ABOUT THE SPEAKER
Jessica Shortall - Strategy consultant, social entrepreneur and author
Jessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work.

Why you should listen

What do breastfeeding and paid leave for working mothers, sustainable eye care, hunger, green investing, giving shoes and the business case for LGBT equality have in common? 

For Jessica Shortall, they have all been opportunities to change the world: challenges that need sustainable solutions and require a deep understanding of market forces, audiences, and cultures. They all require an intense dive into data, and they all benefit from powerful storytelling.

Shortall has provided strategy consulting to dozens of businesses, social enterprises, non-profit organizations and campaigns in the US, UK and beyond. Her first book, Work. Pump. Repeat: The New Mom's Guide to Surviving Breastfeeding and Going Back to Work, was inspired by her own experiences of circumnavigating the globe with a breast pump. She interviewed hundreds of working mothers and dozens of HR professionals to create a practical, relatable, judgment-free guide for women who want to try to continue breastfeeding after they've returned to work.

Shortall started her adult life as a Peace Corps Volunteer in Uzbekistan, and she haven't stopped searching for ways to change the world since, across non-profit and for-profit worlds. In the early 2000s, she co-founded and franchised a non-profit organization that is now active in more than 40 communities. In 2006, she received an MBA with honors from the University of Oxford, as a Skoll Scholar in Social Entrepreneurship. She went on to spend three years providing consulting services to social entrepreneurs. From 2009 to 2014, she was the first Director of Giving at TOMS Shoes, hired to build out the now-iconic One for One giving mission and strategy. 

She currently lives in Dallas, TX with her husband Clay and her two children.

More profile about the speaker
Jessica Shortall | Speaker | TED.com
TEDxSMU

Jessica Shortall: The US needs paid family leave -- for the sake of its future

Jessica Shortall: Os Estados Unidos necesitan a baixa de maternidade polo ben do seu futuro

