Guillaume Néry: The exhilarating peace of freediving
기욤 네리(Guillaume Néry): 프리 다이빙의 상쾌한 평화
With just one breath, Guillaume Néry can dive to -125m below the water's surface. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Guillaume Néry! National record!
기욤 네리! 국가 신기록입니다!
thanks for the warm welcome.
따뜻한 환영 감사드려요.
between two breaths --
coming back to the surface.
첫 호흡 사이의 여행입니다.
to the very limits of human possibility,
가능성의 한계를 향한 여행이며
내면의 여행이기도 합니다.
an inner journey,
저의 경험을 공유하고
and to take you along with me.
함께 모셔보고자 합니다.
마지막 들숨은 매우 길고
in is slow, deep and intense.
called the carp,
extra liters of air in my lungs
I have about 10 liters of air in my lungs.
공기가 들어있게 되죠
the first mechanism kicks in:
작동하기 시작하는데
is make your heart rate drop.
from about 60-70 per minute
almost immediately.
수축 현상이 일어납니다.
peripheral vasoconstriction,
will leave the body's extremities
잠수해 본 적이 없더라도
even if you've never done it before,
똑같은 과정을 거치게 됩니다.
share this characteristic.
가지고 있는 재능이죠.
재능을 가지고 있습니다.
with marine mammals --
dolphins, whales, sea lions, etc.
모든 해산포유동물들이요.
these mechanisms become activated,
much better for them.
저를 올바른 방향으로 밀어서
in the right direction,
있도록 해 주는 셈이죠.
to squeeze my lungs.
조이기 시작합니다.
위로 띄우려고 하기 때문에
in my lungs that makes me float,
폐에 가해지는 압력이 커지고
the more pressure there is on my lungs,
더 쉽게 아래로 내려갈 수 있습니다.
and the easier it is for my body to fall.
around 35 or 40 meters down,
to fall into the depths by itself,
들어가는 것입니다.
the free fall phase.
is the best part of the dive.
이유이기도 하죠.
you're being pulled down
가만히 있어도 그냥 내려갈 수 있어요.
without making a single movement.
마치 물속에서 날고 있는 것만 같습니다.
an extraordinary feeling of freedom.
sliding to the bottom.
미끄러져 내려갑니다.
a second physiological response kicks in.
두 번째 생리적 기제가 발동합니다.
to be compressed, in theory.
수준의 공기를 말합니다.
'혈액 이동' 이 일어나죠.
is called blood shift,
become engorged with blood --
보호할 수 있게 됩니다.
from being crushed.
of the lungs from collapsing,
which we also share with marine mammals,
똑같이 발생하는데 이 덕분에
I keep falling, faster and faster,
아래로 내려갑니다.
my body more and more.
기분이 들기 시작합니다.
예쁘지는 않죠.
not pretty at all.
the rib cage is squeezed in,
변화가 일어나게 되죠.
going on as well.
"너무 힘들어 보이는데."
"This doesn't look enjoyable.
저희는 어떻게 하죠?
when there's a problem?
폐가 찢어지거나
you might tear your lungs,
다시 잠수를 시작할 수 있게 되기까지
for a good amount of time.
is to tell yourself
이렇게 말해야 합니다.
are stronger than you.
receives this information,
and relax completely.
and it doesn't feel bad at all.
전혀 괴롭지 않습니다.
I'm in a cocoon, protected.
마법의 숫자입니다.
저희 프리 다이버들에게도요.
and also for us, free divers,
100m는 꿈의 숫자입니다.
to be able to get to 100 meters.
들어가 볼 수 있기를 바라죠.
상징적 숫자이기도 합니다.
doctors and physiologists did their math,
의사와 생리학자들은
would not be able to go below 100 meters.
추정했기 때문이죠.
the human body would implode.
파열될 거라고 말이죠.
자크 마욜이 등장합니다.
in "The Big Blue" --
'그랑 블루'의 주인공이죠
NLT(무제한) 다이빙이었습니다.
웨이트를 사용했고
and come back up with a balloon,
영화에서처럼요.
in no limit free diving.
200m까지 내려갑니다.
