TED2012
Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time
마이클 틸슨 토마스: 시대를 뛰어넘는 음악과 감성
Filmed:
Readability: 4.1
1,667,198 views
마이클 틸슨 토마스와 추적해 보는 악보법과 기록, 리믹스 기술의 발전을 통한 고전 음악의 역사
Michael Tilson Thomas - Musician, Conductor
Conductor Michael Tilson Thomas (call him MTT) is an all-around music educator -- connecting with global audiences, young musicians and concertgoers in San Francisco and London. Full bio
Conductor Michael Tilson Thomas (call him MTT) is an all-around music educator -- connecting with global audiences, young musicians and concertgoers in San Francisco and London. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
Well when I was asked to do this TEDTalk, I was really chuckled,
0
917
2363
사실 이 TED 연설을 의뢰받고는 웃음부터 나왔어요
00:19
because, you see, my father's name was Ted,
1
3280
3793
저희 아버지 이름이 테드거든요
00:22
and much of my life, especially my musical life,
2
7073
4014
제 인생에서 특히 음악에 관련된 부분은
00:26
is really a talk that I'm still having with him,
3
11087
3121
사실상 아직도 아버지와 나누는 대화 내지는
00:30
or the part of me that he continues to be.
4
14208
3748
제 안에 살아 계시는 그 분이나 다름없습니다
00:33
Now Ted was a New Yorker, an all-around theater guy,
5
17956
3604
뉴요커인 아버지는 만능 공연인에다가
00:37
and he was a self-taught illustrator and musician.
6
21560
4315
독학으로 일러스트레이션과 음악을 배우셨어요
00:41
He didn't read a note,
7
25875
1535
아버지는 악보를 볼 줄도 모르시고
00:43
and he was profoundly hearing impaired.
8
27410
2965
심한 청각 장애가 있으셨지만
00:46
Yet, he was my greatest teacher.
9
30375
3258
저에게는 가장 훌륭한 스승이셨죠
00:49
Because even through the squeaks of his hearing aids,
10
33633
3437
보청기에서 나는 끽끽대는 소리에도 불구하고
00:52
his understanding of music was profound.
11
37070
3180
음악에 대한 조예는 깊으셨거든요
00:56
And for him, it wasn't so much the way the music goes
12
40250
3381
그분은 음악이 연주되는 방법보다는
00:59
as about what it witnesses and where it can take you.
13
43631
4196
연주될 때의 상황, 그리고 음악이 불러오는 경험을 더 중요시하셨죠
01:03
And he did a painting of this experience,
14
47827
2617
그런 경험에 대한 그림도 그리셨는데
01:06
which he called "In the Realm of Music."
15
50444
3089
그 그림에 '음악의 세계에서'라는 제목을 붙이셨습니다
01:09
Now Ted entered this realm every day by improvising
16
53533
6488
아버지는 이런 팀 팬 앨리 스타일의 곡들을
01:15
in a sort of Tin Pan Alley style like this.
17
60021
2781
즉흥적으로 연주함으로써 그 세계에 입문했죠
01:18
(Music)
18
62802
6842
(음악)
01:25
But he was tough when it came to music.
19
69644
3354
하지만 음악에 있어서는 엄격하신 분이셨어요
01:28
He said, "There are only two things that matter in music:
20
72998
2706
그분이 말씀하시길 "음악에서 중요한 것은 딱 두 가지다.
01:31
what and how.
21
75704
2213
'무엇을'과 '어떻게'가 그 둘인데,
01:33
And the thing about classical music,
22
77917
3787
고전 음악에서의 '무엇을'과 '어떻게'는
01:37
that what and how, it's inexhaustible."
23
81704
3328
무궁무진하다." 라고 하셨습니다
01:40
That was his passion for the music.
24
85032
2168
그만큼 음악에 열정이 있으셨던 거죠
01:43
Both my parents really loved it.
25
87200
1857
부모님 두 분 모두 음악을 정말 좋아하셨어요
01:44
They didn't know all that much about it,
26
89057
2258
음악에 대해 깊이 알진 못하셨어도
01:47
but they gave me the opportunity to discover it
27
91315
3727
저에게 두 분과 함께 음악이란 걸 발견할
01:50
together with them.
28
95042
1916
기회를 주셨죠
01:52
And I think inspired by that memory,
29
96958
3212
그 기억이 저로 하여금
01:56
it's been my desire to try and bring it
30
100170
2003
보다 많은 사람들에게 음악을 전하고 싶게끔
01:58
to as many other people as I can,
31
102173
1045
하는 것 같습니다
01:59
sort of pass it on through whatever means.
32
103218
3574
어떤 방법을 통해서든지 말이죠
02:02
And how people get this music, how it comes into their lives,
33
106792
5010
사람들이 어떻게 음악을 접하고, 각 인생에 음악이 어떻게 흘러들어가는지는
02:07
really fascinates me.
34
111802
1456
제게 정말이지 흥미롭습니다
02:09
One day in New York, I was on the street
35
113258
2257
하루는 제가 뉴욕에서 길을 걷고 있었는데
02:11
and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants.