Filmed:
1,521,725 views

Precisamos que as mulleres traballen e que as mulleres traballadoras teñan fillos. Entón... por que segue Estados Unidos sen ofrecer unha baixa de maternidade pública a todas as nais? Nesta charla rompedora, Jessica Shortall é quen de amosar a realidade problemática da maternidade americana: millóns de mulleres vense obrigadas a volver ao traballo cada ano apenas semanas despois do parto. A súa idea: é momento de que comprendamos os custos económicos, físicos e psicolóxicos do xeito no que achegamos ás nais traballadoras e á súa descendencia. É momento, tamén, de asegurar o seu futuro económico por medio de baixas pagadas para todas as nais e pais traballadores.
- Strategy consultant, social entrepreneur and author
Jessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What does a working mother look like?
0
360
2856
Como é unha nai traballadora?
00:15
If you ask the Internet,
this is what you'll be told.
1
3240
3256
Se lle preguntan a Internet,
esta é a resposta que terán.
00:18
Never mind that this is
what you'll actually produce
2
6520
4430
Tanto ten se isto é
o que escriben realmente
00:22
if you attempt to work at a computer
with a baby on your lap.
3
10970
2886
se tentan traballar no ordenador
cun neno no colo.
00:25
(Laughter)
4
13880
1536
(Risas)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
15440
2896
E non, esta non é unha nai traballadora.
00:30
You'll notice a theme in these photos.
We'll look at a lot of them.
6
18360
3176
Percibirán un tema recorrente nestas fotos
ese tema é a marabillosa luz natural
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
21560
2416
00:36
which, as we all know,
8
24000
3136
que, como todos sabemos,
00:39
is the hallmark
of every American workplace.
9
27160
4176
é a habitual
en calquera lugar de traballo nos EUA.
00:43
There are thousands of images like these.
10
31360
3456
Hai miles de imaxes coma esta.
00:46
Just put the term "working mother"
into any Google image search engine,
11
34840
3416
Abonda con escribir "nai traballadora"
en calquera motor de busca
00:50
stock photo site.
12
38280
1256
ou galería de fotos.
00:51
They're all over the Internet,
13
39560
1456
Están por toda a Internet,
00:53
they're topping
blog posts and news pieces,
14
41040
2376
encabezando entradas de blog e noticias,
00:55
and I've become kind of obsessed with them
and the lie that they tell us
15
43440
4336
e estamos obsesionados con elas
e a mentira que nos contan
00:59
and the comfort that they give us,
16
47800
1976
e a tranquilidade que nos dan
01:01
that when it comes
to new working motherhood in America,
17
49800
3416
de que en relación
coas novas nais traballadoras
01:05
everything's fine.
18
53240
1776
todo vai de marabilla.
01:07
But it's not fine.
19
55040
1576
Pero non vai de marabilla.
01:08
As a country, we are sending
millions of women back to work
20
56640
3416
Como país, devolvemos
ao traballo millóns de mulleres
01:12
every year, incredibly
and kind of horrifically soon
21
60080
3936
cada ano, cunha rapidez
incrible e terrible,
01:16
after they give birth.
22
64040
1656
despois de que dean a luz.
01:17
That's a moral problem
23
65720
1696
Este é un problema moral,
01:19
but today I'm also going to tell you
why it's an economic problem.
24
67440
3896
pero hoxe quero explicar por que
é tamén un problema económico.
01:23
I got so annoyed and obsessed
with the unreality of these images,
25
71360
3616
Remato tan anoxada e obsesionada
con estas imaxes tan irreais
01:27
which look nothing like my life,
26
75000
2016
tan diferentes da miña vida,
01:29
that I recently decided to shoot and star
in a parody series of stock photos
27
77040
5176
que hai pouco decidín facer e protagonizar
unhas serie de fotos paródicas
coa esperanza de que a xente
as empezase a usar
01:34
that I hoped the world would start to use
28
82240
2136
01:36
just showing the really awkward reality
of going back to work
29
84400
4256
amosando a curiosa realidade
de volver ao traballo
01:40
when your baby's food source
is attached to your body.
30
88680
3560
cando a comida do teu neno
vai pegada ao teu corpo.
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
93320
2376
Voulles amosar dúas delas.
01:47
(Laughter)
32
95720
2056
(Risas)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion"
like leaking breast milk
33
97800
3096
Nada axuda tanto a conseguir
un ascenso como as manchas de leite
01:52
through your dress during a presentation.
34
100920
2136
no vestido durante unha presentación.
01:55
You'll notice that there's
no baby in this photo,
35
103080
2416
Fíxense en que non hai ningún neno na foto
01:57
because that's not how this works,
36
105520
2616
porque non funciona así,
02:00
not for most working mothers.
37
108160
2336
polo menos para a maioría das nais.
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
110520
2056
Sabían, e isto vailles estragar o día,
02:04
that every time a toilet is flushed,
its contents are aerosolized
39
112600
3176
que cada vez que tiran da cisterna
o que hai dentro vaporízase
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
115800
2416
e permanece no aire durante horas?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
118240
2736
Aínda así, para moitas nais traballadoras
02:13
this is the only place during the day
that they can find to make food
42
121000
3256
ese é o único lugar en todo o día
en que poden darlles de comer
02:16
for their newborn babies.
43
124280
1320
aos seus bebés acabados de nacer.
02:18
I put these things,
a whole dozen of them, into the world.
44
126880
3456
Presento estas cousas,
unha ducia delas, ao mundo.
02:22
I wanted to make a point.
45
130360
1616
Quería deixar algo claro.
02:24
I didn't know what I was also doing
was opening a door,
46
132000
3416
