Jessica Shortall: The US needs paid family leave -- for the sake of its future
Jessica Shortall: Comment l'Amérique fait défaut aux nouveaux parents -- et à leurs bébés
Jessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
this is what you'll be told.
voilà ce que vous trouvez.
what you'll actually produce
with a baby on your lap.
avec un enfant sur vos genoux.
nous allons en voir beaucoup.
We'll look at a lot of them.
lumière naturelle,
of every American workplace.
de travail aux États-Unis.
comme celles-là.
into any Google image search engine,
sur un moteur de recherche
blog posts and news pieces,
de blogs et d'information,
mensonger qu'elles véhiculent
and the lie that they tell us
to new working motherhood in America,
mamans actives en Amérique,
millions of women back to work
de femmes au travail
and kind of horrifically soon
et terriblement tôt,
why it's an economic problem.
pourquoi c'est un problème économique.
with the unreality of these images,
par le caractère peu réel de ces images,
in a parody series of stock photos
dans une série de photos parodiques,
of going back to work
de retourner au travail
is attached to your body.
de ton enfant est attachée à votre corps.
que deux d'entre elles.
like leaking breast milk
une promotion à une femme,
durant une présentation.
no baby in this photo,
de bébé sur cette photo,
et ça va gâcher votre journée
qu'on tire la chasse d'eau,
its contents are aerosolized
et y restent des heures ?
jeunes mamans actives,
that they can find to make food
où elles peuvent
a whole dozen of them, into the world.
à travers le monde.
un message.
was opening a door,
j'ouvrais aussi une porte.
from all walks of life
m'écrivent de partout
for them to go back to work
leur retour au travail
après l'accouchement.
10 de ces histoires.
10 of their stories with you today.
some of them are very raw,
certaines sont très crues
looks anything like this.
service member at a federal prison.
dans une prison fédérale.
allowed eight weeks for my C-section.
semaines autorisées pour ma césarienne.
that I had been out on 'vacation,'
partie en « vacances ».
while I was pumping breast milk
alors que je tirais du lait
with inmates in the hallway."
sur les détenus dans le couloir. »
total strangers, send to me now,
ces femmes inconnues
liées à l'allaitement.
to work after seven unpaid weeks.
le travail après sept semaines non payées.
during labor, and major tearing,
hémorragie et une grosse déchirure
m’asseoir ou marcher.
to use my available vacation days
pouvais pas poser mes congés acquis
situations like these in the eye
refuse de regarder ces situations en face
elles nous horrifient,
then we have to do something about it.
on devra alors faire quelque chose.
and believe, this image.
et de croire cette image.
ce qu'il se passe sur cette image,
what's going on in this picture,
and slightly creepy.
et un peu inquiétante.
and all of their babies, are fine.
ainsi que leurs bébés vont bien.
down into two parts.
en deux parties.
that women have chosen to work.
ont choisi de travailler.
47 percent of the workforce,
47% de la main d'œuvre,
or primary breadwinner.
unique ou principal de la famille.
of the engine of this economy,
partie du moteur de notre économie,
for the engines of our families.
au fonctionnement de nos familles.
our paid work is not optional.
notre travail n'est pas une option.
ont choisi d'avoir des enfants,
are choosing to have babies,
the consequences of those choices.
en assumer les conséquences.
sans y prêter attention.
can sound correct.
à avoir un bébé.
when that happened.
quand c'est arrivé. »
ignores a fundamental truth,
une réalité fondamentale :
on a national scale is not optional.
n'est pas une option.
working women, are having today,
les femmes, actives pour la plupart,
de travail, protègeront nos côtes,
protect our shores,
on a national scale is not optional.
n'est pas une option.
We need working women to have babies.
travaillent et qu'elles aient des enfants.
doing those things at the same time
ces tâches simultanées
women in America do you think
de femmes aux États-Unis
aux congés maternité payés ?
will not get one minute of paid leave
une minute de congé payé
congé non payé.
