Francesco Sauro: Deep under the Earth's surface, discovering beauty and science
Francesco Sauro: Loin sous la surface de la Terre, découvrant des merveilles de science et de beauté
Francesco Sauro studies caves and other karst features, and his research takes him places no one has ever been before. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
et étoffe de légende.
and the stuff of legends.
de paysages spectaculaires
biological and mineralogical worlds.
in the last three centuries --
to satellite technology, of course --
l'imagerie satellite, bien sûr --
of our planet's surface.
de la surface de notre planète.
about what is hidden inside the earth.
de ce qui se cache dans la Terre.
comme ce puits profond en Italie,
like this deep shaft in Italy, is hidden,
the geographical dimension --
la dimension géographique --
living on the surface,
vivant à la surface,
side of the planet
de notre planète
started about one century ago,
systématique des grottes
in every continent of the world.
existent sur tous les continents du monde.
like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
comme Mammoth Cave, dans le Kentucky,
as more than 600 kilometers.
plus de 600 kilomètres de long.
which is in the Caucasus region,
dans la région du Caucase,
jamais explorée,
explored in the world,
sous la surface.
meters below the surface.
for a cave explorer.
des semaines de périple
dans des régions karstiques.
sont des zones du globe
le long des fissures, des fractures,
along cracks, fractures,
des lithologies poreuses,
composé de tunnels, de conduits --
of tunnels, conduits --
of the continents' surface,
près de 20% de la surface des continents,
in the last 50 years
of cave passages around the world,
de passages souterrains dans le monde.
que ce qui reste
that what is still missing,
de dix millions de kilomètres.
d'une grotte déjà découvert et exploré,
of a cave that we already know,
de galeries inexplorées.
of undiscovered passages.
un continent sans fin,
an endless continent,
to explore it completely.
l'explorer complètement.
sans prendre en compte
without considering other types of caves,
or even volcanic caves,
mais faites de coulées de lave.
but are formed by lava flows.
d'autres planètes, comme Mars,
like, for example, Mars,
n'est pas propre à notre planète.
qu'on n'a pas besoin d'aller sur Mars
that we do not need to go to Mars
un explorateur de grottes.
a cave explorer.
quand j'étais très jeune
when I was really young
from my hometown in North Italy,
de mon village natal au Nord de l'Italie,
et des Dolomites.
and the Dolomites.
m'a conduit aux confins de la planète,
brought me to the farthest corner
for new potential entrances
vers ce continent inconnu.
d'aller sur les plateaux des Tepui
to visit the tepui table mountains,
et le bassin amazonien.
and Amazon basins.
from the first time I saw them.
ces massifs m'ont fasciné.
vertiginous rock walls
de flancs rocheux abrupts, vertigineux,
se perdent dans la forêt.
that are lost in the forest.
une impression de région sauvage,
a sense of wilderness,
and millions of years.
de plusieurs millions d'années.
a inspiré parmi bien d'autres choses
inspired among other things
"The Lost World" novel in 1912.
« Le Monde Perdu » paru en 1912.
as islands in time,
que ces montagnes
from the surrounding lowlands
by up to 1,000-meter-high walls,
de plus de 1000 mètres de haut,
inexpugnable pour les hommes.
impregnable by humans.
of these mountains have been climbed
de ces montagnes ont été gravies
un paradoxe scientifique :
a scientific paradox:
sur la croûte terrestre,
on the earth's crust,
is called quartzite,
est appelée quartzite,
et les moins solubles sur Terre.
and least soluble minerals on earth.
à trouver des grottes là-bas.
to find a cave there.
speleologists from Italy,
et, bien sûr, vénézuéliens et brésiliens,
and, of course, Venezuela and Brazil,
dans cette zone.
on doit prendre en compte le facteur temps
we have to consider the time factor,
est extrêmement longue,
is extremely long,
il y a plus d'1,6 milliard d'années
with the formation of the rock,
et évoluant ensuite
of the region 150 million years ago,
de la région il y a 150 millions d'années,
du supercontinent Pangée
of the Pangaea supercontinent
l'eau a eu des dizaines
or even hundreds of millions of years
on the tepuis' surfaces,
à la surface des Tepui,
and form stone cities, rock cities,
les cités de pierre, de roche,
in the famous landscape of the tepuis.
du célèbre paysage des Tepui.
dans une montagne
in so long a time frame.
sur un de ces massifs,
on one of those massifs,
because it hosts Angel Falls,
car il abrite Angel Falls,
waterfall in the world --
d'un réseau souterrain
of the existence of cave systems
une zone d'effondrement à la surface,
of collapses of the surface --
qu'il y avait du vide en dessous,
was a void below.
quelque chose sous la montagne.
was something inside the mountain.
to reach this area,
pour atteindre la zone
-- vous devez savoir
because -- you have to imagine
presque toute l'année, de brouillard.
by clouds most of the year, by fog.
of rainfall per year,
de précipitation par an,
de réunir de bonnes conditions.
to find good conditions.
que nous avons atterri sur le site
landed on the spot
l'exploration de la grotte.
the exploration of the cave.
sous la surface des Tepui,
of the tepui plateau,
plus de 20 kilomètres de galeries.
of cave passages.
of underground rivers,
extremely deep shafts.
de puits extrêmement profonds.
language, "The House of the Gods."
