dial.
vraiment jamais,
through action.
over the easy wrong.
mais plus difficile chemin.
for walking up to a 15-foot rope,
pour grimper une corde de 5 mètres,
to use both her arms and her legs,
utiliser aussi ses jambes,
to tell their stories.
et peuvent raconter leur histoire.
avec deux Rangers,
alongside two Rangers,
for the shadows
pour rester dans l'ombre.
was still very much in place.
des zones de combat.
and gave a public testimony
a rendu un témoignage public
"these women are warriors,
Ces femmes sont des guerrières.
in what it means to be a female
sur la valeur des femmes
and a school bus driver,
et conduit un bus scolaire.
about that overwhelming set of days,
de ces journées bouleversantes,
in her hand came up to her
avec sa petite fille
what a hero was.
à quoi ressemble un héros.
that heroes could be women, too."
que les héros sont parfois des femmes. »
all the unsung heroines
toutes les héroïnes de l'ombre,
et la volonté
to keep going and to test every limit.
bound forever in life and afterward
unies pour la vie et dans la mort,
pour toutes celles qui les ont suivies,
who would come after them,
of those who had come before.
sur celles qui les ont précédées.
in all shapes and sizes.
ont des formes et des tailles variés.
ABOUT THE SPEAKER
Gayle Tzemach Lemmon - ReporterGayle Tzemach Lemmon writes about women around the world living their lives at war and in conflict zones.
Why you should listen
Gayle Tzemach Lemmon never set out to write about women entrepreneurs. After leaving ABC News for MBA study at Harvard, she was simply looking for a great -- and underreported -- economics story. What she found was women entrepreneurs in some of the toughest business environments creating jobs against daunting obstacles. Since then her writing on entrepreneurship has been published by the International Herald Tribune and Financial Times along with the World Bank and the International Finance Corporation.
Now a senior fellow at the Council on Foreign Relations, Lemmon continues to travel the world reporting on economic and development issues with a focus on women. She is the author of Ashley's War: The Untold Story of a Team of Women Soldiers on the Special Ops Battlefield (2014), as well as the best seller The Dressmaker of Khair Khana (2011) about a young entrepreneur who supported her community under the Taliban.
Gayle Tzemach Lemmon | Speaker | TED.com