36
115515
5405
꼬마들이 현관과 자동차와 소화전들 사이에서 야구를 하고 있더군요
02:16
And a tough, slouchy kid got up to bat,
37
120920
2701
구부정하고 억세 보이는 한 꼬마가 자기 차례가 되자
02:19
and he took a swing and really connected.
38
123621
2704
야구배트를 휘둘렀는데, 정확히 딱 맞혔어요
02:22
And he watched the ball fly for a second,
39
126325
1702
그리고는 그 아이가 날아가는 공을 잠시 보더니
02:23
and then he went, "Dah dadaratatatah.
40
128027
3404
이러더군요 "따따 따따 라따따"
02:27
Brah dada dadadadah."
41
131431
3486
'따따 따따 따따따따따;"
02:30
And he ran around the bases.
42
134917
1833
이러며 베이스 사이를 뛰어다녔습니다
02:32
And I thought, go figure.
43
136750
2735
보고 있던 전 생각했죠
02:35
How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment
44
139485
5081
어떻게 18세기 오스트리아 귀족의 놀이 음악이
02:40
turn into the victory crow of this New York kid?
45
144566
4672
이 뉴욕 꼬마의 승리 행진곡이 될 수 있었을까?
02:45
How was that passed on? How did he get to hear Mozart?
46
149238
4402
그 음악이 어떻게 전해졌을까? 저 꼬마는 어디서 모차르트 음악을 들은 걸까?
02:49
Well when it comes to classical music,
47
153640
1921
고전음악에 대해 말하자면,
02:51
there's an awful lot to pass on,
48
155561
2256
후대에 전해질 것이 아주 많아요
02:53
much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky.
49
157817
3737
모차르트나 베토벤, 차이코스프키가 전부가 아니죠
02:57
Because classical music
50
161554
1612
왜냐하면 고전 음악이란
02:59
is an unbroken living tradition
51
163166
3417
천 년이 넘게 지속되어온
03:02
that goes back over 1,000 years.
52
166583
3250
끊이지 않고 살아있는 전통이기 때문입니다
03:05
And every one of those years
53
169833
2044
그 천 년이라는 시간은
03:07
has had something unique and powerful to say to us
54
171877
3498
사는 것이란 무엇인가에 대한
03:11
about what it's like to be alive.
55
175375
3225
특별하고 강력한 무언가를 우리에게 말해 주고 있죠
03:14
Now the raw material of it, of course,
56
178600
2559
물론 음악 자체만 떼어 놓고 보자면
03:17
is just the music of everyday life.
57
181159
1716
그저 일상속의 음악에 지나지 않습니다
03:18
It's all the anthems and dance crazes
58
182875
3033
국가(國歌)나 유행하는 댄스곡
03:21
and ballads and marches.
59
185908
1735
혹은 발라드나 행진곡 같은 것들이죠
03:23
But what classical music does
60
187643
2690
하지만 고전 음악이 하는 일은
03:26
is to distill all of these musics down,
61
190333
4860
그런 모든 음악들의 정수를 추출하여
03:31
to condense them to their absolute essence,
62
195193
3686
음악의 본질로 응축해서
03:34
and from that essence create a new language,
63
198879
3288
그 본질으로부터 새로운 언어를 만들어 내는 겁니다
03:38
a language that speaks very lovingly and unflinchingly
64
202167
5485
우리 자신의 본질에 대해 다정하고도 굳세게 말해주는
03:43
about who we really are.
65
207652
2100
그런 언어를 말이죠
03:45
It's a language that's still evolving.
66
209752
2844
이 언어는 지금도 진화하고 있습니다
03:48
Now over the centuries it grew into the big pieces we always think of,
67
212596
3571
고전 음악은 수 세기를 거쳐 우리가 아는
03:52
like concertos and symphonies,
68
216167
3000
협주곡이나 교향곡 같은 실체로 발전해 왔습니다
03:55
but even the most ambitious masterpiece
69
219167
3331
하지만 어떠한 장대한 명곡도
03:58
can have as its central mission
70
222498
2419
하나의 중대한 목표를 가지는데
04:00
to bring you back to a fragile and personal moment --
71
224917
4500
기억에서 지워지기 쉬운 개인적인 순간들을 되불러오는 것입니다
04:05
like this one from the Beethoven Violin Concerto.
72
229417
3208
이 베토벤 바이올린 협주곡처럼 말이죠
04:08
(Music)
73
232625
22386
(음악)
04:30
It's so simple, so evocative.
74
255011
5984
너무나 간결한 곡이지만 그리운 기억을 불러일으키죠
04:36
So many emotions seem to be inside of it.
75
260995
2860
수많은 감정들이 녹아있는 것처럼요
04:39
Yet, of course, like all music,
76
263855
1728
그러나 물론, 다른 모든 음악처럼
04:41
it's essentially not about anything.
77
265583
2459
그 자체가 주제를 가지고 있지는 않습니다.
04:43
It's just a design of pitches and silence and time.
78
268042
3783
음의 높낮이와 공백, 그리고 시간의 조합일 뿐이죠
04:47
And the pitches, the notes, as you know, are just vibrations.