It's called FMLA. It does not work.
Cela ne fonctionne pas.
all kinds of exceptions,
et de toutes sortes d'exceptions,
y sont inéligibles.
I had to take off work.
le jour de sa naissance,
to qualify for FMLA,
avoir droit au FMLA,
pour les congés non-payés.
to meet my newborn son,
mon fils nouveau-né,
hide another reality, another layer.
cachent une autre réalité.
to just that unpaid leave,
à ces congés non-payés,
to take much of it at all.
se permettre d'en prendre.
for short-term disability
le droit à une invalidité
was considered a preexisting condition.
est vue comme un état préexistant.
revenus et la moitié de nos économies
and half of our savings
but emotionally it was worse.
Moralement, c'était pire.
being away from my son."
d'être loin de mon fils. »
est une décision économique rationnelle
to go back to work so early,
driven by family finances,
physiquement éprouvant
into the world is messy.
cela chamboule tout.
travail 5 semaines après l'accouchement.
at work five weeks postpartum.
major surgery after giving birth,
lourde chirurgie après l'accouchement,
avant de reprendre.
du 3ème degré. »
working mothers in America
aux États-Unis
within two weeks of giving birth.
2 semaines suivant l'accouchement.
average of 75 hours a week while pregnant.
pendant ma grossesse.
avant que mon fils ait un mois
before my baby was a month old,
to afford 10 days off with her baby."
que 10 jours de congés pour son bébé. »
with economic and physical implications.
un impact économique et physique.
an enormous psychological event.
un grand moment psychologique.
après la naissance de mon fils.
eight weeks after my son was born.
avant de reprendre le travail
to returning to work were unbearable."
plus la mère est susceptible de souffrir
after having a baby,
from postpartum mood disorders
consequences of those disorders,
de ces troubles,
la plus répandue chez les femmes
most common cause of death
année post-partum.
but I find it hard to get through.
d'ignorer son histoire.
that I lost an essential,
immenses d'avoir perdu un temps
time with my son.
et irremplaçable avec mon fils.
left me feeling absolutely broken.
complètement brisée.
is the screaming: colic, they said.
des cris : des coliques, m'ont-ils dit.
how much longer I could do it.
combien de temps encore j'allais tenir.
à emmener mon bébé au travail.
while I rocked and shushed
pendant que je le berçais,
so I wouldn't get in trouble.
pour que je n'ai pas d'ennuis.
cette porte chaque jour
every damn day
while I washed out the pump equipment.
en lavant le tire-lait.
pour aller et rentrer du travail.
and all the way home again.
I didn't get done during the day,
que le travail inachevé au bureau
wrong with me that I can't swing this."
en moi si je n'arrivais pas à gérer ça. »
about the millions of babies
aux millions de bébés
et dont les mères travaillent ?
l'âge de travailler,
and tax-paying and military-serving age.
« On se verra dans 18 ans. »
is that babies whose mothers
les enfants dont la mère
pendant 12 semaines ou plus
and their well checks in their first year,
la première année.
from deadly and disabling diseases.
les maladies invalidantes et mortelles
behind images like this.
des images comme celle-là.
who work and for their babies.
nouvelles mères actives et leurs bébés
you should be grateful for it,
pour le temps que vous passez ensemble
runs through a lot of the stories I hear.
beaucoup des histoires que j'entends.
after my C-section
après ma césarienne
had failure to thrive.
un retard de croissance.
was very understanding.
était très compréhensif.
pour que je puisse la nourrir. »
of countries in the world
quelques pays
paid leave to new mothers.
de congés payés aux nouvelles mères.
in total population.
d'habitants tous réunis.
Suriname and the tiny island nations
Surinam et les petites îles
Nauru, Niue, Palau and Tonga.