Non sabía que ao mesmo tempo
estaba abrindo unha porta
02:27
because now, total strangers
from all walks of life
47
135440
3536
porque agora todo tipo
de persoas descoñecidas
02:31
write to me all the time
48
139000
1936
me escriben a cadora
02:32
just to tell me what it's like
for them to go back to work
49
140960
3856
para me contaren como
é para elas volver ao traballo
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
144840
3016
só uns días ou semanas despois
de teren un fillo.
Vou compartir con vostedes
dez das súas historias hoxe.
02:39
I'm going to share
10 of their stories with you today.
51
147880
2576
02:42
They are totally real,
some of them are very raw,
52
150480
3376
Son totalmente reais,
algunhas moi dolorosas
02:45
and not one of them
looks anything like this.
53
153880
3040
e ningunha delas se parece a isto.
02:50
Here's the first.
54
158360
1776
Aquí vai a primeira.
02:52
"I was an active duty
service member at a federal prison.
55
160160
3696
"Era unha traballadora activa
nunha prisión federal.
02:55
I returned to work after the maximum
allowed eight weeks for my C-section.
56
163880
4376
Volvín ao traballo tras o máximo permitido
de oito semanas após unha cesárea.
03:00
A male coworker was annoyed
that I had been out on 'vacation,'
57
168280
4056
Un compañeiro varón enfadouse
porque eu marchara 'de vacacións',
03:04
so he intentionally opened the door on me
while I was pumping breast milk
58
172360
3429
así que abriu a mantenta a porta
mentres eu sacaba leite do peito
03:07
and stood in the doorway
with inmates in the hallway."
59
175813
4043
e permaneceu na porta
cos reclusos no corredor".
03:11
Most of the stories that these women,
total strangers, send to me now,
60
179880
3296
Moitas das historias
que estas mulleres envían
non tratan sequera sobre aleitar.
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
183200
2256
03:17
A woman wrote to me to say,
62
185480
1896
Unha muller escribiume para dicir:
03:19
"I gave birth to twins and went back
to work after seven unpaid weeks.
63
187400
4776
"Tiven dous xemelgos e volvín
ao traballo tras sete semanas sen salario.
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
192200
1656
Estaba emocionalmente rota.
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage
during labor, and major tearing,
65
193880
4336
Fisicamente tivera unha grande hemorraxia
e un desgarro durante o parto,
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
198240
2736
apenas podía erguerme, sentarme ou andar.
03:33
My employer told me I wasn't allowed
to use my available vacation days
67
201000
3856
O meu xefe díxome que non podía
usar os meus días de vacacións
03:36
because it was budget season."
68
204880
1760
porque era tempada alta".
03:39
I've come to believe that we can't look
situations like these in the eye
69
207800
4616
Penso que non podemos asumir
situacións coma esta
03:44
because then we'd be horrified,
70
212440
1816
porque nos horrorizaríamos,
03:46
and if we get horrified
then we have to do something about it.
71
214280
3056
e se nos horrorizamos,
entón temos que reaccionar.
03:49
So we choose to look at,
and believe, this image.
72
217360
3856
Eliximos, entón, mirar e crer nesta imaxe.
03:53
I don't really know
what's going on in this picture,
73
221240
2456
Non teño claro que ocorre nesta imaxe,
03:55
because I find it weird
and slightly creepy.
74
223720
2656
porque me parece rara e algo sinistra.
03:58
(Laughter)
75
226400
1416
(Risas)
03:59
Like, what is she doing?
76
227840
1216
Ela, que está a facer?
04:01
But I know what it tells us.
77
229080
4016
Pero sei o que a foto nos conta.
04:05
It tells us that everything's fine.
78
233120
2536
Cóntanos que todo vai ben.
04:07
This working mother, all working mothers
and all of their babies, are fine.
79
235680
3736
Todo vai ben para esta nai, para todas
as nais traballadoras e todos os nenos.
04:11
There's nothing to see here.
80
239440
1976
Aquí non hai nada que mirar.
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
241440
3416
E aínda así, as mulleres decidiron,
04:16
so none of it's even our problem.
82
244880
2296
así que nada disto é o noso problema.
04:19
I want to break this choice thing
down into two parts.
83
247200
2936
Quero dividir este tema da elección
en dúas partes.
04:22
The first choice says
that women have chosen to work.
84
250160
3616
A primeira elección di
que as mulleres decidiron traballar.
04:25
So, that's not true.
85
253800
2216
E non é verdade.
04:28
Today in America, women make up
47 percent of the workforce,
86
256040
5215
En América as mulleres son hoxe
o 47% da poboación activa,
04:33
and in 40 percent of American households
87
261279
1977
e no 40% dos fogares americanos
04:35
a woman is the sole
or primary breadwinner.
88
263280
3536
a muller é o único
ou o principal sustento da familia.
04:38
Our paid work is a part, a huge part,
of the engine of this economy,
89
266840
4536
O noso traballo remunerado é
unha parte enorme do motor desta economía,
04:43
and it is essential
for the engines of our families.
90
271400
2776
e é esencial para a economía
das nosas familias.
04:46
On a national level,
our paid work is not optional.
91
274200
4176
A nivel nacional, o noso traballo
non é unha opción.
04:50
Choice number two says that women
are choosing to have babies,
92
278400
2936
A segunda di que as mulleres
decidiron ter fillos,
04:53
so women alone should bear
the consequences of those choices.
93
281360
3120
así que teñen que cangar
coas consecuencias da súa decisión.
04:58
You know, that's one of those things
94
286200
1776
En fin, esta é unha desas cousas
05:00
that when you hear it in passing,
can sound correct.
95
288000
2456
que poden parecer verdade
se as oes de pasada.
05:02
I didn't make you have a baby.