79
271825
4092
게다가 알다시피 음이름이나 계이름은 그냥 진동일 뿐이죠
04:51
They're locations in the spectrum of sound.
80
275917
2953
음향 스펙트럼에서의 위치일 뿐입니다
04:54
And whether we call them 440 per second, A,
81
278870
4101
그래서 우리가 초당 440번, 혹은 '라'라고 하든
04:58
or 3,729, B flat -- trust me, that's right --
82
282971
6718
초당 3,729번, 혹은 '반내림 시'라고 하든; 정확합니다, 장담해요
05:05
they're just phenomena.
83
289689
4096
그저 현상에 불과한 거죠
05:09
But the way we react to different combinations of these phenomena
84
293785
3757
하지만 이런 현상들의 조합에 우리가 반응하는 방식은
05:13
is complex and emotional and not totally understood.
85
297542
3794
복잡하고 감정적이며 불가해합니다
05:17
And the way we react to them has changed radically over the centuries,
86
301336
3831
그리고 수 세기에 걸쳐 우리의 음악 취향이 변했듯이
05:21
as have our preferences for them.
87
305167
2375
우리가 음악에 반응하는 방식도 변화해왔습니다.
05:23
So for example, in the 11th century,
88
307542
3291
예를 들어 11세기에는
05:26
people liked pieces that ended like this.
89
310833
3840
이런 식으로 끝나는 음악을 좋아했죠
05:30
(Music)
90
314673
11733
(음악)
05:42
And in the 17th century, it was more like this.
91
326406
5156
17세기에는 이런 식이었습니다
05:47
(Music)
92
331562
5438
(음악)
05:52
And in the 21st century ...
93
337000
3842
그리고 21세기에는
05:56
(Music)
94
340842
7408
(음악)
06:04
Now your 21st century ears are quite happy with this last chord,
95
348250
5319
21세기에 사는 여러분은 이런 코드를 좋아하죠
06:09
even though a while back it would have puzzled or annoyed you
96
353569
3473
오래전 사람들이라면 황당해하거나 거슬려하거나
06:12
or sent some of you running from the room.
97
357042
1500
아얘 방을 뛰쳐나갔을지도 모르지만요
06:14
And the reason you like it
98
358542
1416
방금 전 음악이 좋은 이유는
06:15
is because you've inherited, whether you knew it or not,
99
359958
2488
,당신들이 알고있던 모르던간에, 수십 세기에 걸쳐 축적된
06:18
centuries-worth of changes
100
362446
2554
음악 이론과 실기, 유행에 대한 변화를
06:20
in musical theory, practice and fashion.
101
365000
3500
물려받았기 때문입니다
06:24
And in classical music we can follow these changes very, very accurately
102
368500
5090
고전 음악에서는 이런 변화들을 아주 정확하게 추적할 수 있는데
06:29
because of the music's powerful silent partner,
103
373590
3983
음악이 그동안 전해질 수 있도록 해준
06:33
the way it's been passed on: notation.
104
377573
3629
음악의 소리 없는 친구인 '악보법' 때문이죠
06:37
Now the impulse to notate,
105
381202
1965
음악을 기록하고 싶은 충동,
06:39
or, more exactly I should say, encode music
106
383167
2791
더 정확히는 부호화하고 싶은 충동은
06:41
has been with us for a very long time.
107
385958
3058
오랜 시간동안 우리와 함께했습니다.
06:44
In 200 B.C., a man named Sekulos
108
389016
3901
기원전 200년, 세큘로스라는 사람이
06:48
wrote this song for his departed wife
109
392917
2950
사별한 아내를 위해 이 노래를 지어
06:51
and inscribed it on her gravestone
110
395867
1591
그리스의 표기법을 따라
06:53
in the notational system of the Greeks.
111
397458
2625
아내의 비석 위에 새겨 놓았습니다
06:55
(Music)
112
400083
27375
(음악)
07:23
And a thousand years later,
113
427458
2417
그리고나서 천 년 후에
07:25
this impulse to notate took an entirely different form.
114
429875
4010
이 충동은 완전히 다른 양상을 띄게 됩니다
07:29
And you can see how this happened
115
433885
1365
그 양상은 성탄절 미사 'Puer Natus est nobis'
07:31
in these excerpts from the Christmas mass "Puer Natus est nobis,"
116
435250
6583
즉 '우리를 위해 태어나셨도다'의 발췌곡에서
07:37
"For Us is Born."
117
441833
2375
확인할 수 있습니다
07:40
(Music)
118
444208
4633
(음악)
07:44
In the 10th century, little squiggles were used
119
448841
2242
10세기에는 조그맣게 휘갈겨 쓴 기호를 써서
07:46
just to indicate the general shape of the tune.
120
451083
3042
그 음의 대략적인 모양을 표시했습니다
07:50
And in the 12th century, a line was drawn, like a musical horizon line,
121
454125
7042
12세기에는 오선과 흡사한 같은 선을 그려서
07:57
to better pinpoint the pitch's location.
122
461167
3578
음의 높낮이를 더 효과적으로 표시했습니다
08:00
And then in the 13th century, more lines and new shapes of notes
123
464745
8330
13세기에는 더 많은 선을 이용하고
08:08
locked in the concept of the tune exactly,
124
473090
3618
그 음을 정확히 표현하는 음표들을 이용한 것이
08:12
and that led to the kind of notation we have today.
