Francesco Sauro: Deep under the Earth's surface, discovering beauty and science
Francesco Sauro: Descobrindo beleza e ciência nas profundezas da superfície da Terra
Francesco Sauro studies caves and other karst features, and his research takes him places no one has ever been before. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
um continente escuro.
sob a superfície da Terra.
pouco compreendido,
and the stuff of legends.
de paisagens impressionantes,
biological and mineralogical worlds.
e mineralógicos surpreendentes.
in the last three centuries --
três séculos, de viajantes intrépidos
to satellite technology, of course --
à tecnologia dos satélites,
of our planet's surface.
quadrado da superfície terrestre.
about what is hidden inside the earth.
sobre o que se esconde dentro da Terra.
like this deep shaft in Italy, is hidden,
como este poço subterrâneo na Itália,
the geographical dimension --
com sua dimensão geográfica,
living on the surface,
side of the planet
é, em alguns aspectos, distorcida,
ou da atmosfera superior.
started about one century ago,
a exploração sistemática das cavernas,
in every continent of the world.
em todos os continentes do mundo.
like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
como Mammoth Cave, em Kentucky,
as more than 600 kilometers.
which is in the Caucasus region,
localizado na região caucasiana,
explored in the world,
já explorada no mundo,
meters below the surface.
de profundidade.
for a cave explorer.
para um explorador de cavernas.
along cracks, fractures,
em fendas, fraturas,
litologias solúveis,
of tunnels, conduits --
de túneis, canais,
of the continents' surface,
20% da superfície dos continentes,
in the last 50 years
por espeleologistas em todo o mundo,
of cave passages around the world,
that what is still missing,
algo em torno de 10 milhões de km.
of a cave that we already know,
de caverna conhecido,
of undiscovered passages.
de passagens não descobertas.
an endless continent,
um continente inesgotável
to explore it completely.
de explorá-lo completamente.
em conta outros tipos de cavernas,
without considering other types of caves,
or even volcanic caves,
e até mesmo as cavernas vulcânicas,
but are formed by lava flows.
formadas por derrames de lava.
like, for example, Mars,
planetas, Marte, por exemplo,
não é exclusiva do nosso planeta natal.
que não precisamos ir até Marte
that we do not need to go to Mars
a cave explorer.
um explorador de cavernas.
when I was really young
comecei com essa paixão
from my hometown in North Italy,
da minha cidade natal, no norte da Itália,
and the Dolomites.
e das Dolomitas.
brought me to the farthest corner
me trouxe aos confins do planeta,
for new potential entrances
para esse continente desconhecido.
as montanhas da meseta tepui,
to visit the tepui table mountains,
and Amazon basins.
do Orinoco e do Amazonas.
from the first time I saw them.
desde a primeira vez que os vi.
vertiginous rock walls
de pedra verticais e vertiginosos,
that are lost in the forest.
perdidas no meio da floresta.
a sense of wilderness,
a sensação de uma terra selvagem,
and millions of years.
inspired among other things
inspirou também, entre outras coisas,
"The Lost World" novel in 1912.
de Conan Doyle, em 1912.
as islands in time,
como ilhas no tempo,
from the surrounding lowlands
baixas que as rodeiam
by up to 1,000-meter-high walls,
de até mil metros de altura,
impregnable by humans.
inexpugnável aos seres humanos.
of these mountains have been climbed
dessas montanhas foram escaladas
a scientific paradox:
são um paradoxo científico:
on the earth's crust,
na crosta terrestre,
is called quartzite,
é chamada de quartzito,
and least soluble minerals on earth.
mais duros e menos solúveis da Terra.
to find a cave there.
encontrar uma caverna ali.
speleologists from Italy,
espeleologistas da Itália,
and, of course, Venezuela and Brazil,
é claro, da Venezuela e do Brasil,
we have to consider the time factor,
temos de considerar o fator tempo,
is extremely long,
é extremamente longa,
with the formation of the rock,
atrás com a formação da rocha
of the region 150 million years ago,
da região 150 milhões de anos atrás,
of the Pangaea supercontinent
do supercontinente Pangeia
or even hundreds of millions of years
dezenas ou até centenas de milhões de anos
on the tepuis' surfaces,
formas na superfície dos tepuis,
and form stone cities, rock cities,
cidades de pedra, cidades de rocha,
in the famous landscape of the tepuis.
das famosas paisagens dos tepuis.
in so long a time frame.
num período tão longo.
on one of those massifs,
em um desses maciços,
because it hosts Angel Falls,
por abrigar o Salto Ángel,
waterfall in the world --
of the existence of cave systems
da existência de sistemas de caverna
of collapses of the surface --
de colapsos da superfície,
was a void below.
was something inside the mountain.
algo dentro da montanha.
para chegar a essa área
to reach this area,
because -- you have to imagine
pois dá para imaginar
by clouds most of the year, by fog.
de nuvens, neblina, a maior parte do ano.
of rainfall per year,
to find good conditions.
encontrar boas condições.
landed on the spot
conseguimos aterrissar no lugar,
the exploration of the cave.
of the tepui plateau,
sob a superfície do platô tepui
of cave passages.
de passagens na caverna.
of underground rivers,
extremely deep shafts.
poços extremamente profundos.
language, "The House of the Gods."