96
290480
1429
Eu non che mandei ter un neno.
05:03
I certainly wasn't there
when that happened.
97
291933
2083
Non estaba alí cando pasou.
05:06
But that stance
ignores a fundamental truth,
98
294040
6016
Pero esta afirmación
ignora unha verdade fundamental:
05:12
which is that our procreation
on a national scale is not optional.
99
300080
4896
a procreación a escala nacional
non é unha opción.
05:17
The babies that women, many of them
working women, are having today,
100
305000
4496
Os fillos que teñen estas mulleres,
moitas traballadoras,
05:21
will one day fill our workforce,
protect our shores,
101
309520
3216
serán algún día os nosos traballadores,
protexerán as fronteiras,
05:24
make up our tax base.
102
312760
1816
pagarán os impostos.
05:26
Our procreation
on a national scale is not optional.
103
314600
4176
A procreación non é unha opción
a escala nacional.
05:30
These aren't choices.
104
318800
1376
Non son escollas.
05:32
We need women to work.
We need working women to have babies.
105
320200
3816
Necesitamos que as mulleres traballen.
Necesitamos que as mulleres teñan fillos.
05:36
So we should make
doing those things at the same time
106
324040
2477
Entón deberiamos facer
que as dúas cousas á vez
fosen, como mínimo, aceptables, non si?
05:38
at least palatable, right?
107
326541
1400
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
328960
2696
Ben, é tempo para o test de revista:
05:43
what percentage of working
women in America do you think
109
331680
2936
que porcentaxe de mulleres traballadoras
pensades que nos EUA
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
334640
3520
non ten acceso a baixa de maternidade?
05:51
88 percent.
111
339440
1200
88 por cento.
O 88 por cento de nais traballadoras
non terán nin unha miga da axuda
05:53
88 percent of working mothers
will not get one minute of paid leave
112
341873
3143
05:57
after they have a baby.
113
345040
1616
despois de ter o seu fillo.
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
346680
3616
Pensade agora na baixa
sen dereito a cobro.
06:02
It exists in America.
It's called FMLA. It does not work.
115
350320
3576
Existe nos EUA.
Chámase FMLA e non funciona.
06:05
Because of the way it's structured,
all kinds of exceptions,
116
353920
2976
Por como se estrutura,
con todo tipo de excepcións,
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
356920
4016
a metade das nais
non pode optar a ela.
06:12
Here's what that looks like.
118
360960
1334
Funciona así.
06:16
"We adopted our son.
119
364320
1816
"Adoptamos o noso fillo.
06:18
When I got the call, the day he was born,
I had to take off work.
120
366160
4216
Cando me chamaron o día que naceu,
tiven que saír do traballo.
06:22
I had not been there long enough
to qualify for FMLA,
121
370400
3136
Non estivera tempo abondo
para ter dereito ao FMLA,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
373560
2736
polo que non podía optar á baixa.
Cando pedín días libres
para estar co meu novo fillo
06:28
When I took time off
to meet my newborn son,
123
376320
2416
perdín o traballo."
06:30
I lost my job."
124
378760
1200
06:33
These corporate stock photos
hide another reality, another layer.
125
381840
4896
Este tipo de fotos corporativas
agochan outra realidade.
06:38
Of those who do have access
to just that unpaid leave,
126
386760
3616
Das nais que si teñen acceso
á baixa sen dereito a cobro,
06:42
most women can't afford
to take much of it at all.
127
390400
3176
moitas non poden permitirse usala.
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify
for short-term disability
128
393600
3496
Unha enfermeira explicoume "Non tiña
opción á baixa maternal
06:49
because my pregnancy
was considered a preexisting condition.
129
397120
4056
porque o meu embarazo foi considerado
condición preexistente.
Gastamos toda a devolución de facenda
e a metade dos aforros
06:53
We used up all of our tax returns
and half of our savings
130
401200
2667
06:55
during my six unpaid weeks.
131
403891
1845
nas miñas seis semanas sen soldo.
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
405760
1736
Non podiamos seguir por máis tempo.
06:59
Physically it was hard,
but emotionally it was worse.
133
407520
2536
Era duro a nivel físico,
pero no emocional era peor.
07:02
I struggled for months
being away from my son."
134
410080
2976
Sufrín durante meses
estando lonxe do meu fillo".
07:05
So this decision
to go back to work so early,
135
413080
2896
Entón esta decisión
de volver tan cedo ao traballo
07:08
it's a rational economic decision
driven by family finances,
136
416000
4176
é unha decisión económica racional
motivada pola economía familiar,
07:12
but it's often physically horrific
137
420200
2256
pero a miúdo é horrible a nivel físico
07:14
because putting a human
into the world is messy.
138
422480
3536
porque traer un ser humano
ao mundo é complicado.
07:18
A waitress told me,
139
426040
1416
Unha camareira contoume:
07:19
"With my first baby, I was back
at work five weeks postpartum.
140
427480
3536
"Co meu primeiro fillo, volvín
ao traballo cinco semanas após o parto.
07:23
With my second, I had to have
major surgery after giving birth,
141
431040
3056
Co segundo, tiven unha cirurxía seria
despois de dar a luz
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
434120
3016
e tiven que esperar seis semanas.
07:29
I had third degree tears."
143
437160
2080
Tiña desgarros de nivel tres."
07:32
23 percent of new
working mothers in America
144
440880
3056
O 23% das novas nais traballadoras nos EUA
07:35
will be back on the job
within two weeks of giving birth.
145
443960
4600
volverán ao traballo
dúas semanas despois do parto.
07:42
"I worked as a bartender and cook,
average of 75 hours a week while pregnant.
146
450320
4656