125
476708
2667
오늘날의 악보법으로 이어졌죠
08:15
Well notation not only passed the music on,
126
479375
3671
악보법이 음악을 후대에 전했을 뿐만 아니라
08:18
notating and encoding the music changed its priorities entirely,
127
483046
4681
음악을 기록하고 부호화하는 일은 음악의 일 처리 순서를 완전히 바꿔놨습니다
08:23
because it enabled the musicians
128
487727
1956
음악가들로 하여금
08:25
to imagine music on a much vaster scale.
129
489683
3656
음악을 훨씬 더 큰 규모로 구상할 수 있게 했기 때문이죠
08:29
Now inspired moves of improvisation
130
493339
3328
이제 영감을 받아 즉흥적으로 연주되는 음악은
08:32
could be recorded, saved, considered, prioritized,
131
496667
4000
녹음되고, 저장되고, 고려되고, 우선 순위가 조정돼서
08:36
made into intricate designs.
132
500667
2541
정교하게 설계될 수 있었던 거죠
08:39
And from this moment, classical music became
133
503208
3240
그 순간부터 고전 음악은
08:42
what it most essentially is,
134
506448
2594
그 본질로 돌아가게 됩니다
08:44
a dialogue between the two powerful sides of our nature:
135
509042
5041
바로 우리 본성의 강력한 두 이면 사이의 대화,
08:49
instinct and intelligence.
136
514083
2375
즉 '직관'과 '지성'사이의 대화이죠
08:52
And there began to be a real difference at this point
137
516458
3375
이 시점부터 즉흥 연주와
08:55
between the art of improvisation
138
519833
2917
작곡 간의
08:58
and the art of composition.
139
522750
1408
차이가 벌어지게 됩니다
09:00
Now an improviser senses and plays the next cool move,
140
524158
4517
즉흥 연주가는 다음에 연주할 곡조를 생각해 내 연주하지만
09:04
but a composer is considering all possible moves,
141
528675
3617
작곡가는 가능한 모든 곡조들을 생각해 내어
09:08
testing them out, prioritizing them out,
142
532292
3319
시험해보고, 우선순위를 매기기를
09:11
until he sees how they can form a powerful and coherent design
143
535611
4472
최종적이고 지속적인 곡조를 담은
09:15
of ultimate and enduring coolness.
144
540083
4407
강력하고 일관성 있는 설계가 나올 때까지 계속하는 거죠
09:20
Now some of the greatest composers, like Bach,
145
544490
1552
바흐같이 출중한 작곡가들은
09:21
were combinations of these two things.
146
546042
2229
작곡과 즉흥 연주에 모두 능통했습니다
09:24
Bach was like a great improviser with a mind of a chess master.
147
548271
4285
바흐는 체스 선수같은 마음가짐을 가진 뛰어난 즉흥 연주가였습니다.
09:28
Mozart was the same way.
148
552556
1944
모차르트도 마찬가지였고요
09:30
But every musician strikes a different balance
149
554500
3246
하지만 각기 음악가들의 신앙과 이성, 직관과 이성이
09:33
between faith and reason, instinct and intelligence.
150
557746
3796
균형을 이룬 정도는 다들 달랐죠
09:37
And every musical era had different priorities of these things,
151
561542
4908
음악사에서의 시기마다 이런 우선 순위는 저마다 달랐고
09:42
different things to pass on, different 'whats' and 'hows'.
152
566450
3967
후대에 전해줄 것도, 음악의 '무엇을'과 '어떻게'란 질문들에 대한 답 또한 달랐죠
09:46
So in the first eight centuries or so of this tradition
153
570417
4568
역사상 처음 8세기가량 동안에는
09:50
the big 'what' was to praise God.
154
574985
2848
그 '무엇을'은 '신에 대한 찬미'였죠
09:53
And by the 1400s, music was being written
155
577833
2625
1400년대까지는 신의 정신을 모방하려 노력한
09:56
that tried to mirror God's mind
156
580458
4084
음악들이 만들어졌습니다
10:00
as could be seen in the design of the night sky.
157
584542
3916
밤하늘의 설계를 그린 음악같이 말이죠
10:04
The 'how' was a style called polyphony,
158
588458
3292
'어떻게'라는 질문엔 다성음악이라 불리는
10:07
music of many independently moving voices
159
591750
3750
여러 음성들이 독립적으로 움직여
10:11
that suggested the way the planets seemed to move
160
595500
2708
프톨레마이오스의 천동설을 따라 움직이는 행성들을 그린
10:14
in Ptolemy's geocentric universe.
161
598208
2629
음악 형식으로 답했습니다
10:16
This was truly the music of the spheres.
162
600837
3786
진정으로 '천체의 음악'이라고 할 만하죠
10:20
(Music)
163
604623
29294
(음악)
10:49
This is the kind of music that Leonardo DaVinci would have known.