123m까지 내려갈 수 있고요.
by simply using muscle strength.
because he challenged known facts,
자크 마욜 덕분입니다.
got rid of the theoretical beliefs
that we like to impose on ourselves.
모든 한계를 말입니다.
has an infinite ability to adapt.
가지고 있다는 것을 보여준 것입니다.
and put yourself in my place.
해 주시길 바랍니다.
있다고 상상해 보세요.
도달했다고 상상해 보세요.
그런 것들이 아니에요.
when I'm down there.
저는 기쁨을 느낍니다.
feeling of well-being.
released all tensions
숨쉬고 싶지도 않습니다.
걱정을 놓아서는 안 되죠.
I should be worried.
a little drop of water,
물 한 방울처럼 느껴집니다.
이 그림을 떠올립니다.
즉 '창백한 푸른 점'입니다.
저 작은 점 말입니다.
the arrow is pointing to.
by the Voyager probe,
촬영한 것이죠.
is that small dot over there,
우리 고향의 모습입니다.
작은 점에 불과한 거죠.
느끼는 기분도 이와 비슷합니다.
떠다니는 것만 같습니다.
in the immensity of space.
left, right, in front, behind,
the infinite deep blue.
끝없이 펼쳐져 있으니까요.
이런 기분을 느낄 수는 없을 겁니다.
you can experience this --
and seeing the same thing.
똑같은 풍경밖에 보이지 않을 때의
매번 제 안에서 북받칩니다.
building up inside of me --
굉장히 겸허해지죠.
I feel very humble --
down at the bottom --
마찬가지입니다.
방황하는 하찮은 존재입니다.
lost in all of time and space.
여기는 제가 있을 곳이 아니니까요.
because this is not where I belong.
to tear yourself away from the bottom.
열심히 헤엄쳐야 합니다.
또 다른 현상이 저를 덮칩니다.
phenomenon known as narcosis.
여러분도 알고 계실 것 같군요.
이라는 현상인데요.
to scuba divers,
프리다이버들에게도 발생하곤 합니다.
dissolving in the blood,
and unconscious mind.
왔다갔다 하게 만듭니다.
through your head.
and you shouldn't try to --
the harder it is to manage.
더욱 제어하기 어려워집니다.
욕망이 돌아오죠.
제가 인간임을 상기시켜 줍니다.
reminds me of that fact.
"Where's the surface?
밖으로 나가서 숨을 쉬고 싶어."
눈으로든 마음으로든 말입니다.
picture yourself up there.
절대 해선 안 됩니다.
leading me back to the surface.
데려다 줄 로프를요.
on the present moment.
공황 상태에 빠질 테니까요.
about the surface, I panic.
저는 이제 혼자가 아닙니다.
안전 다이버들이 합류하는 거죠.
my guardian angels, join me.
we meet at 30 meters,
30m 지점에서 저를 만나고
for the final few meters,
저를 호위해 줍니다.
발생할 수 있으니까요.
그들, 제 팀원들 덕입니다.
my team, that I'm here.
저의 주변 사람들이 없었다면,
the people around me,
would be impossible.
is above all a group effort.
노력으로 이루어지는 것이기에
my journey with them,
이 여행을 마무리합니다.
if it weren't for them.
여.기 있는 것이니까요
to their normal volume.
I start to breathe out,
숨을 내쉬기 시작합니다.
숨을 들이쉴 수 있도록 말이죠.
to the surface all I do is breathe in.
oxygen molecules fueling my body.
but at the same time it's traumatizing.
as you can you imagine.
완전한 어둠과 햇빛 사이를,
to the light of day,
사이를 오간 겁니다.
to the commotion up top.
velvety feeling of the water,
벨벳처럼 부드러운 물과
공기 사이를 오갔습니다.
쪼그라들어 있었는데
just 90 seconds ago,
quite a lot of things.
큰 영향을 받기 때문에
저의 기록을 승인해 줄
to verify my performance;
I'm in perfect physical condition.
보여주어야 합니다.
I was doing a so-called exit protocol.
15초 이내에 노즈클립을 빼고
to take off my nose clip,
(English) "I am OK."
라고 말해야 합니다
말할 줄도 알아야 하죠.
정말 쉽지 않죠.