Niue, Palau et Tonga.
the United States of America,
of national paid leave work
des congés payés
of the future of those countries,
de leur pays,
"We couldn't possibly do that."
will solve this problem,
offer even more paid leave to the women
accordent plus de congés payés
and highest-paid among us.
et un salaire plus élevés.
are not going to participate in that.
n'y participeront pas.
economic, financial, physical
économiques, financiers, physiques
à cette approche.
decided, not an accident,
décidé, c'est voulu,
on to working mothers and their babies.
sur les mères actives et leurs bébés.
est plus élevé
for low-income women,
for women of color.
pour les femmes de couleur.
ces « choix » personnels d'avoir des bébés
so-called choices to have babies
de ne pas en avoir ?
not to have babies.
It shouldn't be traumatic.
cela ne devrait pas être traumatisant.
our family now,
d’élargir notre famille,
to care for myself and a new baby.
pour prendre soin de moi et de mon enfant.
the same way as with our first,
qu'avec le premier,
d'autre enfant. »
États-Unis pour une population stable
to keep the population stable
que les femmes aient des bébés
working women from doing that.
les femmes actives d'en avoir.
to innovation, to GDP,
l'innovation, le PIB,
of this country were to decide
de ce pays décidaient
to do this thing more than once?
d'avoir plus d'un enfant ?
one idea worth spreading,
avec une seule idée à partager,
for the most powerful country on Earth
que les pays les plus puissants du monde
of the future of this country
pour le futur du pays
who represent that future.
qui représentent ce futur.
subventionnés par l’État
for small businesses,
pour les petites entreprises,
ou pour les entrepreneurs.
to be shared between partners.
être partagés entre les partenaires.
est importante.
should have to go back to work
ne devrait retourner au travail
to drain their savings account
vider son compte épargne
of rest and recovery and bonding.
de rétablissement, d'attachement.
from the incubator to day care
de la couveuse à la crèche
all of their meager time
tout leur maigre temps
should be told that the collision
ne devrait entendre que la collision
and their needed parenthood,
et leur devoir de parents
to a new family, it is consuming,
quand cela arrive à une nouvelle famille
is more financially vulnerable
est plus vulnérable que jamais
to speak up on her own behalf.
de dénoncer la situation.
as a mother's issue,
un problème de mère
that these images tell us.
raconté par ces images,
pourquoi on nous dit
why we're told that this can't work
everywhere all over the world.
partout dans le monde.
that this American reality
que cette réalité américaine
et notre péril.
what a working mother looks like.
ce à quoi ressemble une mère active.
ABOUT THE SPEAKER
Jessica Shortall - Strategy consultant, social entrepreneur and authorJessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work.
Why you should listen
What do breastfeeding and paid leave for working mothers, sustainable eye care, hunger, green investing, giving shoes and the business case for LGBT equality have in common?
For Jessica Shortall, they have all been opportunities to change the world: challenges that need sustainable solutions and require a deep understanding of market forces, audiences, and cultures. They all require an intense dive into data, and they all benefit from powerful storytelling.
Shortall has provided strategy consulting to dozens of businesses, social enterprises, non-profit organizations and campaigns in the US, UK and beyond. Her first book, Work. Pump. Repeat: The New Mom's Guide to Surviving Breastfeeding and Going Back to Work, was inspired by her own experiences of circumnavigating the globe with a breast pump. She interviewed hundreds of working mothers and dozens of HR professionals to create a practical, relatable, judgment-free guide for women who want to try to continue breastfeeding after they've returned to work.
Shortall started her adult life as a Peace Corps Volunteer in Uzbekistan, and she haven't stopped searching for ways to change the world since, across non-profit and for-profit worlds. In the early 2000s, she co-founded and franchised a non-profit organization that is now active in more than 40 communities. In 2006, she received an MBA with honors from the University of Oxford, as a Skoll Scholar in Social Entrepreneurship. She went on to spend three years providing consulting services to social entrepreneurs. From 2009 to 2014, she was the first Director of Giving at TOMS Shoes, hired to build out the now-iconic One for One giving mission and strategy.
She currently lives in Dallas, TX with her husband Clay and her two children.
Jessica Shortall | Speaker | TED.com