164
633917
5250
레오나르도 다 빈치도 알았을 법한 류의 음악이죠
10:55
And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity
165
639167
3598
이것의 평온하고, 지적으로도 완벽한 성질은
10:58
meant that something new had to happen --
166
642765
2860
새로운 일이 일어나리라는 의미였을지도 모릅니다
11:01
a radical new move, which in 1600 is what did happen.
167
645625
4125
급진적인 변화 말이에요. 바로 1600년에 일어났죠
11:05
(Music) Singer: Ah, bitter blow!
168
649750
6833
아, 쓰라린 바람이여!
11:12
Ah, wicked, cruel fate!
169
656583
4792
아, 짖궃고도 잔인한 운명!
11:17
Ah, baleful stars!
170
661375
6917
아, 불길한 별들!
11:24
Ah, avaricious heaven!
171
668292
6958
아, 탐욕스러운 하늘이여!
11:31
MTT: This, of course, was the birth of opera,
172
675250
3708
물론 이것은 오페라의 시초였습니다
11:34
and its development put music on a radical new course.
173
678958
2612
오페라가 발전하며 음악은 근본적으로 다른 궤도 위로 올라섰죠
11:37
The what now was not to mirror the mind of God,
174
681570
4340
그 시기의 '무엇을'은 신의 정신을 모방하는 것이 아니라,
11:41
but to follow the emotion turbulence of man.
175
685925
2950
인간 내면의 격동을 그리는 것으로 변했습니다
11:44
And the how was harmony,
176
688875
3292
그리고 '어떻게'는 화성법이었는데
11:48
stacking up the pitches to form chords.
177
692167
3291
여러 높이의 음을 쌓아 화음을 만드는 방식이었죠
11:51
And the chords, it turned out,
178
695458
1750
나중에 알고 보니 이 화음들은
11:53
were capable of representing incredible varieties of emotions.
179
697208
4084
각양각색의 감정을 표현하는 데 제격이었습니다
11:57
And the basic chords were the ones we still have with us,
180
701292
4799
그때 만들어진 기본 화성들은 지금까지도 쓰고 있는데
12:01
the triads,
181
706091
1261
삼화음들, 이를테면
12:03
either the major one,
182
707352
3259
장조 화음의 경우
12:06
which we think is happy,
183
710611
4608
즐거운 분위기를 내고
12:11
or the minor one,
184
715219
3345
단조의 경우
12:14
which we perceive as sad.
185
718564
3936
우리에겐 슬픈 느낌으로 다가옵니다
12:18
But what's the actual difference between these two chords?
186
722500
3269
이 두 화성간의 진짜 차이는 과연 뭘까요?
12:21
It's just these two notes in the middle.
187
725769
2237
가운데 두 음이 다를 뿐인데 말이죠
12:23
It's either E natural,
188
728006
2965
'제자리 마'는
12:26
and 659 vibrations per second,
189
730971
4700
진동수가 초당 659회이고요
12:31
or E flat, at 622.
190
735687
4688
'반내림 마'는 622회입니다
12:36
So the big difference between human happiness and sadness?
191
740375
5625
그렇다면 인간의 즐거움과 슬픔은
12:41
37 freakin' vibrations.
192
746000
2750
고작 진동수 37회 차이란 걸까요?
12:44
So you can see in a system like this
193
748750
3917
이러한 체계하에서는
12:48
there was enormous subtle potential
194
752667
2029
인간의 감정들을 표현할 수 있는
12:50
of representing human emotions.
195
754696
1875
미묘하지만 엄청난 가능성이 존재합니다
12:52
And in fact, as man began to understand more
196
756571
3733
그리고 사실, 인류가 복잡하고 애매한
12:56
his complex and ambivalent nature,
197
760304
2163
인간의 본성을 이해하게 되면서
12:58
harmony grew more complex to reflect it.
198
762467
2658
화성법도 더욱 복잡하게 변합니다
13:01
Turns out it was capable of expressing emotions
199
765125
4059
말로는 표현 못 할 감정들을 표현할 수 있단 사실을
13:05
beyond the ability of words.
200
769184
1733
알게 된 거죠
13:06
Now with all this possibility,
201
770917
3333
이런 가능성들에 힘입어
13:10
classical music really took off.
202
774250
4083
고전 음악은 진정으로 발전하게 됩니다
13:14
It's the time in which the big forms began to arise.
203
778333
3396
이때 유명한 음악 양식들이 생겨나기 시작했고
13:17
And the effects of technology began to be felt also,
204
781729
4604
기술의 발전도 한몫했습니다
13:22
because printing put music, the scores, the codebooks of music,
205
786333
4436
인쇄기술의 발전 덕에 공연가들이 음악과 악보를
13:26
into the hands of performers everywhere.
206
790769
2010
어디든지 들고다닐 수 있게 되었거든요
13:28
And new and improved instruments
207
792779
2221
그리고 악기 성능의 발전으로
13:30
made the age of the virtuoso possible.
208
795000
3292
'거장의 시대'가 도래하게 되었습니다
13:34
This is when those big forms arose --
209
798292
3250
이때 바로 그 유명한 음악 양식들이 생겨났습니다
13:37
the symphonies, the sonatas, the concertos.