"Traballaba como camareira e cociñeira
75 horas á semana durante o embarazo.
07:47
I had to return to work
before my baby was a month old,
147
455000
2616
Volvín traballar
antes de que o neno tivese un mes,
07:49
working 60 hours a week.
148
457640
2016
traballando 60 horas á semana.
07:51
One of my coworkers was only able
to afford 10 days off with her baby."
149
459680
5056
Unha das miñas compañeiras só puido
permitirse 10 días co seu neno."
07:56
Of course, this isn't just a scenario
with economic and physical implications.
150
464760
4176
Por suposto, esta non é só unha situación
con implicacións económicas e físicas.
08:00
Childbirth is, and always will be,
an enormous psychological event.
151
468960
5176
O nacemento é, e será sempre,
un enorme acontecemento psicolóxico.
08:06
A teacher told me,
152
474160
2096
Unha profesora explicoume:
08:08
"I returned to work
eight weeks after my son was born.
153
476280
2976
"Volvín ao traballo
oito semanas despois do nacemento.
08:11
I already suffer from anxiety,
154
479280
1896
Xa tiña problemas de ansiedade,
08:13
but the panic attacks I had prior
to returning to work were unbearable."
155
481200
5096
pero os ataques de pánico que tiven
antes de volver eran insoportables".
08:18
Statistically speaking,
156
486320
2096
A nivel estatístico,
08:20
the shorter a woman's leave
after having a baby,
157
488440
2696
canto menos dure a baixa
despois de ter o fillo,
08:23
the more likely she will be to suffer
from postpartum mood disorders
158
491160
3216
máis probable é que se sufran
problemas emocionais posparto,
08:26
like depression and anxiety,
159
494400
2096
como depresión ou ansiedade.
08:28
and among many potential
consequences of those disorders,
160
496520
4016
Entre outras consecuencias posibles
destas desordes,
08:32
suicide is the second
most common cause of death
161
500560
3136
o suicidio é a segunda causa
de morte máis frecuente
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
503720
1880
no primeiro ano despois do parto.
08:39
Heads up that this next story --
163
507240
1576
Atención á seguinte historia!
08:40
I've never met this woman,
but I find it hard to get through.
164
508840
4576
Nunca coñecín a esta muller,
a súa historia éme difícil de aturar.
08:45
"I feel tremendous grief and rage
that I lost an essential,
165
513440
4176
"Sinto moitísima pena e rabia
porque perdín un tempo fundamental,
08:49
irreplaceable and formative
time with my son.
166
517640
3856
insubstituíble e formativo co meu fillo.
08:53
Labor and delivery
left me feeling absolutely broken.
167
521520
3416
O parto e o nacemento deixáronme desfeita.
08:56
For months, all I remember
is the screaming: colic, they said.
168
524960
4656
Daqueles meses só lembro
os berros: dixeron que era un cólico.
09:01
On the inside, I was drowning.
169
529640
2136
Eu afogaba por dentro.
09:03
Every morning, I asked myself
how much longer I could do it.
170
531800
3696
Preguntábame cada mañá
durante canto tempo podería aturalo.
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
535520
3176
Deixáronme levar o neno ao traballo.
09:10
I closed my office door
while I rocked and shushed
172
538720
3136
Pechei a porta da oficina
mentres o aloumiñaba
09:13
and begged him to stop screaming
so I wouldn't get in trouble.
173
541880
3496
e lle suplicaba que deixase de berrar
para non ter problemas eu.
09:17
I hid behind that office door
every damn day
174
545400
2056
Agocheime detrás da porta cada maldito día
09:19
and cried while he screamed.
175
547480
1936
e choraba mentres el berraba.
09:21
I cried in the bathroom
while I washed out the pump equipment.
176
549440
3656
Choraba no baño
mentres limpaba o sacaleite.
09:25
Every day, I cried all the way to work
and all the way home again.
177
553120
3136
Cada día choraba ao ir traballar
e ao volver para a casa.
09:28
I promised my boss that the work
I didn't get done during the day,
178
556280
3136
Prometínlle ao meu xefe
que o traballo que non facía polo día,
09:31
I'd make up at night from home.
179
559440
1656
faríao de noite na casa.
09:33
I thought, there's just something
wrong with me that I can't swing this."
180
561120
3800
Pensei que algo non marchaba ben en min,
que non podía controlalo".
09:38
So those are the mothers.
181
566520
2616
Así son as nais.
09:41
What of the babies?
182
569160
1776
E os nenos?
09:42
As a country, do we care
about the millions of babies
183
570960
2496
Como país, preocupámonos
polos millóns de nenos
que as nais traballadoras teñen cada ano?
09:45
born every year to working mothers?
184
573480
1856
09:47
I say we don't,
185
575360
1336
Penso que non,
09:48
not until they're of working
and tax-paying and military-serving age.
186
576720
3456
non até que chegan á idade de traballar
e pagar impostos e ser soldados.
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
580200
1905
Moi ben, xa os veremos en 18 anos,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
582129
1762
chegar ata alí xa é cousa súa.
09:57
One of the reasons I know this
is that babies whose mothers
189
585854
2762
Unha das razóns polas que o sei
é porque os fillos de nais
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
588640
2296
que pasan 12 ou máis semanas
na casa con eles
10:02
are more likely to get their vaccinations
and their well checks in their first year,
191
590960
3976
teñen mais posibilidades de ser vacinados
e examinados no seu primeiro ano.
10:06
so those babies are more protected
from deadly and disabling diseases.
192
594960
4696
Eses nenos están máis protexidos
fronte a enfermidades mortais e perigosas.
10:11
But those things are hidden
behind images like this.
193
599680
3240
Imaxes coma esta agochan esas realidades.
10:18
America has a message for new mothers
who work and for their babies.