화이트 카드를 보여주고
the judges show me a white card,
진정으로 즐길 수 있습니다.
what has just happened.
묘사해 드렸던 여행은
극단적인 형태입니다.
이것과는 거리가 멀죠.
다른 면을 보여 드리려고 했습니다.
another side of free diving,
about competitions and records.
very poetic and artistic.
예술적인 행위입니다.
다른 면을 보여 주기로 했습니다.
싶어질 수 있도록 말이죠.
to go into the water.
to finish my story.
사진들 모음입니다.
you try to stop breathing,
when you stop breathing,
알게 되실 겁니다.
압박에 시달리고 있습니다.
we're under so much pressure.
한 시간에 만 가지 생각을 하며
we think at a million miles an hour,
lets you, just for a moment,
차분해진다는 것입니다.
to experience weightlessness.
letting go of all your tensions.
등도 목도 아프고, 온 몸이 아픕니다.
everything hurts,
긴장 속에 살고 있으니까요.
and tense all the time.
as if you were in space.
with your body, mind and spirit.
똑바로 마주할 수 있을 것입니다.
about learning to breathe correctly.
다이빙을 배우는 것,
배우는 것입니다.
마지막 호흡까지 계속해서 숨을 쉽니다.
at birth, up until our last one.
리듬을 만들어 주죠.
is learning how to live better.
더 나은 삶을 배우는 것입니다
꼭 100m가 아니더라도,
not necessarily at 100 meters,
그냥 2-3m라도 들어가 보세요.
a pair of flippers,
너무나 신비롭죠.
야생동물들을 보고,
the flora and fauna,
다시 수면 위로 돌아오세요.
and coming back to the surface,
to become one with nature like that.
하나가 될 수 있다는 것은요
finding this underwater world --
근원과 연결되는 일이라는 것입니다.
about the body's memory
우리 몸의 기억에 대해
to our marine origins.
for a few seconds,
다시 연결되는 것입니다.
ABOUT THE SPEAKER
Guillaume Néry - World champion freediverWith just one breath, Guillaume Néry can dive to -125m below the water's surface.
Why you should listen
Guillaume Néry is a French freediving champion, specializing in deep diving. As a multiple world record holder and the double reigning world champion, Guillaume's goals go well beyond the simple realm of sport. With a perfect combination of aesthetics, performance, films and exploration, Guillaume practices his discipline like an art form — it has become his way of life.
Guillaume grew up by the Mediterranean Sea, in Nice. As a child, he used to go diving every summer with his flippers and mask, accompanied by his father, to discover the wonders of the underwater world. At the age of 14, he and a friend took up a challenge: to hold their breath for as long as possible. The simple game became an obsession and led him one day to meet Claude Chapuis, the founder of the international AIDA federation (Worldwide Federation for breath-hold diving). Claude became Guillaume’s mentor.
True to the Nice school of diving, Guillaume devoted all his time and energy to his passion. He made huge progress when working alongside Loic Leferme (5x No-Limits world record holder), who later became a role model, guide and close friend.
In 2002, he became the youngest ever freedive record holder, by diving to a depth of -87m using the force of his fins alone. That marked the beginning of a great adventure. Guillaume then beat the world record 3 times, became the world team champion in 2008 and the individual world champion in Greece in 2011, diving down to -117m. Nowadays, he dives until -125m of depth, the new French record
Guillaume also teaches deep diving at his school, CIPA (in Nice), conducts training, is involved in business life and sets sail across the world's oceans searching for new areas to explore.
However, it was thanks to the film he produced in 2010 with his partner Julie Gautier, Free Fall, that the Frenchman's career truly took off. One scene shows Guillaume walking on a seabed, towards an underwater chasm: the Deans Blue Hole (Bahamas), the deepest blue hole in the world. Suddenly, he jumps into emptiness and starts his free fall into the chasm. In just a few days, these images had been seen all around the world, revealing a new, artistic and poetic approach to freediving.
Since then, the couple has carried out a number of other film projects, including Narcoses or, recently, Ocean Gravity. They also launched their own website dedicated to all their creations: www.lesfilmsengloutis.com
Guillaume Néry | Speaker | TED.com