210
801542
3119
교양곡, 소나타, 협주곡 같은 것들 말이죠
13:40
And in these big architectures of time,
211
804661
4006
이 시대의 거대한 구조물 안에서
13:44
composers like Beethoven could share the insights of a lifetime.
212
808667
5708
베토벤 같은 작곡가들이 인생에 대한 통찰력을 보여줄 수 있었던 거죠
13:50
A piece like Beethoven's Fifth
213
814375
2460
베토벤 교향곡 5번 같은 곡은
13:52
basically witnessing how it was possible
214
816835
4358
그가 한시간 반에 이르는 시간동안
13:57
for him to go from sorrow and anger,
215
821193
5517
슬픔과 분노의 감정에서
14:02
over the course of a half an hour,
216
826710
3707
복잡한 단계를 밟아 음정을 조절해서
14:06
step by exacting step of his route,
217
830417
3791
즐거움이라는 감정에 도달하는 게
14:10
to the moment when he could make it across to joy.
218
834208
4340
가능함을 보여줬죠
14:14
(Music)
219
838548
22494
(음악)
14:36
And it turned out the symphony could be used for more complex issues,
220
861042
5041
이런 교향곡은 보다 복잡한 문제를 표현할 수도 있게 되었습니다
14:41
like gripping ones of culture,
221
866083
2627
이를테면 민족주의나 자유에 대한 요구처럼
14:44
such as nationalism or quest for freedom
222
868710
2748
문화적인 것이나
14:47
or the frontiers of sensuality.
223
871458
3871
관능의 경계까지 도달한 것들 말이죠
14:51
But whatever direction the music took,
224
875329
3771
하지만 음악이 어느 방향으로 나아가든
14:55
one thing until recently was always the same,
225
879100
2538
한 가지는 지금까지도 변하지 않았습니다
14:57
and that was when the musicians stopped playing,
226
881638
3029
그것은 바로 음악가가 연주를 멈추면
15:00
the music stopped.
227
884667
2375
음악이 멈췄다는 사실이죠
15:02
Now this moment so fascinates me.
228
887042
3363
전 음악이 멈추는 순간에 매혹을 느껴
15:06
I find it such a profound one.
229
890405
1911
그 순간이 아주 심오하게 느껴집니다
15:08
What happens when the music stops?
230
892316
1367
음악이 멈추면 무슨 일이 벌어질까요?
15:09
Where does it go? What's left?
231
893683
3442
그 음악은 어디 가는 걸까요? 남는 것은 무엇이죠?
15:13
What sticks with people in the audience at the end of a performance?
232
897125
3288
공연이 끝나면 관객들에게 남는 것은 무엇이죠?
15:16
Is it a melody or a rhythm
233
900413
1772
멜로디일까요, 리듬일까요
15:18
or a mood or an attitude?
234
902185
2780
아니면 분위기나 마음가짐일까요?
15:20
And how might that change their lives?
235
904965
2269
그것들은 어떻게 관객들의 인생을 바꿔놓을까요?
15:23
To me this is the intimate, personal side of music.
236
907234
3933
저는 이 순간이 음악의 은밀하고도 사적인 면이라고 생각합니다
15:27
It's the passing on part. It's the 'why' part of it.
237
911167
4541
그것이 바로 후대에 전해지는거죠. 음악에서의 '왜'라는 질문이기도 하고요
15:31
And to me that's the most essential of all.
238
915708
3258
그리고 저에게는 이것이 음악의 본질로 생각됩니다
15:34
Mostly it's been a person-to-person thing,
239
918966
3959
무엇보다도, 그 본질은 사람에게서 사람으로 전해집니다
15:38
a teacher-student, performer-audience thing,
240
922925
2607
스승에게서 제자에게로, 공연자에서 관객에게로요
15:41
and then around 1880 came this new technology
241
925532
2777
그리고 1880년 전후로 새로운 기술이 등장하여
15:44
that first mechanically then through analogs then digitally
242
928309
2691
처음에는 기계적, 그 다음엔 아날로그와 디지털 방식으로 이어져
15:46
created a new and miraculous way of passing things on,
243
931000
4287
놀라운 기술을 통해, 비록 이제는 비인격적이긴 해도
15:51
albeit an impersonal one.
244
935287
1788
음악을 후대에 전할 수 있게 되었습니다
15:52
People could now hear music all the time,
245
937075
3717
이젠 어디서나 음악을 들을 수가 있죠
15:56
even though it wasn't necessary
246
940792
875
악기 연주, 악보 읽기, 심지어는 콘서트에 가는 것이
15:57
for them to play an instrument, read music or even go to concerts.
247
941667
4541
꼭 필요하지 않다고 해도 말이에요
16:02
And technology democratized music by making everything available.
248
946208
5304
기술의 발전은 접근성을 향상시켜 음악을 대중화했습니다
16:07
It spearheaded a cultural revolution
249
951512
1761
이는 문화 혁명을 이끌어
16:09
in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing.