194
606280
5496
Os EUA teñen unha mensaxe para as nais
traballadoras e os seus fillos.
10:23
Whatever time you get together,
you should be grateful for it,
195
611800
3776
Deberías estar agradecida
polo tempo que tes co teu fillo,
10:27
and you're an inconvenience
196
615600
2736
e es un estorbo
10:30
to the economy and to your employers.
197
618360
3016
para a economía e para os teus xefes.
10:33
That narrative of gratitude
runs through a lot of the stories I hear.
198
621400
4536
Esta narrativa da gratitude
existe en moitas historias que escoito.
10:37
A woman told me,
199
625960
1656
Unha muller díxome:
10:39
"I went back at eight weeks
after my C-section
200
627640
2176
"Volvín ás oito semanas da miña cesárea
10:41
because my husband was out of work.
201
629840
1816
porque o meu home non tiña traballo.
10:43
Without me, my daughter
had failure to thrive.
202
631680
2736
Sen min, a milla filla
tivo problemas para desenvolverse.
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
634440
1296
Non tomaba o biberón.
10:47
She started losing weight.
204
635760
1616
Empezou a perder peso.
10:49
Thankfully, my manager
was very understanding.
205
637400
2816
Por sorte, o meu xefe foi moi comprensivo.
10:52
He let my mom bring my baby,
206
640240
1536
Miña nai puido traer o neno,
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
641800
2296
que estaba con osíxeno e monitorizado
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
644120
2120
catro veces por quenda
para que o aleitase".
10:59
There's a little club
of countries in the world
209
647960
3376
Hai un pequeno club de países no mundo
11:03
that offer no national
paid leave to new mothers.
210
651360
3856
que non ofrece
baixas pagadas estatais ás nais.
11:07
Care to guess who they are?
211
655240
2456
Saben cales son?
11:09
The first eight make up eight million
in total population.
212
657720
3936
Os primeiros oito suman
en total oito millóns de habitantes.
11:13
They are Papua New Guinea,
Suriname and the tiny island nations
213
661680
3496
Son Papua Nova Guinea,
Surinam e as pequenas illas-nación
11:17
of Micronesia, Marshall Islands,
Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
665200
6216
de Micronesia, as Illas Marshall,
Nauru, Niue, Palau e Tonga.
11:23
Number nine is
the United States of America,
215
671440
2376
O número nove son
os Estados Unidos de América
11:25
with 320 million people.
216
673840
2080
con 320 millóns de persoas.
11:29
Oh, that's it.
217
677320
2336
E xa está.
11:31
That's the end of the list.
218
679680
2576
Ese é o final da lista.
11:34
Every other economy on the planet
219
682280
1616
Todas as outras economías do mundo
11:35
has found a way to make some level
of national paid leave work
220
683920
3896
atoparon un xeito de ofrecer
baixas de maternidade pagadas
11:39
for the people doing the work
of the future of those countries,
221
687840
2976
para as persoas cuxo traballo
significa o futuro deses países,
11:42
but we say,
"We couldn't possibly do that."
222
690840
4056
pero dicimos "Non é posible facelo".
11:46
We say that the market
will solve this problem,
223
694920
2496
Dicimos que o mercado
solucionará este problema
11:49
and then we cheer when corporations
offer even more paid leave to the women
224
697440
4336
e celebrámolo cando as empresas
ofrecen máis baixas pagadas ás mulleres,
11:53
who are already the highest-educated
and highest-paid among us.
225
701800
3256
que son xa as que teñen mellores estudos
e soldos de entre nós.
11:57
Remember that 88 percent?
226
705080
1816
Lembran o 88 por cento?
11:58
Those middle- and low-income women
are not going to participate in that.
227
706920
3840
As mulleres con soldos medios e baixos
non reciben esas axudas.
12:03
We know that there are staggering
economic, financial, physical
228
711880
5456
Sabemos que este enfoque ten
asombrosos custos económicos,
financeiros, físicos e emocionais.
12:09
and emotional costs to this approach.
229
717360
2536
12:11
We have decided --
decided, not an accident,
230
719920
4016
Demos en decidir
--en decidir, non por accidente--
12:15
to pass these costs directly
on to working mothers and their babies.
231
723960
3936
cargarlles estes custos ás mulleres
traballadoras e aos seus fillos.
12:19
We know the price tag is higher
for low-income women,
232
727920
2656
Sabemos que o prezo é alto
para mulleres con soldo baixo,
12:22
therefore disproportionately
for women of color.
233
730600
2776
inda máis desproporcionado
para as mulleres de color.
12:25
We pass them on anyway.
234
733400
2456
Cargámoslles os custos igual.
12:27
All of this is to America's shame.
235
735880
2616
Todo isto é a vergoña de América.
12:30
But it's also to America's risk.
236
738520
3896
Pero é tamén o risco de América.
12:34
Because what would happen
237
742440
1896
Porque podería pasar
12:36
if all of these individual
so-called choices to have babies
238
744360
4056
que todas estas supostas decisións
de ter fillos
12:40
started to turn into individual choices
not to have babies.
239
748440
4000
se volvesen
decisións individuais de non telos.
12:45
One woman told me,
240
753320
1696
Unha muller díxome:
12:47
"New motherhood is hard.
It shouldn't be traumatic.
241
755040
3256
"A maternidade moderna é difícil.
Non debería ser un trauma.
12:50
When we talk about expanding
our family now,
242
758320
2256
Cando agora falamos
de aumentar a familia,
12:52
we focus on how much time I would have
to care for myself and a new baby.
243
760600
4296
centrámonos no tempo que teremos
para coidar de nós e do neno.
12:56
If we were to have to do it again
the same way as with our first,
244
764920
3296
Se tivésemos que facer igual
que co primeiro fillo,
13:00
we might stick with one kid."
245
768240
1640