« La Maison des Dieux ».
n'y est jamais rentré.
have never been there.
to reach this area.
d'atteindre cette zone.
about the existence
de grottes dans la montagne.
avec un profond respect,
of the indigenous people,
des peuples indigènes,
it was really a sacred place,
c'était un endroit sacré,
n'y était jamais entré.
with our presence,
de notre présence,
avec la communauté indigène,
with the community,
our discoveries.
a snapshot of the past.
une vue du passé.
100 million years,
cent millions d'années,
that we can explore on earth.
les plus vieilles grottes
c'est vraiment...
is really evidence of a lost world.
dans une grotte de quartzite,
what you know about caves --
de ce qu'on sait sur les grottes...
ou les souterrains touristiques
or the touristic caves
partout dans le monde.
in several places in the world.
une simple stalactite,
a simple stalactite here
mais est fait d'opale,
but is made by opal,
tens of millions of years to be formed.
à se former.
encore plus étranges
like these mushrooms of silica
poussant sur un rocher.
en explorant la grotte.
when we were exploring the cave.
and discovering those unknown things,
parce que...
because it was all a discovery,
trouver de dinosaure.
that this kind of formation,
que ce type de formation,
sont des êtres vivants.
are living organisms.
pour construire des structures minérales
to build mineral structures
parmi les plus vieilles formes de vie
forms of life that we can find on earth.
ces colonies de bactéries ont évolué
bacteria colonies have evolved
de la surface externe,
from the external surface,
avec des humains.
in contact with humans.
for science are enormous,
sont donc énormes,
for example, microbes
qui pourraient aider
diseases in medicine,
of material with unknown properties.
avec des propriétés inconnues.
une nouvelle structure minérale
a new mineral structure for science,
la rossiantonite, un phosphate-sulfate
a phosphate-sulfate.
même un petit criquet,
even a small cricket,
en complet isolement.
in complete isolation.
in the cave are real connections
dans la grotte
biologique et minéral.
and the mineralogical world.
biologiques et minéralogiques
and biological diversity and uniqueness,
about the origin of life on our planet
à propos de l'origine de la vie sur Terre
and evolution of life
en lien avec le règne minéral.
sombre et vide
vénézuéliens et brésiliens,
and Brazilian speleologists,
en Amérique Latine,
in the farthest areas of the Amazon.
au plus profond de l'Amazonie.
à près de 3000 mètres au-dessus de la mer,
3,000 meters high above sea level,
of Rio Negro in Brazil.
du Rio Negro, au Brésil.
des réseaux de grottes encore plus grands,
even bigger cave systems,
undiscovered world.
Give me that to start so we don't forget.
afin de ne pas oublier.
sur Mars pour trouver des extraterrestres.
to go to Mars to find alien life,
you were in Sardinia
vous étiez en Sardaigne
des astronautes européens.
que leur apprenez-vous ?
tell and teach to the astronauts?
it's a program of training
c'est un programme européen
Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
mais aussi la Nasa, Roskosmos, JAXA,
for about one week in isolation.
une semaine environ, en isolement.
dans un environnement très dangereux,
in a real, real dangerous environment,
un environnement inconnu pour eux,
because it's unusual.
Il fait toujours sombre.
They have a lot of tasks.
ont de nombreuses tâches.
d'un voyage sur Mars
FS: Yes.
to one of the pictures
sur une des images du diaporama,
of the other photos --
de l'équipe La Venta
from the team La Venta,
viennent d'eux.
are from the photographers.
photographes dans vos expéditions.
with you in the expedition.
they're speleologists and photographers.
spéléologues et photographes.
qu'ils n'avaient pas de lumière là-bas
I wonder: there is zero light down there,
très bien exposées.
font-ils ?
the photographers, take these pictures?
dans une chambre noire
in a darkroom, basically,
de l'appareil
pour peindre l'environnement.
to paint the environment.
une minute
the shutter open for one minute
est ce qu'on veut réaliser.
you want to achieve.
et c'est ce qu'on obtient.
and that's what you get.
(Rires)
someday, I don't know.
FS : Grazie.
FS: Grazie.
ABOUT THE SPEAKER
Francesco Sauro - SpeleologistFrancesco Sauro studies caves and other karst features, and his research takes him places no one has ever been before.
Why you should listen
Italian speleologist Francesco Sauro is fascinated by the tabletop mountains of South America, the tepuis. These plateaus, which tower over the Brazilian and Venezuelan rainforest, hide behind their dramatic landscape a lost world of extensive cave structures. They harbor unique geological and biological features that have evolved in isolation over millennia.
With nearly twenty years of caving experience, Sauro has participated in research in many cave systems all over the world, but keeps coming back to the tepuis, where he has led six expeditions since 2009. He leads also a caves training program for European astronauts.
Francesco Sauro | Speaker | TED.com