250
953273
4860
카루소와 베시 스미스같은 음악가들을 같은 위치에 놓았죠
16:14
And technology pushed composers to tremendous extremes,
251
958133
3921
그리고 기술의 발전은 컴퓨터와 신디사이저를 통해
16:17
using computers and synthesizers
252
962054
1700
작곡가들을 극한으로 밀어 붙여
16:19
to create works of intellectually impenetrable complexity
253
963754
2919
공연자와 관객들을 뛰어넘는 불가해한 음악을
16:22
beyond the means of performers and audiences.
254
966673
4535
작곡할 수 있도록 해 주었죠
16:27
At the same time technology,
255
971208
2500
동시에 기술의 발전은
16:29
by taking over the role that notation had always played,
256
973708
3292
악보법이 지키던 자리를 빼앗음으로써
16:32
shifted the balance within music between instinct and intelligence
257
977000
4542
지성과 직관의 균형을 흔들어
16:37
way over to the instinctive side.
258
981542
3291
직관 쪽에 치우치게 만들었습니다
16:40
The culture in which we live now
259
984833
1890
우리가 살고 있는 문명 사회는
16:42
is awash with music of improvisation
260
986723
3069
잘게 썰고 분리해서 겹겹이 쌓아
16:45
that's been sliced, diced, layered
261
989792
1625
배포되고 판매되는 즉흥 연주 음악으로
16:47
and, God knows, distributed and sold.
262
991417
3750
넘쳐나게 되었습니다
16:51
What's the long-term effect of this on us or on music?
263
995167
3287
이 현상이 계속되면 우리나 음악에 무슨 영향을 끼칠까요?
16:54
Nobody knows.
264
998454
1007
알 수 없는 일이죠
16:55
The question remains: What happens when the music stops?
265
999461
3722
아직도 질문은 남아 있습니다. 음악이 멈추면 무슨 일이 생길까요?
16:59
What sticks with people?
266
1003183
1951
사람들에게 남는 것은 무엇일까요?
17:01
Now that we have unlimited access to music, what does stick with us?
267
1005165
3952
음악을 제한 없이 접하게 된 지금, 우리에게 남는 것은 무엇일까요?
17:05
Well let me show you a story of what I mean
268
1009117
2420
'우리에게 남는다'는 것이 무슨 의미인지
17:07
by "really sticking with us."
269
1011537
1792
이야기를 통해 알려드리겠습니다
17:09
I was visiting a cousin of mine in an old age home,
270
1013329
3088
하루는 경로원에 있는 사촌을 보러 갔는데
17:12
and I spied a very shaky old man
271
1016417
3335
노쇠한 할아버지가 있더군요
17:15
making his way across the room on a walker.
272
1019752
2277
보행기에 의지해 방을 가로질러 가고 있었습니다
17:17
He came over to a piano that was there,
273
1022029
2516
거기 있던 피아노 쪽으로 가서
17:20
and he balanced himself and began playing something like this.
274
1024545
4330
몸의 중심을 잡더니, 대충 이런 음악을 연주하더군요
17:24
(Music)
275
1028875
4535
(음악)
17:29
And he said something like, "Me ... boy ... symphony ... Beethoven."
276
1033410
8863
그리고 "나... 어릴 때... 교향곡... 베토벤" 이런 말을 중얼거렸습니다
17:38
And I suddenly got it,
277
1042273
1552
저는 순간 깨달았죠
17:39
and I said, "Friend, by any chance are you trying to play this?"
278
1043825
2920
"저기, 이걸 치려던 거 아니었어요?" 라고 물었습니다
17:42
(Music)
279
1046745
4951
(음악)
17:47
And he said, "Yes, yes. I was a little boy.
280
1051696
2429
그러자 그가 말했습니다. "맞아요, 맞아. 내가 어렸을 적에
17:50
The symphony: Isaac Stern, the concerto, I heard it."
281
1054125
4596
아이작 스턴의 협주곡을 들은 적이 있어요"
17:54
And I thought, my God,
282
1058721
1683
그러자 전 감탄했죠
17:56
how much must this music mean to this man
283
1060404
2846
그 음악이 얼마나 감명깊었기에
17:59
that he would get himself out of his bed, across the room
284
1063250
4117
그 몸으로 침대에서 나와 방을 가로질러
18:03
to recover the memory of this music
285
1067367
3300
나이가 들어 다른 건 다 잊어가면서도
18:06
that, after everything else in his life is sloughing away,
286
1070667
2908
이 음악에 대한 기억만큼은
18:09
still means so much to him?
287
1073575
2258
되살리고 싶었던 걸까요?
18:11
Well, that's why I take every performance so seriously,
288
1075833
3923
그래서 전 모든 공연을 진지하게 받아들이고
18:15
why it matters to me so much.
289
1079756
1750
하나하나 소중하게 생각합니다
18:17
I never know who might be there, who might be absorbing it
290
1081506
3452
누가 거기 앉아서 음악에 빠져들고 있는지,
18:20
and what will happen to it in their life.
291
1084958
1750
그 사람의 인생에 어떤 영향을 끼칠지 모르기 때문이죠
18:22
But now I'm excited that there's more chance than ever before possible
292
1086708
5087
게다가 요즘은 어느때보다 음악을 나눌 기회가
18:27
of sharing this music.