talvez teriamos un só neno".
A taxa de natalidade que os EUA precisan
13:03
The birthrate needed in America
to keep the population stable
246
771800
2896
para manter a poboación
é de 2,1 fillos por muller.
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
774720
2136
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
776880
3976
Hoxe temos un 1,86.
13:12
We need women to have babies,
249
780880
2296
Precisamos que as mulleres teñan fillos,
13:15
and we are actively disincentivizing
working women from doing that.
250
783200
4536
e estamos desanimando ás mulleres
traballadoras que poderían facelo.
13:19
What would happen to work force,
to innovation, to GDP,
251
787760
3216
Que pasaría coa poboación
activa, a innovación e o PIB
13:23
if one by one, the working mothers
of this country were to decide
252
791000
4136
se unha a unha,
as mulleres deste país decidisen
13:27
that they can't bear
to do this thing more than once?
253
795160
3360
que non poden facer isto máis dunha vez?
13:31
I'm here today with only
one idea worth spreading,
254
799680
3496
Estou aquí hoxe cunha única idea
que paga a pena compartir
13:35
and you've guessed what it is.
255
803200
2136
e xa saben cal é.
13:37
It is long since time
for the most powerful country on Earth
256
805360
3696
Chegou a hora
de que o país máis poderoso da Terra
13:41
to offer national paid leave
257
809080
2056
ofreza baixas de maternidade pagadas
13:43
to the people doing the work
of the future of this country
258
811160
2715
para as persoas que traballan
polo futuro deste país
13:45
and to the babies
who represent that future.
259
813899
2877
e para os nenos
que representan este futuro.
13:48
Childbirth is a public good.
260
816800
2136
O nacemento é un ben de interese público.
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
818960
2536
A baixa debería ser un subsidio estatal.
13:53
It should have no exceptions
for small businesses,
262
821520
2496
Non debería haber excepcións
para negocios pequenos,
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
824040
2456
duración do traballo ou emprendedores.
13:58
It should be able
to be shared between partners.
264
826520
2376
Debería poderse compartir
entre os proxenitores.
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
828920
1976
Falei deste tema con moitas nais,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
830920
2680
pero os pais son chave a moitos niveis.
14:07
Not one more woman
should have to go back to work
267
835520
3096
Ningunha muller debería volver ao traballo
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
838640
3176
mentres coxea e sangra.
14:13
Not one more family should have
to drain their savings account
269
841840
3656
Ningunha familia debería
consumir os seus aforros
14:17
to buy a few days
of rest and recovery and bonding.
270
845520
3656
para mercar uns días de descanso,
recuperación e achegamento.
14:21
Not one more fragile infant
271
849200
2296
Ningún neno fraxil
14:23
should have to go directly
from the incubator to day care
272
851520
2936
tería que ir directamente
da incubadora á gardería
14:26
because his parents have used up
all of their meager time
273
854480
2696
porque os seus pais usaron
todo o seu escaso tempo
14:29
sitting in the NICU.
274
857200
1616
sentados na UCI.
14:30
Not one more working family
should be told that the collision
275
858840
2858
A ningunha familia traballadora
deberìa dicírselle
que a relación entre o seu traballo,
que precisan, e a maternidade que queren
14:33
of their work, their needed work
and their needed parenthood,
276
861722
4334
14:38
is their problem alone.
277
866080
1480
é o seu problema.
14:40
The catch is that when this is happening
to a new family, it is consuming,
278
868760
4656
O problema é que cando isto lle pasa
a unha nova familia, é esgotador,
14:45
and a family with a new baby
is more financially vulnerable
279
873440
2776
e unha familia cun neno
é máis vulnerable economicamente
14:48
than they've ever been before,
280
876240
1456
do que nunca antes fora,
14:49
so that new mother cannot afford
to speak up on her own behalf.
281
877720
3936
así que a nai non pode falar por si mesma.
14:53
But all of us have voices.
282
881680
2216
Pero todos nós temos voces.
14:55
I am done, done having babies,
283
883920
3576
Eu xa non vou ter máis fillos,
14:59
and you might be pre-baby,
284
887520
1856
e vostede pode ser pre-neno,
15:01
you might be post-baby,
285
889400
1376
pode ser post-neno
15:02
you might be no baby.
286
890800
1616
pode ser ningún neno.
15:04
It should not matter.
287
892440
1856
Tanto debería ter.
15:06
We have to stop framing this
as a mother's issue,
288
894320
2416
Deixemos de entendelo
como un problema das nais,
15:08
or even a women's issue.
289
896760
1696
nin sequera das mulleres.
15:10
This is an American issue.
290
898480
1560
É un problema dos EUA.
15:14
We need to stop buying the lie
that these images tell us.
291
902200
3496
Temos que deixar de tragar
a mentira das imaxes que nos amosan.
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
905720
2256
Temos que deixar de aceptar a súa calma.
15:20
We need to question
why we're told that this can't work
293
908000
2656
Temos que cuestionar por que din
que isto non pode funcionar
15:22
when we see it work
everywhere all over the world.
294
910680
3296
cando vemos que funciona
en todo o mundo.
15:26
We need to recognize
that this American reality
295
914000
3776
Temos que recoñecer
que esta realidade americana
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
917800
3616
é a nosa vergoña e o noso problema.
15:33
Because this is not,
297
921440
2176
Porque isto non é,
15:35
this is not,
298
923640
1616
isto non é
15:37
and this is not
what a working mother looks like.
299
925280
3480
e isto non é