"A casa dos Deuses".
have never been there.
indígenas nunca estiveram lá.
to reach this area.
about the existence
de uma caverna na montanha.
tivemos de fazê-lo com grande respeito,
of the indigenous people,
das religiões dos povos indígenas,
it was really a sacred place,
realmente um lugar sagrado,
tinha entrado lá antes.
with our presence,
com nossa presença
with the community,
our discoveries.
com a comunidade indígena.
a snapshot of the past.
um instantâneo do passado.
100 million years,
a centenas de milhões de anos,
that we can explore on earth.
as mais antigas já exploradas na Terra.
is really evidence of a lost world.
a evidência de um mundo perdido.
what you know about caves --
o que sabemos sobre cavernas,
or the touristic caves
ou cavernas turísticas
in several places in the world.
em diversos lugares do mundo,
a simple stalactite here
uma simples estalactite
but is made by opal,
de cálcio, mas de opala,
tens of millions of years to be formed.
dezenas de milhões de anos para se formar.
like these mushrooms of silica
formas ainda mais estranhas,
que crescem numa rocha.
when we were exploring the cave.
enquanto explorávamos a caverna.
and discovering those unknown things,
aquelas coisas desconhecidas,
because it was all a discovery,
pois tudo era uma descoberta,
com um dinossauro.
that this kind of formation,
após diversos estudos,
are living organisms.
são organismos vivos.
to build mineral structures
para construir estruturas minerais
forms of life that we can find on earth.
de vida mais antigas encontradas na Terra.
bacteria colonies have evolved
de bactérias evoluíram
from the external surface,
da superfície externa
in contact with humans.
com seres humanos.
for science are enormous,
para a ciência são enormes,
for example, microbes
por exemplo, micróbios
diseases in medicine,
à medicina na cura de doenças,
of material with unknown properties.
com propriedades desconhecidas.
a new mineral structure for science,
uma nova estrutura mineral para a ciência,
a phosphate-sulfate.
um fosfato-sulfato.
even a small cricket,
na caverna, mesmo um pequeno grilo,
in complete isolation.
in the cave are real connections
sentir na caverna são conexões reais
and the mineralogical world.
and biological diversity and uniqueness,
peculiaridades mineralógicas e biológicas,
about the origin of life on our planet
sobre a origem da vida no nosso planeta
and evolution of life
em relação com o mundo mineral.
cheio de informações úteis.
and Brazilian speleologists,
italianos, venezuelanos e brasileiros,
in the farthest areas of the Amazon.
nas áreas mais remotas do Amazonas.
3,000 meters high above sea level,
3 mil metros acima do nível do mar,
of Rio Negro in Brazil.
mais alta do Rio Negro no Brasil.
even bigger cave systems,
lá sistemas de caverna ainda maiores,
undiscovered world.
mundo desconhecido.
Give me that to start so we don't forget.
Deixe-me começar com isso aqui.
ir a Marte para encontrar vida alienígena,
to go to Mars to find alien life,
you were in Sardinia
você estava na Sardenha
tell and teach to the astronauts?
diz e ensina aos astronautas?
it's a program of training
não apenas para astronautas europeus,
Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
e JAXA, numa caverna.
for about one week in isolation.
isolados por cerca de uma semana.
in a real, real dangerous environment,
em ambientes reais perigosos,
because it's unusual.
para eles, pois é incomum.
They have a lot of tasks.
Têm uma porção de tarefas.
ou para a Estação Espacial Internacional.
FS: Sim.
FS: Yes.
to one of the pictures
que você mostrou,
of the other photos --
from the team La Venta,
da equipe La Venta,
are from the photographers.
são dos fotógrafos.
com vocês na expedição.
with you in the expedition.
são espeleologistas e fotógrafos.
they're speleologists and photographers.
I wonder: there is zero light down there,
não tem luz nenhuma lá embaixo
incrivelmente iluminadas.
the photographers, take these pictures?
tiram essas fotos?
numa sala escura,
in a darkroom, basically,
o obturador da câmera
to paint the environment.
the shutter open for one minute
por um minuto e depois pintar o ambiente.
you want to achieve.
é o que quisermos alcançar.
e resulta nisso aqui.
and that's what you get.
someday, I don't know.
FS: Obrigado.
FS: Grazie.
ABOUT THE SPEAKER
Francesco Sauro - SpeleologistFrancesco Sauro studies caves and other karst features, and his research takes him places no one has ever been before.
Why you should listen
Italian speleologist Francesco Sauro is fascinated by the tabletop mountains of South America, the tepuis. These plateaus, which tower over the Brazilian and Venezuelan rainforest, hide behind their dramatic landscape a lost world of extensive cave structures. They harbor unique geological and biological features that have evolved in isolation over millennia.
With nearly twenty years of caving experience, Sauro has participated in research in many cave systems all over the world, but keeps coming back to the tepuis, where he has led six expeditions since 2009. He leads also a caves training program for European astronauts.
Francesco Sauro | Speaker | TED.com