293
1091795
1330
더 많다는 사실에 신이 납니다
18:29
That's what drives my interest in projects
294
1093125
1746
그래서 전 샌프란시스코 교향악단과 함께하는
18:30
like the TV series "Keeping Score" with the San Francisco Symphony
295
1094871
3379
'Keeping Score'같은 TV프로그램에 관심이 가요
18:34
that looks at the backstories of music,
296
1098250
2567
음악의 뒷배경에 대해 다루고
18:36
and working with the young musicians at the New World Symphony
297
1100817
3177
뉴 월드 심포니의 젊은 음악가들과 함께
18:39
on projects that explore the potential
298
1103994
1594
새로운 예술회관의 오락적, 교육적인
18:41
of the new performing arts centers
299
1105588
3506
가능성을 탐구하는
18:44
for both entertainment and education.
300
1109094
2374
프로젝트에 임하기 때문이죠
18:47
And of course, the New World Symphony
301
1111468
1967
그리고 물론 뉴 월드 심포니는
18:49
led to the YouTube Symphony and projects on the internet
302
1113435
3648
유튜브 심포니처럼 전세계의 음악가와 관객들에게
18:52
that reach out to musicians and audiences all over the world.
303
1117083
3004
다가가는 프로젝트들을 이끌었습니다
18:55
And the exciting thing is all this is just a prototype.
304
1120087
4780
더 신나는 일은, 이 모든 것들이 시작에 불과하다는 거죠
19:00
There's just a role here for so many people --
305
1124867
2238
선생이든 부모이든 공연자든 모두가 함께
19:03
teachers, parents, performers --
306
1127121
2796
탐색해볼 수 있는 기회가
19:05
to be explorers together.
307
1129917
2860
열려 있습니다
19:08
Sure, the big events attract a lot of attention,
308
1132777
2785
물론 관심은 대규모 행사에 몰리기 마련이지만
19:11
but what really matters is what goes on every single day.
309
1135562
3480
중요한 건 일상에서 벌어지는 일들입니다
19:14
We need your perspectives, your curiosity, your voices.
310
1139042
4470
여러분의 관점과 호기심과 의견이 필요합니다
19:19
And it excites me now to meet people
311
1143512
3090
하이커, 요리사, 프로그래머, 택시 운전사든 누구든
19:22
who are hikers, chefs, code writers, taxi drivers,
312
1146602
3098
음악을 좋아하리라고는 생각 못 했던,
19:25
people I never would have guessed who loved the music
313
1149700
2765
그리고 후대에 음악을 전수해 줄 사람들을
19:28
and who are passing it on.
314
1152465
1115
만날 생각에 전 들떠 있습니다
19:29
You don't need to worry about knowing anything.
315
1153580
3741
아는 것이 없다고 걱정할 필요는 없어요
19:33
If you're curious, if you have a capacity for wonder, if you're alive,
316
1157321
3762
호기심과 궁금해하는 능력이 있고, 살아있기만 하다면
19:36
you know all that you need to know.
317
1161083
3060
누구나 참여할 수 있습니다
19:40
You can start anywhere. Ramble a bit.
318
1164143
2209
어디서든 시작할 수 있습니다. 여기저기 다녀 보고,
19:42
Follow traces. Get lost. Be surprised, amused inspired.
319
1166352
4104
흔적을 따라가고, 길을 잃고, 놀라고, 즐거워하고, 영감도 받고
19:46
All that 'what', all that 'how' is out there
320
1170456
4619
'무엇을'과 '어떻게'라는 질문들이
19:50
waiting for you to discover its 'why',
321
1175075
2463
여러분이 '왜'라는 질문을 발견하고
19:53
to dive in and pass it on.
322
1177569
3058
거기에 뛰어들어 후대에 전하기를 기대하고 있습니다
19:56
Thank you.
323
1180627
2498
감사합니다
19:59
(Applause)
324
1183125
7112
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Michael Tilson Thomas - Musician, ConductorConductor Michael Tilson Thomas (call him MTT) is an all-around music educator -- connecting with global audiences, young musicians and concertgoers in San Francisco and London.
Why you should listen
As a conductor, Michael Tilson Thomas might be best known for his interpretation of the emotionally charged music of Gustav Mahler. But his legacy won't stop at his Grammy-winning recordings of the complete Mahler symphony cycle with his home orchestra, the San Francisco Symphony. He's also the founder of the New World Symphony, an orchestra that helps to educate young and gifted musicians as obsessed with their craft as he. Since its establishment in 1987, New World Symphony has launched the careers of more than 700 young musicians, and in its new Miami Beach concert hall designed by Frank Gehry, it's bringing well-played classical music to a truly popular audience.
He's the guest conductor of the London Symphony Orchestra -- and the artistic director of the YouTube Symphony Orchestra (YTSO), a 96-member ensemble selected from online video auditions. Tilson Thomas conducted the YTSO at Carnegie Hall in 2009 and in 2011 in Sydney, Australia. And he's the creator of the Keeping Score education program for public schools, which uses PBS TV, web, radio and DVDs, and a K-12 curriculum to make classical music more accessible. In 2010, Tilson Thomas was awarded the National Medal of Arts, the highest award given to artists by the US government.
Michael Tilson Thomas | Speaker | TED.com