o aspecto dunha nai traballadora.
15:42
(Applause)
300
930200
1720
(Aplauso)
Translated by Luisa Iglesias
Reviewed by Xosé María Moreno

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jessica Shortall - Strategy consultant, social entrepreneur and author
Jessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work.

Why you should listen

What do breastfeeding and paid leave for working mothers, sustainable eye care, hunger, green investing, giving shoes and the business case for LGBT equality have in common? 

For Jessica Shortall, they have all been opportunities to change the world: challenges that need sustainable solutions and require a deep understanding of market forces, audiences, and cultures. They all require an intense dive into data, and they all benefit from powerful storytelling.

Shortall has provided strategy consulting to dozens of businesses, social enterprises, non-profit organizations and campaigns in the US, UK and beyond. Her first book, Work. Pump. Repeat: The New Mom's Guide to Surviving Breastfeeding and Going Back to Work, was inspired by her own experiences of circumnavigating the globe with a breast pump. She interviewed hundreds of working mothers and dozens of HR professionals to create a practical, relatable, judgment-free guide for women who want to try to continue breastfeeding after they've returned to work.

Shortall started her adult life as a Peace Corps Volunteer in Uzbekistan, and she haven't stopped searching for ways to change the world since, across non-profit and for-profit worlds. In the early 2000s, she co-founded and franchised a non-profit organization that is now active in more than 40 communities. In 2006, she received an MBA with honors from the University of Oxford, as a Skoll Scholar in Social Entrepreneurship. She went on to spend three years providing consulting services to social entrepreneurs. From 2009 to 2014, she was the first Director of Giving at TOMS Shoes, hired to build out the now-iconic One for One giving mission and strategy. 

She currently lives in Dallas, TX with her husband Clay and her two children.

More profile about the speaker
Jessica Shortall | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee